Work Positioning Tape

Husqvarna Work Positioning Tape Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для Husqvarna Multi Sling и готов ответить на ваши вопросы. В этом документе подробно описаны способы использования стропа, требования безопасности, рекомендации по уходу и техническому обслуживанию. Устройство предназначено для использования арбористами в различных системах защиты от падения с высоты.
  • Какие типы работ можно выполнять с использованием Multi Sling?
    Какова предельная нагрузка Multi Sling?
    Как часто необходимо проводить осмотр Multi Sling?
    Можно ли использовать Multi Sling в качестве подъемного устройства?
Multi Sling
EN Operator's manual 4-10
CS Návod k použití 11-17
DA Brugsanvisning 18-24
DE Bedienungsanweisung 25-32
ES Manual de usuario 33-39
FI Käyttöohje 40-46
FR Manuel d'utilisation 47-54
IT Manuale dell'operatore 55-61
JA 取扱説明書 62-68
KO 사용자 설명서 69-74
NL Gebruiksaanwijzing 75-81
NO Bruksanvisning 82-88
PL Instrukcja obsługi 89-96
PT Manual do utilizador 97-103
RU Руководство по эксплуатации 104-111
SL Navodila za uporabo 112-118
SV Bruksanvisning 119-125
TR Kullanım kılavuzu 126-132
ZH 操作手册 133-138
1 2 3
4 5 6
7
11
12
8 9 10
Manufacturer:
Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna
Sweden
Tel: +46-36-146500
Model Retailer
Batch number
Product inspection record sheet
Date of production
Comments
Compatible components within harness based work at height systems
Date of first use Date of taking out of
service
Purchase date
Serial number Name of user
1
1 2 3 4 5 6
Date Inspection
type
Findings and actions:
defects, repairs, etc.
Name and signature
of competent person
Accept, Reject
or Correct
Next
inspection date
Written inspection record sheet
2
3 4
5
A
C
B
6
7 8
B
C
A
9 10
Introduction
Product description and intended use
The product Husqvarna Multi Sling has 3 different
approved areas of use:
As an anchor device to give protection against fall
from a height
As a lanyard
As a Prusik loop
The product is used as personal protective equipment
in work positioning systems, restraint systems and fall
arrest systems for arborists.
The product consists of a rope with 2 eye end
connections. One eye end connection has an aluminum
ring. The rope is made of synthetic fiber.
Do not use the product as lifting equipment as specified
in EU directive 2006/42/EC.
Symbols and markings
Symbol/marking Explanation
EN 795:2012-B Standard for transportable, temporarily mounted anchor device, protection against
falls from a height.
EN 354:2010 Standard for lanyards.
EN 566:2017 Standard for mountaineering.
ANSI Z133-2017 Standard for arboricultural operations, prusik loop.
AS/NZS 5532:2013 Rating: single person/limited free-fall. Australian/New Zealand standard for anchor
devices, class: single person/work positioning/restraint system.
MBL Minimum breaking load. The breaking load specified is guaranteed by the manufac-
turer at the time of manufacture.
L Length in m.
Ser. Nr. Serial number: Year/month of manufacture.
The CE mark certifies compliance with the requirements of regulation (EU)
2016/425. The number identifies the testing institute. Refer to
Compliance and ap-
provals on page 10
.
"single user only" The product must only be used by a single (1) user.
Manufacturer.
Read the operator's manual before you use the product.
The European standard symbols for textile care and washing of textiles are used.
Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that
occur during or after the use of the product if:
the product is incorrectly used.
the work positioning system is incorrectly
assembled.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
41781 - 003 - 13.06.2022
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
This product can be dangerous if you are not careful
or if you use the product incorrectly. Before you
use the product, you must read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must obey all instructions in this operator's
manual. The risk of serious injury or death increases
if the instructions are not obeyed.
The operator must have necessary knowledge and
experience. The operator must be trained in the
safe use of the product and in the applicable safety
precautions.
The equipment should if possible be used personally
by one operator only.
Only use the product for the specified intended use
and in the specified limited scope.
The operator must have good medical health.
The product can cause damage if incorrectly used,
stored, cleaned or if it is used with too much load.
Do the product inspections as given in this operator's
manual.
Obey local requirements and national regulations for
personal protective equipment for arborists.
Keep this operator's manual and inspection report
together with the product.
If the product is given to a new operator, make sure
that the operator's manual goes with the product.
If the product is moved to a different country, it is the
responsibility of the previous operator to make sure
that the operator's manual is in the correct language
for that country.
Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
All components in the work positioning system must
be compatible and correctly configured. You must
comply with the recommendations for use of the
product together with other components:
Ropes must comply with EN 1891.
Carabiners must comply with EN 362.
Other PPE components must comply with the
harmonized standards under the regulation EU
2016/425.
Do a visual inspection of the product before
operation. If you are not fully sure that the product
is safe to use, take it out of service. Refer to
To take
the product out of service on page 9
.
Prepare a risk assessment (RA) that includes
emergency procedures for all possible emergencies.
Make sure that emergency and rescue procedures
can be done quickly and safely if an emergency
occurs.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The product must be used by 1 person only.
Attach and adjust the product in a position where
there is no risk of falling.
During operation, do a check of all fastening and
adjustment components at regular intervals.
When the product is used as a lanyard, make
sure that the total length of the product and other
connected components is not more than 2.0 m.
Keep the anchor point vertically above the operator.
Pendulum swings can occur. Always be prepared for
the consequences of pendulum swings.
Do not put the product across sharp edges.
To prevent damage to the product and other
components of the work positioning system, obey
these instructions:
Keep all components away from surfaces that
can damage the components.
Put applicable and sufficient protection between
the components and the surface that can
damage the components.
Do rappelling operations slowly to prevent high
temperatures in the product.
Sunlight and chemicals can damage the product and
cause it to lose its strength. Keep the product away
from UV radiation.
Do not expose the product to temperatures higher
than 100°C.
The metal ring is made of aluminum. Do not use the
product in corrosive conditions.
Snow, ice and moisture have a negative effect on
the handling of the product.
Make sure that there are no knots. Knots decrease
the breaking load.
1781 - 003 - 13.06.2022 5
Do a check of the structure that the product is
attached to. Make sure that the structure has
sufficient strength for the operation, including the
additional load that an emergency situation can
cause.
