Black & Decker ASD14 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

2
Eesti keel (Originaaljuhend) 4
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 10
10
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша аккумуляторная дрель/шуруповёрт
Вlack & Decker предназначена для сверления
отверстий и заворачивания саморезов в дре-
весине, металле, пластмассе и легком бетоне.
Данный инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их даль-
нейшего использования. Тер мин «Электроин
-
струмент» во всех приведённых ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчаст-
ному случаю.
b. Не используйте электроинструмен-
ты, если есть опасность
возгорания
или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В процессе работы электро-
инструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоиз-
меняйте вилку электрического кабе-
ля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть про-
вод заземления. Использование ориги-
нальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время
работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличи-
вается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попада-
ние воды в электроинструмент увеличива-
ет риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не исполь-
зуйте кабель для переноски электро-
инструмента или для вытягивания
его вилки из штепсельной розетки. Не
подвергайте электрический кабель воз-
действию высоких температур и сма-
зочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
инструмента. Повреждённый или запу-
танный кабель увеличивает риск пораже-
ния электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воз-
духе, снижает риск поражения электриче-
ским током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде ис-
пользуйте источник питания, оборудо-
ванный устройством защитного отклю-
чения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алко-
голя или понижающих реакцию лекар-
ственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
к серьёзной травме.
11
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на не-
скользящей подошве, защитного шлема
или противошумовых наушников, значи-
тельно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или акку
-
мулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не пере-
носите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в по-
ложение «включено», это может привести
к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмен-
та снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым
на вращающейся части электроинстру-
мента, может стать причиной тяжёлой
травмы.
e. Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняй-
те равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непред-
виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движу-
щиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство под-
ключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запылённостью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по на-
значению. Электроинструмент работает
надёжно и безопасно только при со-
блюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте
электроинструмент,
если его выключатель не устанавли-
вается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму-
лятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предо-
сторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента
.
d. Храните неиспользуемые электро-
инструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать
с электроинструментом. Электроинстру-
менты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и лёгкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев явля-
ются следствием недостаточного техниче-
ского ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не
по назначению может создать опасную
ситуацию.
5. Использование аккумуляторных ин-
струментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производите-
лем марки. Зарядное устройство, которое
12
РУССКИЙ ЯЗЫК
подходит к одному типу аккумуляторов,
может создать риск возгорания в случае
его использования с аккумуляторами дру-
гого типа.
b. Используйте электроинструменты
только с предназначенными для них
аккумуляторами. Использование акку-
мулятора какой-либо другой марки может
привести к возникновению пожара и полу-
чению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предме
-
тов, таких как скрепки, монеты, клю-
чи, гвозди, шурупы, и других мелких
металлических предметов, которые
могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумуля-
тора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумуля-
тора может вытечь жидкость (электро-
лит); избегайте контакта с кожей. Если
жидкость попала на кожу, смойте её
водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из батарейки, может
вызвать раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квали-
фицированными специалистами с ис-
пользованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Ва-
шего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе дрелями и удар-
ными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к по-
тере слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжёлой
травме.
Держите инструмент
за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой про-
водкой. Контакт режущей принадлеж-
ности с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность пораже-
ния оператора электрическим током.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении
операций, во
время которых крепёжная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжных элементов с находя-
щимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обра-
батываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной
поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инстру-
ментом или обрабатываемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Данный инструмент не может исполь-
зоваться людьми (включая детей) со
сниженными физическими, сенсорными
и умственными способностями или при
отсутствии необходимого опыта или навы-
ка, за исключением, если они выполняют
работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность. Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руковод-
ством по эксплуатации, может привести
к несчастному случаю и/или повреждению
личного имущества.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
13
РУССКИЙ ЯЗЫК
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающих-
ся/двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инстру-
мента. При использовании инструмента
в течение продолжительного периода
времени делайте регулярные перерывы
в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведён-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он ра-
ботает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при
работе с аккумуляторами и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не храните в местах, где температура
может превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
Заряжайте только зарядными устрой-
ствами, входящими в комплект поставки
инструмента.
Утилизируйте отработанные аккумулято-
ры, следуя инструкциям раздела «Защита
окружающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заря-
жать поврежденный аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Вlack & Decker только для зарядки аккуму-
лятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккуму-
ляторы других марок могут взорваться,
что приведет к получению травмы или
повреждению электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь
зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
Не погружайте зарядное устройство
в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испыта-
ний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри по-
мещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуата-
ции.
14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напря-
жению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только
на заводе-изгото-
вителе или в авторизованном сервисном
центре Вlack & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не-
которые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый пусковой выключатель с регули-
ровкой скорости
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Кнопка установки режима сверления
4. Кнопка установки режима заворачивания
5. Индикатор состояния заряда
6. Зажимной патрон с одинарной муфтой
7. Держатель насадок
8. Светодиодная подсветка
Рис. А
9. Аккумулятор
10. Зарядное устройство
1.1 Индикатор зарядки
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инстру-
мента аккумулятор.
