Falmec Gruppo Incasso Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя
LIBRETTO ISTRUZIONI IT
INSTRUCTIONS BOOKLET EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MODE D'EMPLOI FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ИНСТРУКЦИИ RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
HANDLEIDING NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
BRUGSANIVSNINGER DK
INSTRUKTIONSBOK SE
OHJEKIRJA FI
BRUKSANVISNING NO
INSTRUCTIONS BOOKLET
Gruppo Incasso
Design
Green Tech / Murano
2
Gruppo incasso 50: 10 kg
Gruppo incasso Murano 50: 11 kg
494
149
331
271
306
526
291
100
259
100
262
506
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
800
m3/h
3
Gruppo incasso 70: 12 kg
Gruppo incasso Murano 70: 13 kg
751
262
149
271
306
331
739 259
101
101
FORATURA PER INCASSO
HOLE SIZE
771
291
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
800
m3/h
4
Gruppo incasso 100: 15 kg
262
1053
294
93
150
780
319
259
263
min 12/max 20
1017
108
1029
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
800
m3/h
5
Gruppo incasso Green Tech 50: 11 kg
494
149
331
271
306
526
291
100
259
100
262
506
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
800
m3/h
6
751
262
149
271
306
331
739 259
101
101
FORATURA PER INCASSO
HOLE SIZE
771
291
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
800
m3/h
Gruppo incasso Green Tech 70: 13 kg
7
Gruppo incasso 50: 10 kg
Gruppo incasso 70: 12 kg
100
526 / 771
291
262
506 / 751
263
526 / 771
271
494 / 739
298
121
379
287
150
259
15 15
600
m3/h
IT - MISURE FORO PER INCASSO
EN - HOLE MEASUREMENTS FOR INSTALLATION
DE - LOCHABMESSUNGEN FÜR EINBAU
FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT
ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
RU - РАЗМЕРЫ МОНТАЖНОГО ОТВЕРСТИЯ
PL - WYMIARY OTWORU DO ZABUDOWY
NL - MATEN GAT VOOR INBOUW
PT - MEDIDAS DO FURO PARA EMBUTIR
DK - MÅL TIL ÅBNING FOR INDBYGNING
SE - TT HÅL FÖR INBYGGNAD
FI - AUKON MITAT UPOTUSTA VARTEN
NO - HULLMÅL FOR INNFELLING
8
MO
3
MO
Max 20 mm
Min 12 mm
21
1
2
Max 28 mm
Min 10 mm
2
3a
3b
IT - Misure installazione (1), foratura pensile (2),
inserimento cappa (3).
EN - Installation measurements (1), wall unit hole
(2), hood installation (3).
DE - Installationsabmessungen (1), Bohrung Hänge-
kasten (2), Einfügen der Abzugshaube (3).
FR - Mesures pour installation (1), perçage meuble
(2), mise en place de la hotte (3).
ES - Medidas instalación (1), ori cio armario de
pared (2), introducción campana (3).
RU - Монтажные размеры (1), выполнение отвер-
стия в навесном шкафу (2), монтаж вытяжки
(3).
PL - Wymiary instalacji (1), nawiercenie szafki
wiszącej (2), wsunięcie okapu (3).
NL - Installatiematen (1), opening keukenkastje (2),
plaatsing kap (3).
PT - Medidas para a instalação (1), perfuração de
elemento suspenso (2), inserção da coifa (3).
DK - Installationsmål (1), hul i skab (2),
Isætning af emhætten (3).
SE - Mått installation (1), hål skåp (2),
insättning av kåpa (3).
FI - Asennusmitat (1), hyllyn aukon teko (2),
liesituulettimen paikalleen asetus (3).
NO - Installasjonsmål (1), boring i veggskap (2),
innsetting av ventilatorhette (3).
1
Min.
620mm
Min.