The product can be used as a belay for the rescuer
after a single fall. Select an applicable tree, branch
or other structural anchor that is resistant to a
minimum of 12 kN.
Make sure that the length of the product is sufficient
for the object that it is looped around. Refer to
To
operate the product as an anchor device on page
6
.
Prevent rope slack between the anchor point and the
operator. Always keep the work positioning system
in tension.
If the product is used in fall arrest applications, the
potential fall distance must not be more than 500
mm.
If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to
To take the product out of
service on page 9
.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To operate the product as an anchor
device
The product complies with EN 795B, standard for
anchor devices.
Put the product around a support structure, such as
a branch, in one of these configurations:
a) As a choke sling. (Fig. 3)
b) As a single sling. (Fig. 4)
c) As a double sling. (Fig. 5)
Make sure that the selected configuration is
applicable for the load on the product. Refer to
Breaking loads in different configurations on page
6
.
Breaking loads in different configurations
The breaking load of the product depends on the
selected configuration and the diameter of the support
structure. Refer to the table below for breaking loads
measured under laboratory conditions.
WARNING: The values in the table are
for reference only since the diameter of the
support structure has a major impact on the
result.
Configura-
tion
Support structure
type and diameter
Breaking load
Choke sling Bolt, 34 mm diam-
eter
Rope breakage at
35 kN
Single sling Drum, 250 mm di-
ameter
Rope breakage at
20 kN
Double sling Drum, 250 mm di-
ameter
Carabiner break-
age at 40 kN
Applicable usage as a lanyard
The product complies with EN 354:2010, standard for
lanyards.
When used as a lanyard, the product has 3 different
approved areas of use:
Around a support structure or attached to an anchor
device in a work positioning system: The product is
used to keep the operator in a position where the
operator can use both hands.
Around a support structure or attached to an anchor
device in a restraint system: The product prevents
the operator from reaching places where there is a
risk of falling down.
In a fall arrest system, as described in the standard
EN 363: The product catches the operator if they fall.
Refer to
To use the product in a fall arrest system on
page 7
.
For all 3 areas of use, the total length of the product and
other connected components must not be more than 2.0
m.
For usage around a support structure in a work
positioning system or a restraint system, refer to
To use
the product around a support structure on page 6
.
For all lanyard usages you must know how to select
an anchor device or anchor point correctly. Refer to
To
select an anchor device or anchor point on page 7
.
To use the product around a support structure
The product is applicable for use in work positioning
systems and restraint systems as described in the
standard EN 358.
1. Attach the eye end connection of the product (A) to a
suspension eye (B) on the harness with a carabiner
(C). (Fig. 6)
2. If you use the product around a support structure,
attach the other end in one of these configurations:
a) With a carabiner in a suspension eye on the
harness and the ring end connection on the
product. (Fig. 7)
61781 - 003 - 13.06.2022
b) With a carabiner in a suspension eye on the
harness and the eye end connection on the
product. (Fig. 8)
To use the product in a fall arrest system
The product is applicable for use in fall arrest systems
as described in the standard EN 363. A shock absorber
and a fall arrest harness are required together with the
product. The shock absorber must comply with EN 355
and reduce the dynamic forces to a maximum of 6 kN.
WARNING: Do not use the product
without a shock absorber in a fall arrest
system.
WARNING: Use only a fall arrest
harness as a body support device in a fall
arrest system.
WARNING: Keep a clearance of 7 m
below the operator to prevent injuries if a fall
occurs.
1. Read the manufacturer's instructions supplied with
the shock absorber. Make sure that the product
and the shock absorber are compatible and that the
configurations used are applicable.
2. Attach the shock absorber (A) to the eye end
connection of the product (B) with a carabiner (C).
(Fig. 9)
3. Attach the other end of the shock absorber (A) to an
anchor device or an anchor point. Refer to
To select
an anchor device or anchor point on page 7
.
4. Attach the other end of the product to a suspension
eye on the fall arrest harness. The applicable
suspension eye is marked with the letter "A" on the
fall arrest harness.
To select an anchor device or anchor point
An anchor device is a component. An anchor point is
a position in the support structure or system where
the product is attached. In the steps below, the term
anchor device refers to an additional component, not the
product.
Make sure that the anchor device or anchor point
can hold a force of 10 kN.
Make sure that the anchor device or anchor point is
always at or above the waist level of the operator.
Select a position of the anchor device or anchor
point that keeps the free fall and fall height to a
minimum.
Select a position of the anchor device or anchor
point that prevents pendulum motions if there is a
fall.
If the product is used in a work positioning system,
make sure that the anchor device or anchor point
prevents slack in the product.
If the product is used in a work positioning system,
make sure that the anchor device or anchor point
prevents movement of more than 0.6 m.
If the product is used in a restraint system, select
an anchor point at a safe distance from the fall-risk
edge. It must be impossible for the operator to reach
the fall-risk edge during operation of the product.
If the product is used in a fall arrest system, make
sure that the anchor device or anchor point meets
the requirements for the fall arrest system.
To use the product as a Prusik loop
The product complies with these standards: EN
566:2017 for mountaineering and ANSI Z133-2017 for
Prusik loops in arboricultural operations. The breaking
load at the time of manufacture is 22 kN.
Tie the product in a Prusik knot around the climbing
rope. (Fig. 10)
WARNING: If the product is
not applied exactly as shown in the
illustration, the required clamping effect
and breaking load is reduced. Knots in
the product also reduce the breaking
load.
Product inspection
WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk
of serious injury or death if defects are not
identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and
after each use. The operator can do these inspections.
If the product is used for equipment in occupational
health and safety according to EN 365, a product
inspection must be done at least each 12 months. This
inspection must be done by a competent person or the
manufacturer. The detailed instructions must be obeyed
and the findings written on the inspection sheets. Refer
to
Product inspection record sheet on page 8
and
Written inspection record sheet on page 8
.
To do a product inspection before each
use
Do a visual inspection of the product.
1781 - 003 - 13.06.2022 7
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 9
.
To do a product inspection after each
use
Examine the product for abrasion and cuts.
Make sure that the product label is clearly visible and
easy to read.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 9
.
To do a product inspection each 12
months
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person
or the manufacturer.
The product inspection must be documented. Refer
to
Product inspection record sheet on page 8
and
Written inspection record sheet on page 8
.
Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age.
b) Do a check of the completeness of the product.
c) Make sure that the product is not dirty.
d) Make sure that the product is correctly
assembled.
Examine the product label:
a) Make sure that the product label is clearly visible
and easy to read.
b) Make sure that the product label has a CE
marking and specifies the year and month of
manufacture.
Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:
a) Cuts and cracks
b) Indentations
c) Fibrillation and abrasion of fiber parts
d) Formation of ribs
e) Kinks
f) Crush damages
Examine all individual parts for thermal or chemical
damages, such as fusing or hardening.
Make sure that there is no discoloration of the
product.
Examine all metal components for corrosion and
deformations.
Do a check of the condition and completeness of the
end connections:
a) Make sure that there are no damages to the
stitching, such as abrasion of the sewing thread.
b) Make sure that there is no slippage of the
splices.
c) Examine the knots.
After the product inspection, mark the product with the
date of inspection or with the next date for inspection.
Product inspection record sheet
(Fig. 1)
1. Manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Retailer
4. Batch number
5. Serial number
6. Name of user
7. Date of production
8. Purchase date
9. Date of first use
10. Date of retirement
11. Compatible components within harness based work
at height systems
12. Comments
Written inspection record sheet
(Fig. 2)
1. Date
2. Inspection type: Pre-use check, Weekly inspection,
Thorough inspection or Exceptional circumstances
3. Findings and actions: defects, repairs, etc.
4. Accept, Reject or Correct
5. Next inspection date
6. Name and signature of competent person
Maintenance
To repair the product
Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
1. Clean the product with warm water and a rope
detergent. Obey the instructions on the package of
the rope detergent.
81781 - 003 - 13.06.2022
WARNING: Do not use a textile
detergent.
2. Flush the product with a large quantity of clear water.
3. Let the product become fully dry, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
To disinfect the product
WARNING: Do not disinfect the
product more often than absolutely
necessary.
WARNING: Only use disinfectants that
do not damage the synthetic material of the
product. We recommend isopropyl alcohol,
70%.
WARNING: Obey the safety
instructions for the disinfectant.
1. Apply the disinfectant to the product surface.
2. Let the product become fully dry.
Service life of the product
The service life of the product is a maximum of 5 years
from the day the product is removed from the package.
This is valid if the package is not damaged and the
product is removed from the package at the time of
the purchase. The product must be discarded after a
maximum of 5 years of use.
If the product is not removed from the package at
the time of purchase and kept in storage correctly,
the possible service life is 8 years from the date of
manufacture.
The actual service life depends fully on the condition of
the product. The condition of the product is affected by
these factors:
UV radiation
Type and frequency of use
Product handling and storage
Climatic influences such as ice or snow
Operational environments such as salt or sand
Chemical influences such as battery acid
Heat contamination
Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the
service life to a single use only. If the product is
damaged before its first use, for example during
transportation, it must be discarded immediately and not
used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life
considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration,
and hardened spots are signs that show that the product
must be discarded.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear
or damage, it must be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard
it.
2. If you think that the product can be damaged, do
these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the
product to prevent accidental use.
b) Let a competent person or the manufacturer do
the required tests and inspections.
If the competent person gives a written approval, the
product can be used again.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Before transportation and storage, make sure that
the product is clean and dry.
Put the product in a bag that gives protection from
moisture, light and dirt.
Make sure that the storage space meets these
requirements:
The temperature is 15–25°C.
The air flow is sufficient.
There is no sunlight, UV radiation or light from
welding equipment.
There are no chemicals or other aggressive
environments.
There are no objects with sharp edges.
Disposal
Obey national regulations.
Use the local recycling system.
1781 - 003 - 13.06.2022 9
Compliance and approvals
The following standards are applied:
EN 795B:2012
EN 354:2010
EN 566:2017
ANSI Z133-2017
AS/NZS 5532:2013
The product accompanied by this set of instructions
is type-examined, CE-marked to state conformity with
the European regulation (EU) 2016/425 on Personal
Protective Equipment (PPE) and meets the European
standards given on the product label. The product
does however not comply with any other standards
unless explicitly stated. Notified body 0408: TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria.
This product was tested to EN 795, Class B, for use by a
single person using Personal Protective Equipment.
Pursuant to EN 795, this product for Personal Protective
Equipment must be capable of withstanding a force of
18 kN in every described mode of use when new.
EN 566:2017 and ANSI Z133-2017:
Breaking load to EN 566 at the time of manufacture:
22 kN.
The product meets the requirements of the ANSI
Z133-2017 standard as regards the required
minimum breaking load (MBL) for climbing ropes
and prusik loops. It does not meet the diameter
requirements for climbing ropes. There exists no
diameter requirement for prusik loops.
Declaration of Conformity is available on
www.husqvarna.com. Use the search function and
search for the product.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
10 1781 - 003 - 13.06.2022
Úvod
Popis výrobku a zamýšlené použití
Výrobek Husqvarna Multi Sling má 3 různé schválené
oblasti použití:
Jako kotvicí zařízení, které poskytuje ochranu proti
pádu z výšky.
Jako smyčka.
Jako prusík.
Výrobek se používá jako osobní ochranné vybavení
v pracovních polohovacích systémech, zádržných
systémech a systémech zachycení pádu pro arboristy.
Výrobek se skládá z lana se 2 koncovými oky. Jedno
koncové oko má hliníkový kroužek. Lano je vyrobeno ze
syntetického vlákna.
Nepoužívejte výrobek jako zvedací zařízení, jak je
stanoveno ve směrnici EU 2006/42/ES.
Symboly a označení
Symbol/označení Vysvětlení
EN 795:2012-B Norma pro přemístitelné, dočasně upevněné kotvicí zařízení a ochranu proti pádům
z výšky.
EN 354:2010 Norma pro smyčky.
EN 566:2017 Norma pro horolezectví.
ANSI Z133-2017 Norma pro práci ve stromech – prusík (smyce).
AS/NZS 5532:2013 Klasifikace: jedna osoba / omezený volný pád. Australská/novozélandská norma pro
kotvicí zařízení, třída: jedna osoba / pracovní polohovací / zádržný systém.
MBL Minimální zatížení při přetržení. Uvedené minimální zatížení při přetržení je výrob-
cem zaručeno v době výroby.
L Délka v m.
Ser. Nr. Výrobní číslo: Rok/měsíc výroby.
Značka CE potvrzuje shodu s požadavky nařízení (EU) 2016/425. Číslo identifikuje
zkušební ústav. Další informace jsou uvedeny v části
Předpisy a schválení na strani
16
.
"single user only" Výrobek smí používat pouze jedna (1) osoba.
Výrobce.
Před použitím výrobku si přečtěte návod k používání.
Používají se evropské standardní symboly pro péči o textilie a praní textilií.
Odpovědnost za výrobek
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které se
vyskytnou během používání nebo po něm, pokud:
byl výrobek nesprávně používán,
je pracovní polohovací systém nesprávně sestaven.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění a poznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se v případě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
1781 - 003 - 13.06.2022 11
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené v této příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se v případě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku v blízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
v této příručce.
Povšimněte si: Používá se k poskytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné v dané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při neopatrném nebo nesprávném použití může
být tento výrobek velmi nebezpečný. Než začnete
výrobek používat, musíte si prostudovat tento návod
k použití a porozumět jeho obsahu.
Řiďte se všemi pokyny v návodu k používání. Pokud
nejsou dodrženy pokyny, zvyšuje se riziko vážného
nebo smrtelného zranění.
Uživatel musí mít nezbytné znalosti a zkušenosti.
Uživatel musí být proškolen v bezpečném používání
výrobku a v příslušných bezpečnostních opatřeních.
Vybavení by měla pokud možno používat pouze
jedna osoba.
Výrobek používejte pouze pro určené použití a ve
specifikovaném omezeném rozsahu.
Uživatel musí být v dobrém zdravotním stavu.
Při nesprávném použití, skladování, čištění nebo
při použití s příliš velkým zatížením může dojít
k poškození výrobku.
Proveďte kontroly výrobku uvedené v tomto návodu
k používání.
Dodržujte místní požadavky a národní předpisy
týkající se osobních ochranných prostředků pro
arboristy.
Tento návod k používání a protokol o kontrole
uchovávejte společně s výrobkem.
Pokud je výrobek předán novému uživateli, zajistěte,
aby byl k výrobku přiložen návod k používání.
Pokud je výrobek přemístěn do jiné země, je
odpovědností předchozího uživatele zajistit, aby byl
návod k obsluze ve správném jazyce pro danou
zemi.
Bezpečnostní pokyny před použitím
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Všechny součásti pracovního polohovacího systému
musí být kompatibilní a správně nakonfigurované.
Musíte dodržovat doporučení pro používání výrobku
společně s dalšími součástmi:
Lana musí splňovat normu EN 1891.
Karabiny musí splňovat normu EN 362.
Ostatní osobní ochranné prostředky a jejich
součásti musí splňovat harmonizované normy
podle nařízení EU 2016/425.
Před použitím výrobek vizuálně zkontrolujte.
Pokud si nejste zcela jisti, zda je používání
výrobku bezpečné, nepoužívejte jej. Další informace
naleznete v části
Vyřazení výrobku z provozu na
strani 16
.
Připravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy
pro všechny možné nouzové situace. Zajistěte, aby
nouzové a záchranné postupy mohly být provedeny
rychle a bezpečně, pokud dojde k nouzové situaci.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Výrobek musí používat pouze jedna osoba.
Výrobek připevněte a nastavte do polohy, kde
nehrozí nebezpečí pádu.
Během používání provádějte v pravidelných
intervalech kontrolu všech upevňovacích
a seřizovacích součástí.
Pokud je výrobek používán jako smyčka (lanyard),
ujistěte se, že celková délka výrobku a dalších
připojených součástí není větší než 2 m.
Udržujte kotevní bod svisle nad uživatelem. Může
dojít ke kývavým pohybům. Vždy buďte připraveni na
následky kývavých pohybů.
Nepokládejte výrobek přes ostré hrany. Aby nedošlo
k poškození výrobku a dalších součástí pracovního
polohovacího systému, dodržujte tyto pokyny:
Udržujte všechny součásti mimo dosah povrchů,
které mohou poškodit součásti.
Mezi součásti a povrch, který by mohl součásti
poškodit, umístěte odpovídající a dostatečnou
ochranu.
Slaňujte pomalu, aby výrobek nebyl příliš horký.
Sluneční světlo a chemikálie mohou výrobek
poškodit a způsobit ztrátu jeho pevnosti.
Uchovávejte výrobek mimo dosah UV záření.
Nevystavujte výrobek teplotám vyšším než 100 °C.
Kovový kroužek je vyroben z hliníku. Nepoužívejte
výrobek v korozivních podmínkách.
Sníh, led a vlhkost mají negativní vliv na manipulaci
s výrobkem.
Zkontrolujte, zda výrobek není zauzlený. Uzly snižují
hodnotu zatížení při přetržení.
Zkontrolujte strukturu, ke které je výrobek připevněn.
Ujistěte se, že struktura je dostatečně pevná
12 1781 - 003 - 13.06.2022
pro provoz, včetně dalšího zatížení, které může
vzniknout při nouzové situaci.
Výrobek lze po pádu s faktorem 1 použít jako jištění
pro záchranáře. Vyberte vhodný strom, větev nebo
jinou konstrukční kotvu, která odolá síle minimálně
12 kN.
Ujistěte se, že výrobek je dostatečně dlouhý pro
předmět, kolem kterého má být omotán. Další
informace jsou uvedeny v části
Používání výrobku
jako kotvicího zařízení na strani 13
.
Zabraňte prověšení lana mezi kotevním bodem
a uživatelem. Vždy udržujte pracovní polohovací
systém v napnuté poloze.
Pokud se výrobek používá v aplikacích zachycení
pádu, nesmí být potenciální vzdálenost pádu větší
než 500 mm.
Pokud je výrobek vystaven pádu, okamžitě jej
vyřaďte z provozu. Další informace naleznete v části
Vyřazení výrobku z provozu na strani 16
.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Používání výrobku jako kotvicího
zařízení
Výrobek splňuje normu EN 795B pro kotvicí zařízení.
Umístěte výrobek kolem nosné struktury, například
větve, v jedné z těchto konfigurací:
a) Jako závěs pomocí liščí smyčky. (Obr. 3)
b) Jako jednoduchý závěs. (Obr. 4)
c) Jako dvojitý závěs. (Obr. 5)
Ujistěte se, že vybraná konfigurace je vhodná pro
zatížení výrobku. Další informace naleznete v části
Zatížení při přetržení v různých konfiguracích na
strani 13
.
Zatížení při přetržení v různých konfiguracích
Zatížení při přetržení výrobku závisí na zvolené
konfiguraci a průměru nosné konstrukce. Viz tabulka
níže, kde jsou uvedena zatížení při přetržení měřená
v laboratorních podmínkách.
VÝSTRAHA: Hodnoty v tabulce jsou
pouze referenční, protože průměr nosné
konstrukce má velký vliv na výsledek.
Konfigurace Typ a průměr nos-
né konstrukce
Zatížení při pře-
tržení
Závěs po-
mocí liščí
smyčky
Šroub, průměr
34 mm
Přetržení lana při
35 kN
Jednoduchý
závěs
Válec, průměr
250 mm
Přetržení lana při
20 kN
Dvojitý zá-
věs
Válec, průměr
250 mm
Prasknutí karabiny
při 40 kN
Vhodné použití jako smyčka
Výrobek splňuje normu EN 354:2010 pro spojovací
prostředky.
Při použití jako smyčka má výrobek 3 různé schválené
oblasti použití:
Kolem nosné konstrukce nebo při připevnění
ke kotvicímu zařízení v pracovním polohovacím
systému: Výrobek se používá k udržení uživatele
v poloze, ve které může používat obě ruce.
Kolem nosné konstrukce nebo při připevnění ke
kotvicímu zařízení v zádržném systému: Výrobek
zabraňuje obsluze v dosažení míst, kde hrozí
nebezpečí pádu.
V systému zachycení pádu, jak je popsáno v normě
EN 363: Výrobek zachytí obsluhu v případě pádu.
Další informace jsou uvedeny v části
Použití výrobku
v systému zachycení pádu na strani 14
.
Pro všechny 3 oblasti použití nesmí být celková délka
výrobku a dalších připojených součástí větší než 2 m.
Informace o použití kolem nosné konstrukce
v pracovním polohovacím systému nebo zádržném
systému naleznete v části
Použití produktu kolem nosné
konstrukce na strani 13
.
Pro všechna použití jako smyčky musíte vědět, jak
správně vybrat kotvicí zařízení nebo kotevní bod. Další
informace jsou uvedeny v části
Výběr kotvicího zařízení
nebo kotevního bodu na strani 14
.
Použití produktu kolem nosné konstrukce
Výrobek je vhodný pro použití v pracovních
polohovacích systémech a zádržných systémech, jak je
popsáno v normě EN 358.
1. Pomocí karabiny (C) připevněte koncové oko
výrobku (A) k závěsnému oku (B) na postroji. (Obr.
6)
2. Používáte-li produkt kolem nosné konstrukce,
připojte druhý konec do jedné z těchto konfigurací:
a) Pomocí karabiny v závěsném oku na postroji
a koncovém kroužku na výrobku. (Obr. 7)
b) Pomocí karabiny v závěsném oku na postroji
a koncovém oku na výrobku. (Obr. 8)
1781 - 003 - 13.06.2022 13
Použití výrobku v systému zachycení pádu
Výrobek je vhodný pro použití v systémech zachycení
pádu, jak je popsáno v normě EN 363. Společně
s výrobkem je vyžadován tlumič pádu a postroj pro
zachycení pádu. Tlumič pádu musí vyhovovat normě
EN 355 a musí snížit dynamické síly maximálně na
6 kN.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
bez tlumiče pádu v systému zachycení
pádu.
VÝSTRAHA: V systému zachycení
pádu používejte pouze postroj pro
zachycení pádu.
VÝSTRAHA: Udržujte volný prostor
7 m pod uživatelem, aby nedošlo ke zranění
v případě pádu.
1. Přečtěte si pokyny výrobce dodané s tlumičem
pádu. Ujistěte se, že výrobek a tlumič pádu jsou
kompatibilní a že platí použité konfigurace.
2. Pomocí karabiny (C) připevněte tlumič pádu (A) ke
koncovému oku výrobku (B). (Obr. 9)
3. Druhý konec tlumiče pádu (A) připevněte ke
kotvicímu zařízení nebo kotevnímu bodu. Další
informace jsou uvedeny v části
Výběr kotvicího
zařízení nebo kotevního bodu na strani 14
.
4. Druhý konec výrobku připevněte k závěsnému oku
na postroji pro zachycení pádu. Příslušné závěsné
oko je označeno písmenem „A“ na postroji pro
zachycení pádu.
Výběr kotvicího zařízení nebo kotevního bodu
Kotvicí zařízení je součást. Kotevní bod je pozice
v nosné konstrukci nebo systému, kde je výrobek
připevněn. V níže uvedených krocích se termín kotvicí
zařízení vztahuje k další součásti, nikoli k výrobku.
Ujistěte se, že kotvicí zařízení nebo kotevní bod
mohou držet sílu 10 kN.
Zkontrolujte, zda je kotvicí zařízení nebo kotevní bod
vždy v úrovni pasu obsluhy nebo nad ním.
Vyberte polohu kotvicího zařízení nebo kotevního
bodu, která zachová co nejmenší výšku volného
pádu a pádu.
Vyberte polohu kotvicího zařízení nebo kotevního
bodu, která zabrání výkyvům v případě pádu.
Pokud je výrobek používán v pracovním
polohovacím systému, zkontrolujte, zda kotvicí
zařízení nebo kotevní bod brání prověšení výrobku.
Pokud je výrobek používán v pracovním
polohovacím systému, ujistěte se, že kotvicí zařízení
nebo kotevní bod brání pohybu o více než 0,6 m.
Pokud je výrobek používán v zádržném systému,
vyberte kotevní bod v bezpečné vzdálenosti od
okraje s rizikem pádu. Během použití výrobku nesmí
uživatel dosáhnout okraje s rizikem pádu.
Pokud je výrobek používán v systému zachycení
pádu, zkontrolujte, zda kotvicí zařízení nebo kotevní
bod splňují požadavky pro systém zachycení pádu.
Použití výrobku jako prusíku
Výrobek splňuje tyto normy: EN 566:2017 pro
horolezectví a ANSI Z133-2017 pro prusíky při
arboristice. Zatížení při přetržení v době výroby je
22 KN.
Výrobek uvažte jako Prusíkův uzel kolem
horolezeckého lana. (Obr. 10)
VÝSTRAHA: Pokud výrobek není
aplikován přesně podle obrázku, sníží
se požadovaný zadržovací účinek
a zatížení při přetržení. Zatížení při
přetržení také snižují uzly ve výrobku.
Kontrola výrobku
VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
v níže uvedených intervalech. Pokud
byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
Povšimněte si: Další intervaly kontroly výrobku
naleznete v národních předpisech.
Výrobek musí být zkontrolován před každým použitím
a po něm. Tyto kontroly může provádět uživatel.
Pokud je výrobek používán pro vybavení v oblasti
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci podle normy
EN 365, musí být výrobek kontrolován minimálně
každých 12 měsíců. Tuto kontrolu musí provádět
kompetentní osoba nebo výrobce. Je třeba dodržovat
podrobné pokyny a zjištěné poznatky zapsat do listů
kontroly. Další informace jsou uvedeny v části
List
záznamu kontroly výrobku na strani 15
a
Písemný list
záznamu kontroly na strani 15
.
Kontrola výrobku před každým použitím
Proveďte vizuální kontrolu výrobku.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej z provozu.
Další informace jsou uvedeny v části
Vyřazení
výrobku z provozu na strani 16
.
14 1781 - 003 - 13.06.2022
Kontrola výrobku po každém použití
Zkontrolujte, zda výrobek není odřený nebo
proříznutý.
Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
a snadno čitelný.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej z provozu.
Další informace naleznete v části
Vyřazení výrobku
z provozu na strani 16
.
Kontrola výrobku každých 12 měsíců
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádět výhradně kompetentní osoba
nebo výrobce.
Kontrola výrobku musí být zdokumentována. Další
informace jsou uvedeny v části
List záznamu kontroly
výrobku na strani 15
a
Písemný list záznamu kontroly
na strani 15
.
Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáří výrobku.
b) Zkontrolujte úplnost výrobku.
c) Zkontrolujte, zda výrobek není znečištěný.
d) Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný.
Zkontrolujte štítek výrobku:
a) Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
a snadno čitelný.
b) Ujistěte se, že štítek výrobku má označení CE
a specifikuje rok a měsíc výroby.
Zkontrolujte všechny jednotlivé součásti ohledně
následujících typů mechanických poškození:
a) trhliny a praskliny,
b) zářezy,
c) rozvlákňování a oděr částí vláken,
d) tvorba vlnek nebo žeber,
e) zauzlení,
f) poškození rozdrcením.
Zkontrolujte všechny jednotlivé díly, zda nejsou
poškozené teplem nebo chemikáliemi, např.
roztavení nebo ztvrdnutí.
Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky
odbarvení.
Zkontrolujte všechny kovové součásti, zda nejsou
zkorodované a deformované.
Zkontrolujte stav a celistvost koncových připojení:
a) Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození prošívání,
například oděru nití.
b) Zkontrolujte, zda spoje neprokluzují.
c) Zkontrolujte uzly.
Po kontrole výrobek označte datem kontroly nebo datem
příští kontroly.
List záznamu kontroly výrobku
(Obr. 1)
1. Výrobce: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Prodejce
4. Číslo šarže
5. Výrobní číslo
6. Jméno uživatele
7. Datum výroby
8. Datum nákupu
9. Datum prvního použití
10. Datum vyřazení
11. Kompatibilní součásti v systémech postrojů určených
pro práce ve výškách
12. Poznámky
Písemný list záznamu kontroly
(Obr. 2)
1. Datum
2. Typ kontroly: Kontrola před použitím, týdenní
kontrola, důkladná kontrola nebo mimořádné
okolnosti
3. Zjištění a akce: závady, opravy atd.
4. Přijmout, odmítnout nebo opravit
5. Datum příští kontroly
6. Jméno a podpis kompetentní osoby
Údržba
Oprava výrobku
Opravy smí provádět pouze výrobce.
Čištění výrobku
1. Výrobek čistěte teplou vodou a prostředkem na
čištění lan. Dodržujte pokyny uvedené na obalu
prostředku na čištění lan.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte čisticí
prostředky na textilie.
2. Výrobek opláchněte velkým množstvím čisté vody.
3. Nechte výrobek zcela uschnout mimo dosah
slunečního světla, ohně nebo jiných zdrojů tepla.
1781 - 003 - 13.06.2022 15
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela
suchý.
Dezinfekce výrobku
VÝSTRAHA: Nedezinfikujte výrobek
častěji, než je nezbytně nutné.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
dezinfekční prostředky, které nepoškodí
syntetický materiál výrobku. Doporučujeme
70% isopropylalkohol.
VÝSTRAHA: Dodržujte bezpečnostní
pokyny pro dezinfekční prostředek.
1. Naneste dezinfekční prostředek na povrch výrobku.
2. Nechte výrobek zcela vyschnout.
Životnost výrobku
Životnost výrobku je maximálně 5 let ode dne vyjmutí
z obalu. To platí, pokud obal není poškozený a výrobek
je vytažen z obalu v době nákupu. Výrobek musí být po
maximálně 5 letech používání zlikvidován.
Pokud výrobek není v době nákupu vyjmut z obalu
a je řádně uskladněn, je možná životnost 8 let od data
výroby.
Skutečná životnost závisí plně na stavu výrobku. Stav
výrobku je ovlivněn těmito faktory:
UV záření,
typ a četnost použití,
manipulace s výrobkem a jeho skladování,
klimatické vlivy, jako je led nebo sníh,
provozní prostředí, například sůl nebo písek,
chemické vlivy, jako je akumulátorová kyselina,
tepelná kontaminace,
mechanická deformace nebo zkroucení.
Extrémní podmínky během provozu mohou zkrátit
životnost pouze na jedno použití. Pokud je výrobek před
prvním použitím poškozen, například během přepravy,
musí být okamžitě zlikvidován a nesmí se používat.
Mechanické opotřebení a sluneční světlo výrazně snižují
životnost. Bělavá nebo odbarvená vlákna, změna barvy
a zatvrdlá místa jsou známky toho, že výrobek musí být
zlikvidován.
Vyřazení výrobku z provozu
Pokud je výrobek vystaven pádu nebo vykazuje
známky opotřebení nebo poškození, je nutné jej vyřadit
z provozu.
1. Pokud jste si jisti, že je výrobek poškozený,
zlikvidujte jej.
2. Pokud se domníváte, že mohlo dojít k poškození
výrobku, proveďte následující kroky:
a) Na výrobek umístěte jasně viditelný štítek nebo
označení, aby nedošlo k jeho náhodnému
použití.
b) Nechte kompetentní osobu nebo výrobce provést
požadované zkoušky a kontroly.
Pokud kompetentní osoba vydá písemný souhlas, lze
výrobek znovu použít.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava a skladování
Před přepravou a uskladněním zkontrolujte, zda je
výrobek čistý a suchý.
Vložte výrobek do sáčku, který poskytuje ochranu
před vlhkostí, světlem a nečistotami.
Zkontrolujte, zda úložný prostor splňuje tyto
požadavky:
Teplota je 15 až 25 °C.
Proudění vzduchu je dostatečné.
Není přítomno sluneční světlo, UV záření
a světlo ze svařovacích zařízení.
Nejsou přítomny žádné chemikálie nebo jiné
agresivní prostředí.
Nejsou přítomny žádné předměty s ostrými
hranami.
Likvidace
Dodržujte státní předpisy.
Použijte místní recyklační systém.
Předpisy a schválení
Byly uplatněny následující normy:
EN 795B:2012
EN 354:2010
EN 566:2017
ANSI Z133-2017
AS/NZS 5532:2013
Výrobek doplněný touto sadou pokynů je podroben
typové zkoušce a označen značkou CE, čímž je
vyjádřeno, že je v souladu s evropským nařízením
(EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích
a splňuje evropské normy uvedené na štítku výrobku.
Výrobek však nesplňuje žádné jiné normy, pokud to
není výslovně uvedeno. Oznámený subjekt 0408: TÜV
16 1781 - 003 - 13.06.2022
Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Vídeň, Rakousko.
Tento výrobek byl testován podle normy EN 795,
třída B, pro použití jednou osobou používající osobní
ochranné prostředky.
Podle normy EN 795 musí být tento výrobek pro
osobní ochranné prostředky schopen odolat síle 18 kN
v každém popsaném způsobu použití, pokud je nový.
EN 566:2017 a ANSI Z133-2017:
Zatížení při přetržení podle normy EN 566 v době
výroby: 22 kN.
Výrobek splňuje požadavky normy ANSI Z133-2017,
pokud jde o požadované minimální zatížení při
přetržení (MBL) pro lezecká lana a prusíky.
Nesplňuje požadavky na průměr horolezeckých lan.
Pro prusík smyčky neexistuje žádný požadavek na
průměr.
Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese
www.husqvarna.com. Pomocí funkce hledání vyhledejte
produkt.
Odpovědný výrobce: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Švédsko, tel.: +46-36-146500
1781 - 003 - 13.06.2022 17
Indledning
Produktbeskrivelse og tilsigtet brug
Produktet HusqvarnaMulti Sling har 3 forskellige
godkendte anvendelsesområder:
Som forankringsudstyr, der beskytter mod fald fra en
højde
Som en line
Som en prusik-løkke
Produktet anvendes som personligt beskyttelsesudstyr i
arbejdspositioneringssystemer, fastspændingssystemer
og faldsikringssystemer for arborister.
Produktet består af et reb med 2 slutforbindelsesøjer.
Det ene slutforbindelsesøje har en aluminiumsring.
Rebet er fremstillet af syntetiske fibre.
Brug ikke produktet som løfteudstyr som angivet i EU-
direktiv 2006/42/EF.
Symboler og mærkninger
Symbol/mærkning Forklaring
EN 795:2012-B Standard for transportabel, midlertidigt monteret ankerenhed, beskyttelse mod fald
fra højde.
EN 354:2010 Standard for liner.
EN 566:2017 Standard for bjergbestigning.
ANSI Z133-2017 Standard til træpleje, prusik-løkke.
AS/NZS 5532:2013 Vurdering: Enkeltperson/begrænset frit fald. Australsk/New Zealandsk standard
for forankringsanordninger, klasse: Enkeltperson-/arbejdspositionerings-/fastspæn-
dingssystem.
MBL Min. brudbelastning. Den angivne brudbelastning garanteres af producenten på pro-
duktionstidspunktet.
L Længde i m.
Ser. Nr. Serienummer: Produktionsår/-måned.
CE-mærket attesterer, at kravene i forordning (EU) 2016/425 er opfyldt. Nummeret
identificerer testinstituttet. Se
Overholdelse og godkendelser på side 24
.
"single user only" Produktet må kun anvendes af en enkelt (1) bruger.
Producent.
Læs brugervejledningen, før du bruger produktet.
De europæiske standardsymboler for pleje og vask af tekstiler anvendes.
Produktansvar
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår
under eller efter brug af produktet, hvis:
produktet anvendes forkert.
arbejdspositioneringssystemet er monteret forkert.
18 1781 - 003 - 13.06.2022
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Dette produkt kan være farligt, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert.
Anvend ikke produktet, før du har læst og forstået
indholdet i denne brugsanvisning.
Overhold alle instruktioner i denne brugsanvisning.
Risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald
øges, hvis anvisningerne ikke følges.
Operatøren skal have den nødvendige viden
og erfaring. Operatøren skal være uddannet i
sikker brug af produktet og i de relevante
sikkerhedsforanstaltninger.
Udstyret bør om muligt kun anvendes personligt af
én operatør.
Brug kun produktet til den angivne tilsigtede brug og
i det angivne begrænsede omfang.
Operatøren skal have et godt helbred.
Produktet kan forårsage skader, hvis det anvendes,
opbevares eller rengøres forkert, eller hvis det
bruges med for meget belastning.
Udfør produktinspektionerne som angivet i denne
brugsanvisning.
Overhold lokale krav og nationale bestemmelser for
personligt beskyttelsesudstyr til arborister.
Opbevar denne brugsanvisning og
inspektionsrapport sammen med produktet.
Hvis produktet gives videre til en ny bruger, skal du
sørge for, at brugsanvisningen følger med produktet.
Hvis produktet flyttes til et andet land, er
det den tidligere operatørs ansvar at sikre, at
brugsanvisningen er på det korrekte sprog for det
pågældende land.
Sikkerhedsanvisninger før brug
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Alle komponenter i arbejdspositioneringssystemet
skal være kompatible og konfigureret korrekt. Du
skal overholde anbefalingerne for brug af produktet
sammen med andre komponenter:
Wirer skal være i overensstemmelse med EN
1891.
Karabinhager skal overholde EN 362.
Andre PPE-komponenter skal overholde de
harmoniserede standarder i henhold til EU-
forordning 2016/425.
Udfør en visuel inspektion af produktet før brug.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet er sikkert
at bruge, skal du ikke bruge det. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 23
.
Udarbejd en risikovurdering, der omfatter
nødprocedurer for alle tænkelige nødsituationer.
Sørg for, at nød- og redningsprocedurer kan udføres
hurtigt og sikkert, hvis der opstår en nødsituation.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Produktet må kun bruges af én person.
Fastgør og juster produktet i en position, hvor der
ikke er risiko for at falde ned.
Under brug skal du regelmæssigt kontrollere alle
fastgørelses- og justeringskomponenter.
Når produktet bruges som en line, skal du sørge
for, at den samlede længde af produktet og andre
tilsluttede komponenter ikke er mere end 2,0 m.
Hold forankringspunktet lodret over brugeren. Der
kan forekomme pendulering. Vær altid bevidst om
konsekvenserne af pendulering.
Placer ikke produktet hen over skarpe kanter.
Overhold følgende anvisninger for at undgå
beskadigelse af produktet og andre komponenter i
arbejdspositioneringssystemet:
Hold alle komponenter væk fra overflader, der
kan beskadige komponenterne.
1781 - 003 - 13.06.2022 19
Sørg for passende og tilstrækkelig beskyttelse
mellem komponenterne og overfladen, som kan
beskadige komponenterne.
Foretag rappelling langsomt for at undgå høje
temperaturer i produktet.
Sollys og kemikalier kan beskadige produktet og få
det til at miste sin styrke. Hold produktet væk fra
UV-stråling.
Udsæt ikke produktet for temperaturer over 100 °C.
Metalringen er fremstillet af aluminium. Brug ikke
produktet under korroderende forhold.
Sne, is og fugt har en negativ indvirkning på
håndteringen af produktet.
Sørg for, at der ikke er knuder. Knob reducerer
brudbelastningen.
Udfør en kontrol af den struktur, som produktet er
fastgjort til. Sørg for, at strukturen har tilstrækkelig
styrke til at være, herunder den ekstra belastning,
som en nødsituation kan forårsage.
Produktet kan bruges som ringbolt til
redningspersonalet efter et enkelt fald. Vælg et
relevant træ, en gren eller en anden strukturel
forankring, der er modstandsdygtig over for mindst
12 KN.
Sørg for, at produktets længde svarer til det objekt,
det er viklet rundt om. Se
Sådan bruges produktet
som forankringsudstyr på side 20
.
Sørg for, at wiren ikke er løs mellem
forankringspunktet og operatøren. Hold altid
arbejdspositioneringssystemet i spænd.
Hvis produktet anvendes i faldsikringsanvendelser,
må den potentielle faldafstand ikke være mere end
500 mm.
Hvis produktet har været udsat for et fald, skal det
straks tages ud af brug. Se
Sådan tages produktet
ud af brug på side 23
.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.
Sådan bruges produktet som
forankringsudstyr
Produktet er i overensstemmelse med EN 795B,
standard for forankringsudstyr.
Anbring produktet rundt om en støttende struktur,
f.eks. en gren, i en af disse konfigurationer:
a) Som en stopslynge. (Fig. 3)
b) Som en enkelt slynge. (Fig. 4)
c) Som en dobbelt slynge. (Fig. 5)
Sørg for, at den valgte konfiguration er relevant
for belastningen på produktet. Se
Belastningsbrud i
forskellige konfigurationer på side 20
.
Belastningsbrud i forskellige konfigurationer
Produktets brudbelastning afhænger af den valgte
konfiguration og diameteren på støttestrukturen. Se
nedenstående tabel for brudbelastninger målt under
laboratorieforhold.
ADVARSEL: Værdierne i tabellen
er kun til reference, da diameteren på
støttestrukturen har stor indflydelse på
resultatet.
Konfigurati-
on
Støttestrukturtype
og -diameter
Brudbelastning
Stopslynge Bolt, 34 mm dia-
meter
Rebbrud ved 35
kN
Enkelt slyn-
ge
Tromme, 250 mm
diameter
Rebbrud ved 20
kN
Dobbelt
slynge
Tromme, 250 mm
diameter
Brud på karabinha-
ge ved 40 kN
Kan anvendes som en line
Produktet er i overensstemmelse med EN 354:2010,
standard for liner.
Når produktet bruges som line, har det 3 forskellige
godkendte anvendelsesområder:
Omkring en støttestruktur eller fastgjort til
forankringsudstyr i et arbejdspositioneringssystem:
Produktet bruges til at holde brugeren i en position,
hvor denne kan bruge begge hænder.
Omkring en støttestruktur eller fastgjort til
forankringsudstyr i et fastspændingssystem:
Produktet forhindrer brugeren i at nå steder, hvor der
er risiko for at falde ned.
I et faldsikringssystem, som beskrevet i EN 363-
standarden: Produktet fanger brugeren, hvis de
falder ned. Se
Sådan bruges produktet i et
faldsikringssystem på side 21
.
For alle 3 anvendelsesområder må den samlede længde
af produktet og andre tilsluttede komponenter ikke være
over 2,0 m.
For brug omkring en støttestruktur
i et arbejdspositioneringssystem eller et
20 1781 - 003 - 13.06.2022
/