Установка и извлечение аккумулятора
(Рис. B)
Чтобы вставить аккумулятор (9), совме-
стите его с приёмным гнездом на инстру-
менте. Вдвиньте аккумулятор в приёмное
гнездо и нажимайте на него, пока он не
зафиксируется на месте.
Для извлечения аккумулятора нажмите на
кнопку фиксатора (12), одновременно вы-
нимая аккумулятор из приёмного гнезда.
Установка и снятие сверла или отверточ-
ной насадки
Данный инструмент оснащён быстрозажимным
патроном, позволяющим легко и быстро про-
изводить смену свёрл и отвёрточных насадок.
Заблокируйте инструмент, передвинув
переключатель реверса (2) в среднее по-
ложение.
Раскройте зажимной патрон, вращая оди-
нарную муфту.
Вставьте в патрон хвостовик насадки и на-
дёжно затяните патрон.
Данная дрель поставляется с отвёрточной на-
садкой, находящейся в держателе (7).
Для извлечения отвёрточной насадки, вы-
тяните её из гнезда держателя.
Для размещения отвёрточной насадки,
вдавите её в гнездо держателя.
Внимание! Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив патрон
с одинарной муфтой и одновременно включив
инструмент. Подобная смена насадок может
привести к повреждению патрона и получению
травмы.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте нали-
чие электропроводки и трубопроводов.
Зарядка аккумулятора (Рис. А)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает
достаточную мощность для работ, которые
ранее выполнялись легко и быстро. В процессе
зарядки аккумулятор может слегка нагреться.
Это нормально и не указывает на наличие ка-
кой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше
40 °С. Рекомендуемая температура
зарядки: приблизительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор, если температура его
элемента ниже 10°C или выше 40°C.
Оставьте аккумулятор в зарядном устрой-
стве, и по мере того, как температура эле-
мента приблизится к оптимальной, зарядка
аккумулятора начнется автоматически.
Чтобы зарядить аккумулятор (8), вставьте
его в зарядное устройство (9).Аккумулятор
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
можно вставить в зарядное устройство
только в одном-единственном положении.
Не прилагайте чрезмерные усилия. Убеди-
тесь, что аккумулятор полностью вставлен
в зарядное устройство.
Подсоедините зарядное устройство к се-
тевой розетке и включите его.
Начнет мигать индикатор зарядки (10).
По завершении зарядки индикатор (10) перейдет
в режим непрерывного свечения. Аккумулятор
может оставаться подсоединенным
к зарядному
устройству в течение неограниченного периода
времени. Загорится светодиодный индикатор,
означая завершение зарядки аккумулятора.
Разряженные аккумуляторы заряжайте
в течение 1 недели. Срок службы аккуму-
лятора, содержавшегося в разряженном
состоянии, значительно уменьшается.
Оставление аккумулятора в зарядном
устройстве
Аккумулятор может оставаться в зарядном
устройстве при горящем индикаторе в течение
неограниченного периода времени. Зарядное
устройство сохранит аккумулятор полностью
заряженным и готовым к работе.
Выявление неисправностей зарядным
устройством
При фиксировании неисправности самого за-
рядного устройства или аккумулятора, индика-
тор зарядки (10) начнет мигать красным светом
в ускоренном режиме. Выполните следующие
действия:
Извлеките и повторно вставьте аккумуля-
тор (8) в зарядное устройство.
Если индикатор продолжает часто мигать
красным светом, вставьте другой акку-
мулятор, чтобы убедиться, что процесс
зарядки проходит в правильном режиме.
Если сменный аккумулятор заряжается
правильно, это означает, что первона-
чальный аккумулятор поврежден и должен
быть сдан в сервисный центр на утилиза-
цию.
Если при установке сменного аккумулято-
ра наблюдается то же частое мигание, что
и при установке первоначального акку-
мулятора, отнесите зарядное устройство
в сервисный центр
для тестирования.
Примечание: На определение неисправ-
ности аккумулятора может понадобиться
приблизительно 30 минут. Если аккумулятор
слишком охлажден или слишком перегрет,
индикатор зарядки будет чередовать корот-
кие и длинные мигания красным светом.
Выбор направления вращения
(Рис. С)
Выполняйте сверление и заворачивание са-
морезов, установив направление вращения
вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания
саморезов или извлечения заклинившего свер-
ла, устанавливайте реверс (вращение против
часовой стрелки).
Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
влево.
Для установки реверса сдвиньте переклю-
чатель направления вращения вправо.
Для блокировки электроинструмента
,
установите переключатель реверса
в среднее положение.
Включение и выключение
Выберите направление вращения при по-
мощи переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите
на клавишу пускового выключателя (1).