520mm
9
IT - Fissaggio al pensile (4)
EN - Fitting to the wall unit (4)
DE - Befestigung am Hängekasten (4)
FR - Fixation au meuble (4)
ES - Fijación en el armario de pared (4)
RU - Kрепление к навесному шкафу (4)
PL - Mocowanie do szafki wiszącej (4)
NL - Bevestiging aan het keukenkastje (4)
PT - Fixação ao elemento suspenso (4)
DK - Fastgørelse til skab (4)
SE - Fastsättning i skåpet (4)
FI - Kiinnitys hyllyyn (4)
NO - Festing til veggskap (4)
V1 (x4)
Only for
maint.
1
V1 (x4) V1 (x4)
OK!
23
NO!
V1 (x4)
Only for
maint.
1
V1 (x4) V1 (x4)
OK!
2
NO!
3
MAGNET
4a
4b
10
M
ERM
ERM
1
4 5 6
2 3
600
m
3
/h
ø 12
122mm
ø 15
150mm
800
m
3
/h
5
6 7
IT - Installazione valvola di non ritorno (5),
tubo di aspirazione (6) e collegamento
elettrico (7)
EN - Installation of check valve (5), suction pipe
(6) and electrical connection (7)
DE - Installation des Rückschlagventils (5),
des Absaugrohrs (6) und der elektrischen
Verbindung (7)
FR -
Installation clapet de non retour (5), tuyau
d'aspiration (6) et branchement électrique (7)
ES -
Instalación de la válvula de no-retorno (5),
tubo de aspiración (6) y conexión eléctrica (7)
RU - Установка обратного клапана (5), вытяж-
ная труба (6) подключение к электриче-
ской сети (7)
PL - Instalacja zaworu zwrotnego (5), przewodu
zasysającego (6) i podłączenia elektryczne-
go (7)
NL - Installatie keerklep (5), afzuigbuis (6) en
elektrische aansluiting (7)
PT - Instalação da válvula de não retorno (5),
tubo de aspiração (6) e ligação elétrica (7)
DK - Installation af kontraventil (5), rør til udsug
(6) og elektrisk tilslutning (7)
SE - Installation av backventil (5), utsugnings-
rör (6) samt elektrisk anslutning (7)
FI - Vastaventtiilin (5) asennus, imuputki (6) ja
sähköliitäntä (7)
NO - Installasjon av tilbakeslagsventil (5), innsu-
gingsrør (6) og elektrisk tilkobling (7)
11
3
1 2
800
m
3
/h
600
m
3
/h
9
10
IT - Montaggio ltro carbone attivo di serie: rimuovere pannello (8),
rimuovere ltri metallici (9), montare ltri carbone attivo (10).
EN - Assembling standard active carbon lter: remove panel (8), re-
move metal lters (9), assemble active carbon lters (10).
DE - Montage des standardmäßigen Aktivkohlelters: Platte entfer-
nen (8), Metalllter entfernen (9), Aktivkohlelter montieren
(10).
FR - Montage ltre au charbon actif standard : déposer le panneau
(8), retirer les ltres métalliques (9), monter les ltres au charbon
actif (10).
ES - Montaje del ltro de carbón activo de serie: quite el panel (8),
quite los ltros metálicos (9), monte los ltros de carbón activo
(10).
RU - Монтаж фильтра на активированном угле: снять панель
(8), демонтировать металлические фильтры (9), установить
фильтры на активированном угле (10).
PL - Montaż ltra z węglem aktywnym występującego w wyposaże-
niu seryjnym: zdjąć panel (8), zdjąć metalowe ltry (9), zamonto-
wać ltry z węglem aktywnym (10).
NL - Montage serieel actief koolstolter: verwijder paneel (8), verwij-
der de metalen lters (9), monteer de actieve koolstolters (10).
PT - Montagem do ltro de carvão ativado de série: remover o painel
(8), remover os ltros metálicos (9) e montar os ltros de carvão
ativado (10).
DK - Montage af medfølgende kullter: Fjern panelet (8), ern metal-
ltrene (9), monter de aktive kulltre (10).
SE - Montering av aktivt standardkollter: ta bort panelen (8), ta bort
metallfettltren (9), montera de aktiva kolltren (10).
FI - Sarjaan kuuluvan aktiivihiilisuodattimen asennus: poista levy
(8), poista metallisuodattimet (9), asenna aktiivihiilisuodattimet
(10) paikalleen.
NO - Montering av standard aktivt kulllter: ern panelet (8), ern
metallltrene (9), monter de aktive kullltrene (10).
Green
Tech
8
12
5
1
2 3 4
3
1 2
11
12
IT - Procedura di disinstallazione: rimuovere pannello
(11), rimuovere ltri metallici (12).
EN - How to uninstall: remove panel (11), remove metal
lters (12).
DE - Demontage-Methode: Platte entfernen (11), Metall-
lter entfernen (12).
FR - Procédure de désinstallation : déposer le panneau
(11), enlever les ltres métalliques (12).
ES - Procedimiento de desmontaje: quite el panel (11),
quite los ltros metálicos (12).
RU - Демонтаж: снять панель (11), демонтировать
металлические фильтры (12).
PL - Procedura dezinstalacji: zdjąć panel (11), zdjąć
metalowe ltry (12).
NL - Demontageprocedure: verwijder het paneel (11),
verwijder de metalen lters (12).
PT - Procedimento de desinstalação: remover o painel
(11), remover os ltros metálicos (12).
DK - Procedure for nedtagning: ern panelet (11), ern
metalltrene (12).
SE - Procedur för avinstallation: ta bort panelen (11), ta
bort metallfettltren (12).
FI - Asennuksen purkaminen: poista levy (11), poista
metallisuodattimet (12).
NO - Prosedyre for avinstallering: ern panelet (11), ern
metallltrene (12).
13
1
22
1
V1 (x4)
2
1
V1 (x4)
2
1
14a 14b
13a 13b
IT - Svitare viti di tenuta(13), sbloccare gruppo incasso (14).
EN - Unscrew  xing screws (13), release built-in unit (14).
DE - Dichtungsschrauben lösen (13), Einbaugruppe freigeben(14).
FR - Dévisser les vis de  xation (13), extraire le groupe à encastre-
ment (14).
ES - Destornille los tornillos de  jación (13), desbloquee el grupo de
empotrado (14).
RU - Oтпустить крепежные винты (13), разблокировать вытяжку
(14).
PL - Odkręcić śruby przytrzymujące (13), odblokować zespół do
zabudowy (14).
NL - Schroef de afdichtingsschroeven (13) los, deblokkeer de in-
bouwgroep (14).
PT - Desaparafusar os parafusos de vedação(13) e desbloquear o
grupo de embutir (14).
DK - Skru skruerne, der holder emhætten fast, løse (13), frigør enhe-
den til indbygning (14).
SE - Skruva loss tätningsskruvarna (13) och frigör den inbyggda
enheten (14).
FI - Avaa kiinnitysruuvit (13), irrota upotettu yksikkö (14).
NO - Skru av holdeskruene (13), frigjør innfellingsenheten (14).
IT - Staff a di sicurezza (Tirare!)
EN - Safety bracket (Pull!)
DE -
Sicherungsbügel (Daran ziehen!)
FR - Patte de sécurité (Tirer !)
ES
- Abrazadera de seguridad (¡Tire!)
RU -
Предохранительный кронштейн (Потянуть!)
PL - Obejma zabezpieczająca (Pociągnąć!)
NL - Veiligheidsbeugel (Trekken!)
PT -
Suporte de segurança (Puxar!)
DK - Sikkerhedsstænger (Træk!)
SE - Säkerhetsfäste (Dra!)
FI - Turvavipu (Vedä!)
NO - Sikkerhetsbrakett (Trekk!)
IT - Staff a di sicurezza (Tirare!)
EN - Safety bracket (Pull!)
DE -
Sicherungsbügel (Daran ziehen!)
FR - Patte de sécurité (Tirer !)
ES
- Abrazadera de seguridad (¡Tire!)
RU -
Предохранительный кронштейн (Потянуть!)
PL - Obejma zabezpieczająca (Pociągnąć!)
NL - Veiligheidsbeugel (Trekken!)
PT -
Suporte de segurança (Puxar!)
DK - Sikkerhedsstænger (Træk!)
SE - Säkerhetsfäste (Dra!)
FI - Turvavipu (Vedä!)
NO - Sikkerhetsbrakett (Trekk!)
14
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui-
to da installatori competenti e qualicati,
secondo quanto indicato nel presente libretto e
rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti
sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti-
lizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec-
nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so-
stituzioni: gli interventi eettuati da persone non
competenti e qualicate possono provocare dan-
ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co-
perti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se
si notano anomalie non procedere nell'installa-
zione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la
cappa NON deve essere installata; riporla nel suo
imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun re-
clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro-
tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed
adottare comportamenti prudenti e corretti.
Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è
utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso di
installazione su pareti di materiale diverso, valutare altri
sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del
muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2).
Tenere presente che linstallazione con sistemi di fissag-
gio diversi da quelli forniti o non conformi può com-
portare rischi di natura elettrica e di tenuta meccanica.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non
esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
SICUREZZA ELETTRICA
Limpianto elettrico al quale viene collega-
ta la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme
di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inol-
tre conforme alle normative Europee sullantidi-
sturbo radio.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es-
sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
La lunghezza massima della vite di fissaggio del cami-
no (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti
non conformi con le presenti istruzioni può compor-
tare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta-
re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si-
ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.
Deviazione per Australia e Nuova Zelanda: Le cap-
pe aspiranti e altri impianti di aspirazione di fumi da
cucina possono influire negativamente sul funziona-
mento in sicurezza degli elettrodomestici che brucia-
no gas o altri combustibili (anche se presenti in altre
stanze) a causa del ritorno dei gas di combustione,
che possono potenzialmente causare avvelenamen-
to da monossido di carbonio. Dopo l’installazione di
una cappa da cucina o di un altro impianto di aspi-
razione di fumi da cucina, il funzionamento degli
elettrodomestici a gas combusti deve essere testa-
to da una persona competente per garantire che
non si verifichi un ritorno dei gas di combustione.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi
preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti prima
di utilizzare l’apparecchio o di eettuare opera-
zioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o in-
direttamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata os-
servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto. È molto importante che questo
ITALIANO
15
libretto istruzioni sia conservato insieme all’ap-
parecchiatura per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad
un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga
fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo
al corrente del funzionamento della cappa e delle avver-
tenze relative. Dopo linstallazione delle cappe in ac-
ciaio inox è necessario eseguire la pulizia della stessa
per rimuovere i residui di collante del protettivo e le
eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse,
possono causare il deterioramento irreversibile della
superficie della cappa. Per questa operazione il co-
struttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dota-
zione, disponibili anche in acquisto.
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
Lapparecchio è destinato solo ed esclusivamente per
l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimen-
ti in ambito domestico, non professionale: qualsiasi
utilizzo diverso da questo è improprio, può provoca-
re danni a persone, cose ed animali domestici e solle-
va il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non
deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi
scalzi. Quando l’apparecchio non viene usato, con-
trollare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspi-
ratore), siano spente.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti po-
sizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve
superare 1,5 Kg.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici anti-
grasso; grasso e sporco in questo caso si depositereb-
bero nell'apparecchio compromettendone il funzio-
namento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se
utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non effettuare operazioni di pulizia quando parti del-
la cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i
prodotti indicati nel presente libretto è possibile un
rischio di incendio. Disinserire l’interruttore generale
quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi
prolungati di tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili,
provvedere ad una adeguata ventilazione
del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, se-
condo le norme vigenti.
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa, leggere attenta-
mente il cap. "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all’interno
della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per la cottura
e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata nelle istruzioni di
montaggio.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un piano cottura a gas, que-
sta distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla base della norma
EN60335-2-31, la distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa
può essere ridotta alla quota riportata nelle istruzioni di montaggio.
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici
(pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’in-
terno della cappa:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di
legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa posti all’in-
terno della cappa;
l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteristi-
che tecniche posizionate all’interno della cappa);
la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con tem-
perature superiori a 70 °C;
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di
terra secondo le norme vigenti;
la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta in-
stallata la cappa.
In caso di :
apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo
“normalizzato. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per
la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve
essere collegata ad un'adeguata presa di sicurezza.
16
apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di aper-
tura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni
della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimen-
tazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non ven-
gano rispettate.
SCARICO FUMI
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso
l'esterno attraverso il tubo di scarico.
A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collega-
to tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare
che la condensa refluisca nel motore.
il numero minimo indispensabile di curve.
la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la capa-
cità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi.
Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è presente in
presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania:
quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quel-
la elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri al carbone attivo
per essere purificata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cap-
pa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni
di montaggio.
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere montata: ri-
muoverla se presente sul raccordo di uscita aria del motore.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie congurazio-
ni. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazio-
ni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti allinstal-
lazione desiderata.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convo-
gliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione.
Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione
di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegni-
mento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
II velocità: condizioni normali di utilizzo.
III velocità: presenza di forti odori e vapori.
IV velocità: rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
I filtri carbone attivo, vanno sostituiti ogni 3-4 mesi a seconda dell’utilizzo della
cappa.
Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
PULSANTIERA ELETTRONICA (GRUPPO INCASSO 600m³/h)
Motore ON/OFF
Motore OFF
Impulso lungo: cambio tonalità di luce da 2700K-5600K
Incremento velocità da 1 a 3
Le velocità sono segnalate dai
led presenti nei tasti:
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Riduzione velocità da 3 a 1
Accensione / spegnimento luce
Impulso breve: accensione e spegnimento luce
Impulso lungo: regolare l'intensità
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER ( ).
- Si preme il tasto ON/OFF ( ).
PULSANTIERA ELETTRONICA
(GRUPPO INCASSO 800m³/h, Green Tech)
Motore ON/OFF
Incremento velocità da 1 a 4
Velocità 4 è attiva solo per al-
cuni minuti, poi si attiva velo-
cità 3.
Le velocità sono segnalate dai led
presenti nei tasti:
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4
(led "+" lampeggiante)
Riduzione velocità da 4 a 1
Accensione / spegnimento luce
Impulso breve: accensione e spegnimento luce
Impulso lungo: cambio tonalità di luce da 2700K-5600K
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER ( ).
- Si preme il tasto ON/OFF ( ).
ITALIANO
17
PULSANTIERA TOUCH (GRUPPO INCASSO MURANO)
ON/OFF (led blu sso)
Accensione/spegnimento motore e Vel1
ON/OFF (led blu lampeggiante)
Premuto per più di 3 secondi attiva il ciclo 24h (1h ON -> 3h OFF ->
1h ON)
La funzione si disattiva se:
- si spegne il motore (tasto )
- Dopo 24h
Attivazione Velocità 2
Attivazione Velocità 3
Attivazione Velocità 4 solo per alcuni minuti, poi velocità 3
Accensione / spegnimento luce
Impulso breve: accensione e spegnimento luce
Impulso lungo: cambio tonalità di luce da 2700K-5600K
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si spegne il motore (tasto ).
- Si varia la velocità.
Se la pulsantiera è completamente inattiva, prima di contattare il
servizio di Assistenza tecnica, togliere temporaneamente (circa 5”)
l'alimentazione elettrica all'elettrodomestico, possibilmente agen-
do sull'interruttore generale, per ripristinare il normale funzionamento.
Se questo accorgimento non risultasse ecace, contattare il servizio di
Assistenza tecnica.
UTILIZZO DEL RADIOCOMANDO
AVVERTENZE!:
Posizionare la cappa lontano da sorgenti di onde elettromagneti-
che (es. forni a microonde) che potrebbero interferire con il radio-
comando e con l’elettronica della cappa.
La distanza massima di funzionamento è di 5 metri che può variare in di-
fetto in presenza di interferenze elettromagnetiche.
Radiocomando operante a 433,92MHz.
Il radiocomando è composto da due parti:
- la ricevente integrata nella cappa;
- la trasmittente mostrata qui in gura.
DESCRIZIONE COMANDI TRASMITTENTE
UP
Accensione motore e incremento velo-
cità da 1 a 4. La quarta velocità è attiva
solo per alcuni minuti.
DOWN
Decremento velocità e spegnimento
motore
Luce ON-OFF
Impulso breve:
accensione e spegnimento luce
Impulso lungo:
cambio tonalità di luce da 2700K-5600K
TIMER ON: Autospegnimento del mo-
tore dopo 15min.
La funzione si disattiva automaticamen-
te se si spegne il motore (tasto )
Trasmissione comando attiva
Il radiocomando è opzionale per il GRUPPO INCASSO e Green Tech.
In caso di acquisto, seguire per intero la procedura descritta qui sotto.
Per IL GRUPPO INCASSO MURANO, saltare la procedura di attivazione.
PROCEDURA DI ATTIVAZIONE (per GRUPPO INCASSO e Green Tech)
Prima di utilizzare il radiocomando, eseguire la seguente procedura sulla pul-
santiera della cappa:
Premere contemporaneamente i tasti LUCE ( ) e TIMER ( ) fino a che tutti
i led iniziano a lampeggiare.
Rilasciare i due tasti e premere ancora il tasto LUCE ( ) fino a quando tutti i
led saranno accesi.
Rilasciare il tasto LUCE ( ): adesso la ricevente è attiva.
La procedura serve anche per la disattivazione della ricevente.
CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO
In presenza di un solo radiocomando passare direttamente al punto 2.
In presenza di più radiocomandi nella stessa stanza, è possibile generare un nuo-
vo codice con la seguente procedura.
Togliere alimentazione alla cappa prima di eettuare la procedura.
1  GENERARE UN NUOVO CODICE
La procedura va eseguita sul radiocomando.
Premere contemporaneamente i tasti LUCE e TIMER fino a che il di-
splay incomincia a lampeggiare.
Premere il tasto DOWN del radiocomando: la memorizzazione del nuovo
codice è confermata da 3 brevi lampeggi del display. Il nuovo codice annulla
e sostituisce il precedente codice di fabbrica.
Ricollegare la cappa alla rete elettrica, vericando che luci e moto-
re siano spenti.
2A  ASSOCIAZIONE DEL RADIOCOMANDO ALLA CAPPA
CON PULSANTIERA ELETTRONICA
premere il tasto TIMER ( ) della pulsantiera della cappa per 2 secondi:
il led rosso si accende.
premere un tasto qualsiasi del radiocomando entro 10 secondi.
2B  ASSOCIAZIONE DEL RADIOCOMANDO ALLA CAPPA
CON PULSANTIERA TOUCH
premere il tasto TIMER ( ) della pulsantiera della cappa per 2 secondi:
il led rosso si accende.
premere un tasto qualsiasi del radiocomando entro 10 secondi.
RIPRISTINO CODICE DI FABBRICA
la procedura è da effettuarsi in caso di cessione della cappa.
Togliere alimentazione alla cappa prima di eettuare la procedura.
Premere contemporaneamente i tasti UP e DOWN del radiocomando
per più di 5 secondi: l'avvenuto ripristino viene confermato da tre brevi lam-
peggi del display.
Ricollegare la cappa alla rete elettrica.
Procedere con l’associazione tra cappa e radiocomando come descritto nel
punto 2.
18
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manu-
tenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o
corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento
nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso: la pulizia fre-
quente dei filtri e dei loro supporti garantisce che non si accumulino grassi in-
fiammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni
per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccarle. Per la pulizia della
cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle
salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-fal-
mec.com.
In alternativa e per tutti gli altri tipi di superci, la pulizia va eseguita usando
un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool
denaturato.
Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantiera e dei
dispositivi di illuminazione per evitare che l'umidità raggiunga
parti elettroniche.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non cor-
rosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali
istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore
all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (almeno ogni mese) la-
sciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti,
evitando di piegarli.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbrunimenti al
materiale dei filtri: per ridurre questo inconveniente utilizzare lavaggi a basse
temperature (55°C max.).
Per l’estrazione e l'inserimento dei filtri metallici antigrasso vedi istruzioni di
montaggio.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Questi filtri trattengono gli odori presenti nell’aria che li attraversa. L’aria depura-
ta viene così rimessa nell’ambiente.
I filtri al carbone attivo devono essere sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi in
condizioni di utilizzo normale.
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo vedi istruzioni di montaggio.
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta efficienza, basso
consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto procedere come in
figura.
12V
3
1
2
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos-
sesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiuto derivante dal-
le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche e pertanto non deve
essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani
misti”), ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad ap-
posite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per ri-
muovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente
ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corret-
to di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere cau-
sati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di
smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per
lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologi-
che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località vie-
ne anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE
ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto
a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza
obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolis-
sime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere
una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EURO
PEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo
diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparec-
chiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere
il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI
ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si de-
sidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le
autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in
qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione
anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione
del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in
questo manuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsa-
bile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
19
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried out
by skilled and qualied installers in accor-
dance with the instructions in this booklet and in
compliance with the regulations in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect the
hood from the electrical power supply and contact the
Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func-
tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or repla-
cements. Interventions carried out by incompe-
tent and unauthorised persons can cause serious
damage to the unit or physical and personal harm,
not covered by the Manufacturer's warranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the integ-
rity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with installa-
tion and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a different material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with different types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed
connection in compliance with safety regulations
in the country of use. It must also comply with Eu-
ropean standards regarding radio antistatic prop-
erties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
The maximum length of the flue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect the
equipment by removing the plug or switch-
ing o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
Deviation for Australia and New Zeland: Range hoods
and other cooking fume extractors may adversely
affect the safe operation of appliances burning gas
or other fuels (including those in other rooms) due
to back flow of combustion gases. These gases can
potentially result in carbon monoxide poisoning.
After installation of a range hood or other cooking
fume extractor, the operation of flued gas appliances
should be tested by a competent person to ensure
that back flow of combustion gases does not occur.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before using the
or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
20
If the equipment is sold or transferred to another person,
make sure that the booklet is also supplied so that the
new user can be made aware of the hood's operation
and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it will
need to be cleaned to remove any residues remaining
from the protection adhesive as well as any grease and
oil stains which, if not removed, can cause irreversible
damage to the hood surface. To properly clean the unit,
the manufacturer recommends using the supplied
moist wipes, which are also available sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching
o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch fire.
Do not leave open, unattended flames under the
hood.
Do not prepare food over an open flame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ventilat-
ed, in compliance with the local regulations.
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking equip-
ment and the lowest part of the hood is indicated in the installation in-
structions.
Generally, when the hood is placed over gas cookers, the distance must be at
least 65 cm (25.6''). However, according to of standard EN60335-2-31, the mini-
mum distance between the cooker and lower part of the hood can be reduced
to the quota reported in the installation instructions.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must
be taken into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply be-
fore carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law
in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that:
voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
inside the hood;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see the techni-
cal specifications located inside the hood);
the power supply plug and cable do not come into contact with tempera-
tures exceeding 70 °C;
the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force;
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''stand-
ardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for earth-
ing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be connected to
an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an
opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage
category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in
compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Falmec Gruppo Incasso Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