Скорость инструмента зависит от глубины
нажатия на курковый выключатель.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель.
Технология Autoselect™ (Рис. D)
Для сверления в дереве, металле и пла-
стиках нажмите на кнопку установки режи-
ма сверления (3).
Для заворачивания саморезов нажмите на
кнопку установки режима заворачивания
(4).
Технология Autosense™
Данный инструмент оборудован технологией
Autosenseдля режима заворачивания, по-
могающей аккуратно и без дополнительного
усилия заворачивать саморезы.
Выберите режим заворачивания и убе-
дитесь, что переключатель направления
вращения (2) сдвинут влево.
Нажмите на курковый пусковой выключа-
тель (1) и начните заворачивание саморе-
за в заготовку. Инструмент автоматически
выключится, как только шляпка самореза
коснётся поверхности заготовки.
Если необходимо более глубокое заво-
рачивание, продолжайте нажимать на
курковый пусковой выключатель. Через
мгновение сверло начнет вращаться,
16
РУССКИЙ ЯЗЫК
заворачивая саморез на необходимую
глубину в более контролируемом темпе.
Завернув саморез на необходимую глуби-
ну, отпустите курковый пусковой выключа-
тель.
Примечание: Если саморез останавливается
на полпути, отпустите курковый пусковой
выключатель (1), затем снова нажмите на
него и начните операцию сначала.
Индикатор состояния заряда (Рис. D)
Инструмент оснащён индикатором состояния
заряда аккумулятора. Индикатор используется
для отображения текущего уровня заряда акку-
мулятора во время работы.
Для отображения текущего уровня заряда
аккумулятора нажмите на кнопку установ-
ки режима сверления (3) или на кнопку
установки режима заворачивания (4).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу выключателя автома-
тически загорается светодиодная подсветка (8).
Светодиодная подсветка загорится при частич-
ном нажатии на клавишу выключателя, до того,
как инструмент начнёт работу.
Рекомендации по оптимальному исполь-
зованию
Сверление
Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой
заготовки, постепенно уменьшайте при-
лагаемое к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, под-
ложите под неё деревянный брусок.
Для высверливания отверстий крупного
диаметра в древесине используйте долот-
чатые сверла.
Для сверления в металле используйте
свёрла из быстрорежущей стали (HSS).
При сверлении металла, кроме чугуна
и латуни, используйте смазочно-охлажда-
ющие жидкости.
Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Заворачивание
Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количе-
ство моющего средства или мыла в каче-
стве смазки.
Всегда держите инструмент и отвёрточную
насадку по прямой линии с винтом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Вlack & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надёжность инструмента увели-
чиваются при правильном уходе и регулярной
чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию вынимайте из
инструмента
аккумулятор. Перед чисткой за-
рядного устройства отключите его от источника
питания.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устрой-
ства мягкой щёткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи-
вайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изде-
лие нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие Вlack & Decker или Вы больше в нем
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в спе-
циальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истек-
шим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в перера-
ботку и повторно использовать.
Использование переработанных
материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых мате-
риалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
17
zst00239583 - 08-09-2014
РУССКИЙ ЯЗЫК
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Вlack & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Вlack & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный
офис
Вlack & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Вlack & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
Аккумуляторы
Полностью разрядите аккумулятор,
затем извлеките его из инструмента.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы под-
лежат переработке. Сдайте их в любой
авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
ASD14 (H1) ASD18 (H1)
Напряжение питания В пост.
тока
14,4 18
Скорость без нагрузки об./мин. 0 - 650 0 - 800
Макс. крутящий момент
(PTI)
Нм 13/25 16/28
Патрон мм 10 10
Максимальный диаметр сверления
сталь/дерево мм 10/25 10/25
Зарядное устройство 905531**
тип 1
905998**
(тип 1)
Напряжение питания В
перем.
тока
100 - 240 230
Выходное напряжение В пост.
тока
8 - 20 18
Выходной ток мА 400 1 000
Приблизительное время зарядки 3 - 5 1,5
Аккумулятор BL1114 BL1314 BL1514
Напряжение питания В пост.
тока
14,4 14,4 14,4
Ёмкость Ач 1,1 1,3 1,5
Тип Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Аккумулятор BL1118 BL1318 BL1518
Напряжение питания В пост.
тока
18 18 18
Ёмкость Ач 1,1 1,3 1,5
Тип Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 67,1 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (L
wA
) 78,1 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных
в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a
h
,
D
) < 2,5 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
Заворачивание без удара (a
h
,
S
) < 2,5 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУ-
ДОВАНИЮ
ASD14/ASD18
Вlack & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Тех нические характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Данные продукты также соответствуют Директи-
вам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнитель-
ной информацией обращайтесь в Вlack & Decker
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и
делает
это заявление от имени фирмы Вlack & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового проектиро-
вания
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/01/2014
18
РУССКИЙ ЯЗЫК
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Black & Decker ASD14 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках