Yamaha YTC5 Инструкция по применению

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал руководство пользователя для тюнера Yamaha YTC5. Я могу ответить на ваши вопросы об этом устройстве. В руководстве описаны функции тюнера, способы настройки различных инструментов, замена батареи и меры предосторожности. Спрашивайте!
  • Как включить тюнер?
    Как переключать режимы?
    Что означает зеленая подсветка дисплея?
    Как заменить батарейку?
Los símbolos descritos en las Directrices 2002/96/CE y 2006/66/CE indican que los
productos eléctricos y electrónicos y las pilas usados no deben mezclarse con la
basura diaria de las viviendas.
Para poder recibir el tratamiento adecuado con la finalidad de evitar los efectos
dañinos para la salud humana y el medio ambiente, póngase en contacto con su
municipalidad, con el servicio de recogida de basuras o con la tienda donde compro
los artículos.
Questi simboli, riprodotti nella Direttiva 2002/96/CE ed in quella 2006/66/CE, indi-
cano che i prodotti elettrici ed elettronici e le loro batterie non devono non devono
venire gettati insieme alle immondizie di casa.
Per uno smaltimento corretto che eviti effetti dannosi sulla salute e sull’ambiente,
rivolgersi alle autorità pubbliche locali, alla nettezza urbana o al negozio di acquisto
del prodotto.
: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T 11363-2006 标准规定的限量要求以下。
×
: 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T 11363-2006 标准规定的限量要求。
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb) (Hg) (Cd)
六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
电路板 ×
外壳箱体
该标记附加在出售到中华人民共和国的电子信息产品上。
环形中的数字表示的是环境保护使用期限的年数。
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRECAUCIONES
LEER DETENIDAMENTE ANTES DE EMPEZAR
Guarde este manual en un lugar seguro y fácilmente accesible para futuras consultas.
No intente desmontarlo ni efectuar ningún tipo de modicaciones.
No exponga el dispositivo a la lluvia y no lo utilice cerca del agua ni en lugares
húmedos o mojados. No derrame tampoco agua ni otros líquidos sobre el dispositivo.
No toque nunca los interruptores con las manos mojadas.
Tenga en cuenta las advertencias que se indican a continuación. Si no fuera así, podría
producirse una explosión, un incendio, un recalentamiento o fugas.
- No manipule ni desmonte las pilas.
- No tire pilas al fuego.
- No intente recargar pilas que no sean recargables.
- Utilice el tipo de pila especicado.
-
Asegúrese siempre de que todas las pilas estén colocadas conforme a las marcas de polaridad +/-.
- Cuando se agoten las pilas o no se vaya a utilizar el instrumento durante mucho tiempo, quite
las pilas del instrumento.
No deje las pilas cerca de niños pequeños que puedan tragarlas accidentalmente.
Si las pilas tienen alguna fuga, evite el contacto con el uido derramado. Si el uido de la pila entra
en contacto con los ojos, la boca o la piel, lávese inmediatamente con agua y consulte a un médico.
El uido de las pilas es corrosivo y puede causar pérdida de visión o quemaduras químicas.
En caso de ocurrir alguno de los problemas siguientes, desconecte inmediatamente el
interruptor de la alimentación y quite la pila del dispositivo. Después, solicite la inspección
del dispositivo al personal de servicio técnico de Yamaha.
- Produce olor o humo no habituales.
- Se ha caído algún objeto dentro del instrumento.
- El anador deja de funcionar súbitamente mientras se está utilizando.
No permita que se caiga al suelo o que reciba golpes y no aplique fuerza excesiva en
los botones ni en los interruptores.
No utilice disolvente ni alcohol para limpiar el dispositivo.
No utilice ni guarde el dispositivo en lugares en los que pueda quedar expuesto a temperaturas
extremas (lugares expuestos a la luz directa del sol, cerca de una estufa, de una fuente de
calor, etc.), en lugares polvorientos ni en lugares sometidos a fuertes vibraciones.
No utilice el dispositivo de formas que excedan los límites de uso, no manipule
excesivamente las piezas móviles y no aplique fuerza excesiva.
Extraiga la pinza del dispositivo cuando no lo utilice. De lo contrario, podrían producirse
manchas o decoloración. Tenga especialmente cuidado cuando lo utilice con
guitarras con acabado lacado y otros acabados similares.
Asegúrese de desechar las pilas usadas de acuerdo con la normativa local.
Yamaha no puede considerarse responsable de los daños causados por uso indebido,
modicaciones en el instrumento o por datos que se hayan perdido o destruido.
AFINADOR TIPO PINZA
YTC5
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Храните это руководство в надежном и удобном месте, чтобы можно было
обращаться к нему в дальнейшем.
Не пытайтесь разбирать или каким-либо образом изменять устройство.
Не подвергайте устройство воздействию дождя, не используйте его возле
водоемов, в сырости или в условиях повышенной влажности. Также не
проливайте на устройство воду или другие жидкости.
Никогда не прикасайтесь к переключателям влажными руками.
Выполняйте указанные ниже меры предосторожности. Несоблюдение этих мер может
привести к взрыву, возгоранию, перегреву или вытеканию электролита из батарей.
- Не портите умышленно и не разбирайте батареи.
- Не бросайте батареи в огонь.
- Не пытайтесь перезаряжать батареи, не предназначенные для перезарядки.
- Используйте только батареи указанного типа.
- Обязательно устанавливайте батареи согласно маркировке, соблюдая полярность.
- При разрядке батарей или если инструмент не будет использоваться в течение
 
длительного времени, выньте их из инструмента во избежание вытекания электролита.
Храните батареи в недоступном для детей месте.
Если батареи все же протекли, избегайте контакта с вытекшим электролитом.
В случае
попадания электролита в глаза, рот или на кожу, немедленно смойте
электролит водой и обратитесь к врачу. Электролит, используемый в батареях, – это
агрессивное вещество, способное вызвать потерю зрения или химические ожоги.
При возникновении проблем, перечисленных ниже, немедленно выключите питание
и извлеките батарею из устройства. Затем передайте устройство обслуживающему
персоналу Yamaha для проверки.
- Необычный запах или дым.
- Попадание в корпус инструмента мелких предметов.
- Тюнер неожиданно перестает работать во время использования.
Не роняйте, не ударяйте устройство и не прилагайте чрезмерные усилия к
кнопкам или переключателям.
Не используйте для очистки устройства растворитель или спирт.
Не используйте и не храните устройство в местах, где оно может быть подвержено воздействию
высоких температур (под прямыми солнечными лучами, возле обогревателя, на тепловом
источнике и т.п.), в пыльных помещениях или в местах, подверженных сильным вибрациям
Не используйте устройство сверх его предназначения, старайтесь не изнашивать
движущиеся детали и не применяйте к устройству чрезмерных усилий.
Когда устройство не используется, снимите прищепку с инструмента. Если этого не сделать,
на инструменте могут появиться пятна или потертости. Будьте особенно осторожны при
использовании устройства на гитарах с лакировкой и подобным покрытием.
Утилизацию использованных батарей необходимо выполнять в соответствии с
действующим местным законодательством.
Корпорация Yamaha не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной
эксплуатацией или модификацией инструмента, а также за потерю или повреждение данных.
ТЮНЕР-ПРИЩЕПКА
YTC5
MANUALE DELL’UTENTE
PRECAUZIONI
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI CONTINUARE
Conservare questo manuale in un luogo sicuro e accessibile per future consultazioni
Non tentare di smontare o modicare in alcun modo l’apparecchio.
Non esporre l’apparecchio a pioggia, non usarlo vicino ad acqua o in ambienti umidi o
bagnati. Evitare inoltre di versare acqua o altri uidi sull’apparecchio.
Mai toccare interruttori con le mani bagnate.
Attenersi alle precauzioni indicate di seguito. In caso contrario, si potrebbero causare
esplosioni, incendi, surriscaldamento o fuoriuscite di liquido dalle batterie.
- Non manomettere né disassemblare le batterie.
- Non smaltire le batterie nel fuoco.
- Non ricaricare batterie non ricaricabili.
- Utilizzare solo il tipo di batterie specicato.
- Assicurarsi che tutte le batterie siano inserite nel rispetto delle indicazioni
di polarità +/-.
- In caso di esaurimento delle batterie o se si prevede di non utilizzare lo strumento per molto
tempo, rimuovere le batterie dallo strumento.
Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini, che potrebbero ingerirle accidentalmente.
In caso di fuoriuscite, evitare il contatto con il liquido delle batterie. Se il liquido delle batterie viene a
contatto con gli occhi, la bocca o la cute, lavare immediatamente con acqua e rivolgersi a un medico.
Il liquido delle batterie è corrosivo e potrebbe causare la perdita della vista o ustioni chimiche.
Se uno dei seguenti problemi dovesse vericarsi, portare immediatamente l’interruttore di
alimentazione sulla posizione di spegnimento e togliere le batterie dal loro vano. Fare quindi
immediatamente controllare l’apparecchio da personale tecnico Yamaha.
- Emette odori o suoni insoliti.
- Un oggetto estraneo è caduto all’interno dell’apparecchio.
- L’accordatore smette improvvisamente di funzionare durante l’uso.
Non far cadere, non colpire o usare forza eccessiva sui pulsanti o interruttori.
Non pulire l
apparecchio con diluente o alcool.
Non usare o conservare l
apparecchio in luoghi dove possa venire esposto a
temperature estreme (un luogo esposto a luce solare diretta, vicino ad un calorifero, ad
una sorgente di calore, ecc.), luoghi polverosi o luoghi esposti a forti vibrazioni.
Non usare il dispositivo in modi non previsti, non manipolarne eccessivamente le parti
mobili e non applicarvi forza eccessiva.
Rimuovere il clip dallo strumento quando l’accordatore non è in uso. Non facendolo, le
niture dello strumento possono macchiarsi o scolorarsi. Fare attenzione in particolare
con strumenti verniciati con vernici trasparenti o altre niture simili.
Smaltire le batterie esauste in conformità alle normative locali.
Yamaha declina qualsiasi responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non corretto o
dalle modiche apportate allo strumento, nonché per la perdita o la distruzione di dati.
ACCORDATORE A PINZA
YTC5
El anador tipo pinza YTC5 Yamaha es un anador con sensor de vibraciones que sirve
para anar instrumentos musicales mediante las vibraciones generadas cuando se produce
una nota. Cuando utilice este anador por primera vez después de comprarlo, saque la
lamina aislante
con cuidado para que se alimente la energía eléctrica desde la pila.
La pila incluida en el anador una pila de pruebas, y su vida útil puede ser más corta
que la especicada.
DENOMINACIÓN DE LAS PARTES
q
Botón de la alimentación/selección del modo
w
Pinza
e
Pantalla de LCD (
e
-i
Modo
e
-ii Indicador de guía de anación
e
-iii Aguja
e
-iv Visualizador del nombre de
nota/número de cuerda)
r
Cubierta de la pila
t
Pila
MÉTODO DE AFINACIÓN
1) Coloque el anador en el instrumento musical utilizando la Pinza, y ajuste el ángulo
de la manera que se vea mejor.
* Maneje el anador con cuidado al montarlo o desmontarlo, o bien al ajustar el ángulo. Una fuerza
excesiva puede dar lugar a una avería.
2) Pulse y mantenga pulsado el botón de la alimentación/selección del modo
q
durante
dos o más segundos conectar la alimentación del anador. El visualizador LCD
e
se
enciende cuando se conecta la alimentación del anador.
3) Pulse el botón de la alimentación/selección del modo
q
para cambiar al modo
e
-i.
• El modo CHROMA (cromático) muestra el nombre de la nota más aproximada al
tono de la nota tocada.
• El modo GUITAR (guitarra) o UKULELE (ukelele) muestra el número de la cuerda
más aproximada al tono de la nota tocada.
• El modo BASS (bajo), en un bajo de 4 cuerdas, muestra el número de la cuerda
más aproximada al tono de la nota tocada. Para bajos de 5 y 6 cuerdas también
muestra “L” para la cuerda de Si bajo en un bajo de 5 cuerdas, o “H” para la
cuerda de Do alto en un bajo de 6 cuerdas.
4) Toque una sola nota en el instrumento. Cuando el anador detecta la cuerda que está
vibrando, muestra el nombre de la nota (número de la cuerda) más aproximada al
tono de la nota tocada (
e
-iv), e indica si el tono es alto o bajo comparado con la nota
mostrada mediante la indicación de la aguja (
e
-iii) y de las lámparas de guía (
e
-ii).
5) Ane el instrumento hasta obtener el tono que desee. Cuando la aguja está centrada
en el visualizador se enciende en verde todo el visualizador LCD.
6) Para apagar el afinador, pulse y mantenga pulsado el botón de la alimentación/
selección del modo
q
hasta que se oscurezca el visualizador (3 segundos
aproximadamente).
l
Función de apagado automático: Para ahorrar energía de la pila, el dispositivo se
apaga automáticamente 7 minutos después de haber conectado la alimentación.
CAMBIO DE LA PILA
Cuando la pila está a punto de agotarse, la pantalla de LCD se pone oscura, reduciéndose el brillo
del Indicador de guía de anación. En este caso, cambie inmediatamente la pila por otra nueva.
1) Apague el anador.
2) la vuelta al anador y emplee una moneda para girar hacia la izquierda la cubierta
de la pila
r
para abrirla.
3) Extraiga la pila gastada y cámbiela por otra nueva
t
conrmando que las marcas
de las polaridades (+/-) quedan correctamente alineadas como se muestra en la
ilustración
x
y luego vuelva a colocar la cubierta de la pila
r
girándola hacia la
derecha con una moneda hasta que quede bien cerrada.
4) Conecte la alimentación para conrmar que el dispositivo funciona correctamente.
* Asegúrese de utilizar sólo la pila especicada (CR2032).
* Cuando decida no utilizar el anador durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar
una inltración.
PRECAUCIONES AL USAR EL AFINADOR
l
Mientras el afinador se encuentra encendido, puede percibir el ruido del ambiente de los
alrededores o el zumbido generado por los equipos electrónicos, y aparecen indicaciones como
si se hubiese tocado algún instrumento. Esto no signica malfuncionamiento del anador.
l
Si la anación resulta insatisfactoria, coloque de nuevo el anador en una posición en
que se puedan percibir las vibraciones más claras.
l
Tenga en cuenta que los instrumentos musicales que generan sobretonos armónicos
o tonos cortos sostenibles no pueden ser anados con precisión, aun cuando la nota
introducida al anador se encuentre dentro del rango de anación.
l
La manipulación excesiva de las partes móviles o la aplicación de fuerza
excesiva puede ser causa de daños.
ESPECIFICACIONES
l
Sistema: Anador automático con sensor de vibraciones
l
Modo: CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
l
Rango de anación: A0~C8
l
Precisión de anación: ±0.5 cent
l
Tono de diapasón estándar: A4=440 Hz
l
Funciones adicionales: luz de fondo, auto-apagado
l
Método de introducción: Sensor de vibraciones
l
Alimentación eléctrica: Pila de litio CR2032 (3 V)
l
Vida útil de servicio de las pilas: aprox. 25 horas (Dependiendo de la utilización y de las
condiciones)
l
Dimensiones exteriores: 56 (An) x 32 (Al) x 31 (Prf) mm (incluida la pinza)
l
Peso: 28 g (incluida la pila)
l
Rango de apertura de la pinza: 22.5 mm
l
Accesorios: Manual de instrucciones y una pila de litio CR2032 (pila de pruebas)
*
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso para la mejora del producto.
Тюнер-прищепка Yamaha YTC5 является тюнером с датчиком вибрации, который
выполняет настройку музыкального инструмента, анализируя вибрацию, производимую
при взятии ноты. При первом использовании тюнера после приобретения аккуратно
вытащите изолирующий лист, чтобы подать питание с батареи. Батарея, прилагаемая к
тюнеру, является контрольной, и ее срок службы может быть короче указанного.
НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ
q
Кнопка питания/режима
w
Прищепка
e
ЖК-дисплей (
e
-i Режим
e
-ii
Подстроечная лампа
e
-iii Стрелка
e
-iv Индикация названия ноты/номера
струны)
r
Крышка батареи
t
Батарея
СПОСОБ НАСТРОЙКИ
1) Прикрепите тюнер к музыкальному инструменту при помощи прищепки и
отрегулируйте угол наклона тюнера для удобства просмотра.
* При прикреплении/снятии тюнера или регулировке угла его наклона обращайтесь с
устройством аккуратно. Приложение чрезмерных усилий может повредить устройство.
2) Нажмите и держите нажатой кнопку питания/режима
q
в течение не менее
двух секунд для включения питания тюнера. ЖК-дисплей
e
высветится при
включении питания тюнера.
3) Нажмите кнопку питания/режима
q
для переключения режима
e
-i.
• Режим CHROMA (хроматический) отображает название ноты, ближайшей к
воспроизводимой высоте тона.
• Режим GUITAR (гитара) или UKULELE (укулеле) отображает номер струны,
ближайшей к воспроизводимой высоте тона.
• Режим BASS (бас) на 4-струнном басе отображает номер струны, ближайшей
к воспроизводимой высоте тона. Для 5- и 6-струнных басов он также
отображает “L” для нижних В-струн на 5-струнном басе или “H” для высоких
С-струн на 6-струнном басе.
4) Воспроизведение одиночной ноты на инструменте. Когда тюнер улавливает
колеблющуюся струну, отображается название ноты (номер струны), ближайшей
к воспроизводимой высоте тона (
e
-iv), стрелка дисплея (
e
-iii) и подстроечная
лампа (
e
-ii) указывают насколько высота тона выше или ниже по сравнению с
отображаемой нотой.
5) Настраивайте инструмент до получения требуемой высоты тона. При
расположении стрелки в центре дисплея, ЖК-дисплей полностью высвечивается
зеленым светом.
6) Для выключения тюнера нажмите и держите нажатой кнопку питания/режима
q
до тех пор, пока не погаснет дисплей (около 3 секунд).
l
ункция автоматического выключения: Для сохранения заряда батареи
устройство автоматически выключается приблизительно через 7 минут после
включения питания.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Когда батарея практически истощена, ЖК-дисплей становится тусклее, а яркость подстроечной
лампы понижается. В этом случае как можно скорее замените батарею на новую.
1) Выключите тюнер.
2) Переверните тюнер и воспользуйтесь монетой для поворота крышки батареи
r
против часовой стрелки, чтобы открыть ее.
3) Выньте и замените истощенную батарею на новую
t
, убедившись, что
правильно соблюдена полярность (+/-), указанная на схеме
x
, а затем верните
крышку батареи
r
на место и поверните ее по часовой стрелке с помощью
монеты для фиксации.
4) Включите питание и убедитесь в том, что устройство работает надлежащим
образом.
* Обязательно используйте только указанную батарею (CR2032).
* Если Вы решили не использовать тюнер в течение длительного периода времени, извлеките
батарею во избежание протекания.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТЮНЕРА
l
Когда тюнер включен, он может принимать шум окружающей среды или
фоновый шум, издаваемый электроприборами, и отображать индикацию, словно
при извлечении ноты. Это не является неисправностью.
l
Если настройка не удалась, повторно прикрепите тюнер к инструменту в таком
месте, где вибрации будут определяться более точно.
l
Пожалуйста, учтите, что музыкальные инструменты, издающие гармонические
обертоны или краткие ноты, не подлежат точной настройке, даже если нота,
подаваемая на тюнер, находится в подходящем для настройки диапазоне.
l
Чрезмерная нагрузка движущихся частей или чрезмерное усилие могут
привести к повреждению.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
l
Система: Автоматический тюнер с датчиком вибрации
l
Режим: CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
l
Диапазон настройки: A0 - C8
l
Точность настройки:
±0.5
сотая тона
l
Стандартная высота тона: A4=440 Гц
l
Дополнительные функции: подсветка, автовыключение
l
Способ ввода: Датчик вибрации
l
Источник питания: Литиевая батарея CR2032 (3 В)
l
Время работы от батарей: приблиз. 25 часов зависимости от использования и
условий)
l
Общие размеры: 56 (Ш) х 32 (В) х 31 (Г) мм (с учетом прищепки)
l
Вес: 28 г (с учетом батарей)
l
Диапазон раскрытия прищепки: 22.5 мм
l
Аксессуары: Руководство пользователя и литиевая батарея CR2032, 1 штука
(контрольная батарея)
* В процессе улучшения продукции внешний вид и характеристики
устройства могут изменяться без предварительного уведомления.
L’accordatore a pinza Yamaha YTC5 è un sintonizzatore a sensore di vibrazioni che percepisce
le vibrazioni prodotte suonando una nota dello strumento musicale, e ne consente quindi
l’accordatura. Prima di usare l’accordatore per la prima volta, togliere delicatamente il foglio
isolante, all’interno del vano batterie, per consentire il passaggio di corrente dalla batteria stessa.
La batteria inserita inizialmente nell’accordatore è una batteria di prova, la cui durata può
quindi risultare inferiore al periodo normalmente specicato.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMAND
q
Pulsante di alimentazione/modalità
w
Pinza
e
Quadrante a cristalli liquidi (
e
-i
Modalità
e
-ii Spia della guida all’accordatura
e
-iii Ago
e
-iv Indicazione del nome
della nota/del numero della corda)
r
Coperchio del vano portabatterie
t
Batteria
METODO DI ACCORDATURA
1) Applicare l’accordatore allo strumento, per mezzo dell’apposita pinza, e regolarne
l’angolazione per facilitare la lettura dello schermo.
* Agire con delicatezza sull’accordatore quando si procede ad applicarlo allo strumento o a toglierlo,
o a regolarne l’angolazione. L’uso di una forza eccessiva può causare danni all’apparecchio.
2) Tenere premuto il pulsante di alimentazione/modalità
q
per almeno due secondi per
fare accendere l’accordatore. L’LCD
e
si illumina quando l’accordatore è acceso.
3) Premere il pulsante di alimentazione/modalità
q
per cambiare la modalità
e
-i.
• La modalità CHROMA (Cromatica) visualizza il nome della nota più vicina
all’altezza del suono prodotto.
• La modalità GUITAR o UKULELE visualizza il nome della corda più vicina
all’altezza del suono prodotto.
• La modalità BASS con un basso a 4 corde visualizza il nome della corda più vicina
all’altezza del suono prodotto. Nel caso di bassi a 5 o 6 corde, viene visualizzata
anche l’indicazione “L” per la corda Si bassa, nel caso del basso a 5 corde, e
quella “H” per il Do alto nel caso di un basso a 6 corde.
4) Suonare una sola nota con lo strumento. Avvertite le vibrazioni della corda,
l’accordatore visualizza il nome della nota (numero della corda) più vicina
all’altezza del suono riprodotto (
e
-iv), il display ad ago (
e
-iii) e le spie della guida
all’accordatura (
e
-ii) indicano se il suono prodotto è più alto o più basso della nota
visualizzata.
5) Accordare lo strumento no ad ottenere l’altezza desiderata. Quando l’ago raggiunge
il centro del display, l’intero LCD diviene verde.
6) Per spegnere l’accordatore, tenere premuto il pulsante di alimentazione/modalità
q
no a che il display si spegne (circa 3 secondi).
l
Funzione di spegnimento automatico: Per risparmiare l’energia della batteria, il
dispositivo si spegne automaticamente circa 7 minuti dopo la sua accensione.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Con il progressivo esaurimento della batteria, la luce di illuminazione del quadrante si a
evolisce e la luminosità delle lampadine spia della guida all’accordatura si riduce. In tal
caso procedere a sostituire la batteria al più presto.
1) Spegnere l’accordatore (se è acceso).
2) Rovesciare l’accordatore ed aprire il coperchio del vano portabatterie
r
girando una
moneta in senso antiorario.
3) Togliere e sostituire la batteria scarica con un’altra nuova
t
verificando di avere
orientato correttamente le polarità (+/-) nel modo visto nel diagramma
x
, quindi
rimettere al suo posto il coperchio del vano portabatterie
r
girando una moneta in
senso orario.
4) Accendere l’accordatore per vericare che funzioni normalmente.
* Usare solamente batterie del tipo specicato (CR2032).
* Se si decide di non utilizzare l’accordatore per un lungo periodo di tempo, togliere la batteria dal
suo interno per evitare possibili perdite di elettrolito.
AVVERTENZE PER L’USO DELL’ACCORDATORE
l
L’Accordatore, una volta acceso, può raccogliere il rumore prodotto dall’ambiente
circostante, o rumori o fruscii causati da alter apparecchiature elettriche vicine, e
indicare tale rumore come se una nota fosse stata inserita nel dispositivo. Non si
tratta di una disfunzione dell’apparecchio.
l
Se non si riesce ad e ettuare l’accordatura con precisione, togliere e rimettere
l’accordatore sullo strumento, in una posizione che gli consenta di percepire meglio le
vibrazioni della nota suonata.
l
Notare che strumenti musicali che generano armonici, o altri tipi di suoni di
sostegno, possono non risultare accordabili con precisione, anche se la nota inviata
all’accordatore si trova entro la gamma accordabile.
l
L’uso troppo frequente di parti mobili, o l’applicazione ad essi di forza
eccessiva, possono causare danni.
DATI TECNICI
l
Sistema: accordatore automatico a sensore di vibrazioni
l
Modlità: CHROMA/GUIITAR/BASS/UKULELE
l
Gamma di accordatura: da A0 (la0) a C8 (do8)
l
Precisione di accordatura: ±0.5 cent
l
Altezza standard: La4 = 440 Hz
l
Ulteriori funzioni: luce di retroilluminazione, funzione di spegnimento automatico
l
Metodo di inserimento della nota: tramite sensore delle vibrazioni
l
Alimentazione: una batteria al litio, da 3 V, tipo C2032
l
Durata batterie: circa 25 ore (A seconda dell’uso e delle condizioni)
l
Dimensioni totali: 56 (larg.) x 32 (alt.) x 31 (prof.) mm (compresa la pinza)
l
Peso: 28 g (batteria compresa)
l
Apertura massima della pinza: 22.5 mm
l
Accessori: manuale di istruzioni,1 batteria al litio (di prova), tipo C2032
* Il design e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso, a seguito dei continui
miglioramenti apportati al prodotto.
Yamaha 클립튜너 YTC5 음을 연주할 생성되는 진동을 감지하여 악기를 조율하는
진동 센서 튜너입니다 . 튜너를 구입한 처음 사용하는 경우 , 절연 시트 i 를 조심스럽게
당겨 꺼내어 배터리로부터 전원이 공급될 있도록 합니다 . 튜너에 포함된 배터리는
니터 배터리로 그 수명이 지정된 규격보다 짧을 수 있습니다 .
부품명
q
전원 / 모드 버튼
w
e
LCD 디스플레(
e
-i 모드
e
-ii 조율 가이램프
e
-iii
니들
e
-iv
음명 / 현 번호 표시 )
r
배터리 커버
t
배터리
조율 방법
1)
클립을 사용하여 튜너를 악기에 부착한 후 , 쉽게 볼 수 있도록 튜너의 각도를 조정합니다 .
*
튜너를 부착 / 분리하거나 각도를 조정할 때 조심스럽게 취급하십시오 . 과도한 힘을 가하면 손상될 수 있습니다 .
2)
전원 / 모드 버튼
q
2 초 이상 누르고 있으면 튜너의 전원이 켜집니다 . 튜너가 켜지면
LCD
e
의 불이 들어옵니다 .
3)
전원 / 모드 버튼
q
을 눌러 모드
e
-i 로 전환합니다 .
CHROMA( 크로매틱 ) 모드는 연주된 피치에 가장 근접한 음명을 표시합니다 .
GUITAR 또는 UKULELE 모드는 연주된 피치에 가장 근접한 현 번호를 표시합니다 .
4- 현 베이스의 BASS 모드는 연주된 피치에 가장 근접한 번호를 표시합니다 . 5- 현
과 6- 현 베이스의 경우 , 5- 현 베이스에서 로우 B- 현에 대해 “L” 을 표시하거나 6- 현 베
이스에서 하이 C 현에 대해 “H”를 표시합니다 .
4)
악기에서 단일음을 연주합니다 . 튜너가 진동하는 현을 감지하면 , 연주된 피치에 가장
접한 음명 ( 현 번호 ) 표시되고 (
e
-iv), 니들 디스플레이 (
e
-iii) 와 가이드 램프 (
e
-ii) 는
연주된 피치와 표시된 음을 비교하여 높거나 낮은지 표시하게 됩니다 .
5)
원하는 피치에 도달할 때까지 악기를 조율합니다 . 니들이 디스플레이의 중심에 오게 되면
전체 LCD 가 녹색으로 켜집니다 .
6)
튜너를 끄려면 디스플레이가 꺼질 때까지 ( 약 3 초 동안 ) 전원 / 모드 버튼
q
을 누릅니다 .
l
자동 전원 차단 기능
: 배터리 전원을 절약하기 위해 전원이 켜진 후 약 7 분 정도가 지나면
자동으로 장치의 전원이 꺼집니다 .
배터리 교환
배터리의 전원이 거의 소모되면 , LCD 디스플레이가 희미해지고 조율 가이드 램프의
밝기가 감소합니다 . 이런 경우 배터리를 새 것으로 즉시 교환하십시오 .
1) 튜너를 끕니다 .
2)
튜너를 뒤집은 후에 동전을 사용하여 배터리 커버
r
를 반시계 방향으로 돌려 엽니다 .
3)
소진된 배터리를 꺼낸 후 , 그림
x
표시된 것처럼 표시 (+/-) 올바르게 정렬된
상태로 배터리
t
끼우고 나서 배터리 커버
r
닫고 동전을 사용하여 시계
향으로 돌려 고정합니다 .
4)
전원을 켜서 장치가 올바르게 작동하는지 확인합니다 .
* 지정된 배터리 (CR2032) 만 사용해야 합니다 .
* 튜너를 장시간 사용하지 않기로 결정한 경우 , 배터리 누출을 방지하기 위해 배터리를 제거하십시오 .
튜너 사용 시 주의사항
l
튜너가 켜진 상태에서는 주의 환경의 소음이나 전자 기기에서 발생한 잡음에 반응하여
음이 연주된 것처럼 표시를 나타낼 수 있습니다 . 이것은 오작동이 아닙니다 .
l
조율이 성공적이지 못한 경우 , 악기의 진동을 더 분명하게 감지할 수 있는 위치에 튜너
를 재부착하십시오 .
l
튜너에 입력된 음이 조율 범위 내에 있더라도 조화 배음이나 감쇄가 짧은 음을 생성하
는 악기는 정확하게 조율되지 않을 수도 있으니 참고하십시오 .
l
작동 부품을 과도하게 조작하거나 무리한 힘을 주면 장치가 손상될 수 있습니다 .
사양
l
시스템 :
진동 센서 자동 튜너
l
모드 :
CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
l
조율 범위 :
A0 - C8
l
조율 정확도 :
±0.5
센트
l
표준 피치 :
A4=440 Hz
l
추가 기능 :
백라이트 , 자동 전원 차단
l
입력 방법 :
진동 센서
l
전원 공급 :
리튬 배터리 CR2032 (3 V)
l
배터리 수명 :
약 25 시간 ( 사용과 조건에 따라 다름 )
l
전체 치수 :
56(W) x 32(H) x 31(D) mm ( 클립 포함 )
l
중량 :
28 g ( 배터리 포함 )
l
클립 개방 범위 :
22.5 mm
l
부속품 :
사용자 설명서 및 리튬 배터리 CR2032, 1 개 ( 모니터 배터리 )
* 제품 개선을 위한 디자인 및 사양의 변경은 사전 공지없이 이행될 수 있습니다 .
이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로하며 , 모
든 지역에서 사용할 수 있습니다 . (class b korea)
雅马哈夹式调音器 YTC5 是一个振动感应调音器,它能感觉到由音符发出的振动,并根据
此振动调音乐器。购入调音器后初次使用时,先轻轻地拉出绝缘膜,使电池的电流接通。
调音器内装的电池为试用电池,其使用寿命会短于指定的期限。
部件名称
q
电源 / 模式按钮 w e LCD 显示 (e-i 模式 e-ii 调音指示灯 e
-iii
指 针
e
-iv
音名 / 弦号显示 ) r
电池盖 t
电池
调音方法
1) 用夹子把调音器固定在乐器上,为便于使用,可对其角度进行调整。
* 固定/卸下时或调整角度时,要小心仔细,过度用力的话,会损坏调音器。
2)
住电源 / 模式按钮 q 两秒或更长时间,打开调音器电源。调音器电源打开时,LCD
e 亮起。
3)
按电源 / 模式按钮 q 切换模式 e-i。
CHROMA(十二平均律)模式显示最接近于所演奏音高的音名。
GUITAR(吉他) UKULELE(尤克里里)模式显示最接近于所演奏音高的弦号。
4 弦贝司上,BASS(贝司)模式显示最接近于所演奏音高的弦号。对于 5 弦贝司
6 弦贝司,也会显示 5 弦贝司低音 B 弦的“L”,或 6 弦贝司高音 C 弦的“H”
4)
在乐器上演奏一个音符。当调音器感应到振动的琴弦时,会显示最接近于所演奏音高的
音名(弦号)(e-iv),指针显示 (e-iii)和指示灯(e-ii) 将显示音高比所显示音符高还是低。
5)
对乐器调音,直至获得想要的音高。当指针位于显示的中央时,整个 LCD 亮绿色。
6)
要关闭调音器电源,请按住电源 / 模式按钮 q 直至显示变暗(约 3 秒)
l
自动关机功能 为保持电池电量,本装置将在打开电源约 7 分钟后自动关闭电源。
电池变换
电池快要耗尽时,LCD 显示开始变暗,调音器的亮度开始减弱。此时,必须立即更换电池。
1) 关闭调音器。
2)
将调音器翻过来,用硬币逆时针转动电池盖 4 将其打开。
3)
出耗尽的电池并更换新电池 t,确保正确对准极性标记 (+/-),如图
x
所示 然后重
新装好电池盖 r,用硬币顺时针转动电池盖将其锁紧。
4)
打开电源,确认本装置是否正常运行。
* 只能使用指定的(CR2032)电池。
* 若决定在较长一段时间内不使用调音器,拿出电池以防电池漏液。
使用调音器时的注意事项
l
调音器被打开后,它会把周围环境中的噪音或由电器产品发出的哼扰声吸收进来,并可
能把它们作为被演奏的音符显示出来。此非本机之故障。
l
若调音效果不好的话,重新固定调音器的位置,使其能更清楚地感应到振动。
l
请注意,即使输入到调音器内的音符在可调音范围内,那些产生谐波泛音或持续短音的
乐器可能不会被调音得非常精确。
l
过度操作活动部件或用力过大会造成损坏。
规格
l
系统 : 振动传感器式自动调音器
l
方式 : 十二平均律 / 吉他 / 贝司 / 尤克里里
l
调音范围 : A0~C8
l
调音精确度 : ±0.5 音程
l
标准音高 : A4=440 Hz
l
附加功能 : 背照灯功能、电源自动关闭功能
l
输入方式 : 振动感知器
l
电源 : 锂电池 CR2032(3V)
l
电池使用寿命 : 25 小时(取决于使用状况和条件)
l
体积 : 56( )×32( )×31( )mm( 包括夹子 )
l
重量 : 28g ( 包括电池 )
l
夹子的开度范围 : 22.5mm
l
附属品 : 使用说明书和锂电池 CR2032,一个 ( 试用电池 )
* 为产品改良起见,有关规格之更改.恕不另行通知。
사용설명서
안전 주의사항
사용 전에 반드시 “안전 주의사항”을 읽어 주십시오 .
본 사용설명서를 찾기 쉬운 안전한 곳에 보관하여 향후에 참조하도록 하십시오 .
절대로 장치를 분해하거나 개조하려 하지 마십시오 .
치를 빗물에 노출시키거나 수분 근처 또는 축축하거나 습한 환경에서 사용하지 마십시오 .
또한 장치에 물이나 기타 액체를 쏟지 마십시오 .
절대로 젖은 손으로 스위치를 만지지 마십시오 .
아래의 안전 주의사항을 준수하십시오 . 그렇지 않으면 폭발 , 화재가 발생하거나 배터리 액이
누출될 수 있습니다 .
- 배터리를 임의로 조작하거나 분해하지 마십시오 .
- 배터리를 불에 넣지 마십시오 .
- 일회용 배터리는 재충전하지 마십시오 .
- 지정된 배터리 만 사용하십시오 .
- +/- 극성 표시에 맞춰 배터리를 정확하게 삽입하십시오 .
- 배터리가 완전히 소모된 경우 또는 악기를 장시간 사용하지 경우에는 악기에서 배터
리를 빼십시오 .
사고로 삼킬 수도 있으므로 배터리는 유아의 손이 닿지 않는 곳 에 보관하십시오 .
배터리 액이 누출된 경우 누출된 액체가 손에 닿지 않도록 하십 시오 . 배터리 액이 누출되어 눈
이나 입 , 피부에 닿은 경우에는 즉 시 물로 씻은 후 의사와 상담하십시오 . 배터리 액은 부식성
이기 때문에 시력 상실 및 화학적 화상을 야기할 수 있습니다 .
다음과 같은 문제가 발생한 경우 , 즉시 전원 스위치를 끄고 장치에서 배터리를 제거하십시오 . 그런
다음 Yamaha 서비스 직원이 장치를 검사하도록 요청하십시오 .
- 이상한 냄새나 연기가 나는 경우
.
- 제품 내부에 이물질이 들어간 경우
.
- 사용 중에 튜너가 갑자기 정지한 경우 .
장치를 떨어뜨리거나 치지 말고 버튼이나 스위치에 과도한 힘을 가하지 마십시오 .
장치를 청소하기 위해 시너와 알코올을 사용하지 마십시오 .
고온에 노출된 장소 ( 직사광선 , 히터 근처 , 열원 등에 노출된 장소 ), 먼지가 많거나 강력한 진
동에 노출된 장소에서 장치를 사용하거나 보관하지 마십시오 .
지정된 용도를 벗어나거나 작동 부품을 무리하게 조작하거나 과도한 힘을 가하는 방식으로
치를 사용하지 마십시오 .
사용하지 않을 때는 악기에서 클립을 제거하십시오 . 이를 지키지 않으면 얼룩이 지거나 변색될
있습니다 .
래커나 기타 유사한 마무리로 표면처리된 기타에 사용하는 경우 특별히 주의하십시오 .
배터리는 반드시 해당 지역의 법규에 따라 폐기하십시오 .
Yamaha 부적절하게 악기를 사용하거나 개조하여 발생한 고장 또는 데이터 손실이나 파손에
대해 책임지지 않습니다 .
클립튜너
YTC5
使用手册
注意事项
请在操作使用前,首先仔细阅读下述内容
请将本说明书存放在安全且便于取阅的地方,以便将来随时参阅。
请勿尝试进行任何方式的拆解或改装。
请勿使本装置受雨淋、在水边或潮湿的条件下使用。此外,请勿将水或其他液体溅到本装置上。
切勿用湿手接触开关。
请遵照以下注意事项。否则,可能会导致爆炸、火灾、过热或电池液泄漏。
- 切勿玩弄或拆卸电池。
- 将电弃到火中。
- 请勿试图对非充电电池进行充电
- 只能使用规定的电池类
- 入电池时,请务必使其正负极与 +/-标记一致。
- 当电池用尽或者长时间未使用本乐器,请从本乐器中取出电池。
请将电池放置在小孩够不到的地方以免其误吞。
一电池发生泄漏,请勿接触泄漏的电解液。万一电解液进入眼睛、嘴,或接触到皮肤,请立
即用水冲洗并去看医生。电解液具有腐蚀性,可能致视力丧失或化学灼伤。
生下列问题之一时,请立即关闭电源开关并从装置中取出电池。然后让雅马哈维修人员检查
本装置。
- 散发出异常气味或冒烟
- 掉入器中。
- 调音器在使用过程中突然停止工作。
请勿跌落、击打或对按钮或开关使用过大的力量。
请勿使用稀释剂、酒精清洁本装置。
请勿在可能受极端温度影响的位置(阳光直射的位置、加热器附近、热源上面等)多尘的位置、
或受强烈振动的位置使用或存放本装置。
请勿在其预期使用范围之外使用本装置,请勿过度操作活动部件,请勿施加过大的力量。
使用时请取下夹子。否则可能导致沾污或褪色。在有漆面及其他类似涂层的吉他上使用本装
置时应特别小心。
请务必根据当地的规定处理废弃的电池。
对由于不正当使用或擅自改造本乐器所造成的损失、数据丢失或破坏, Yamaha 不负任何责任。
夹式调音器
YTC5
無償修理規定
1. 証期間において正常な使用状態 ( 説明書、本体貼付ラベなどの注意書に従っ
使 ) す。
2. 期間内に故障して無償修理をお受けになる場合は、商品と書を示の、お買
上げの販売店にご依頼くさい。ご贈答品、ご転居後の理につ、お買上げの販売店
にご依できない合には。最寄りのヤ理ごターにお問いせください。
3. 証期間内でも次の場合は有料せていただ
(1) 本書のご提示がない場
(2) 本書にお買上げの年月日、お客様名、お買上げの販売店の記がな合、本書
えら
(3) 使用上の誤、他の機器から受けた障害または不当な修理や改造による故障、損
(4) お買上げ後の移動、輸送、落る故障、損傷
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、公害、塩害などにる故障、損
(6) お客様のご要望に出張修行な合の出張料金
4. の保証書は日本国におみ有効です
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
5. の保証書は再発行んので大切に保管い。
、条 。従
てこの よってお するものでありませんので、
どについの場合はお買上げの店、またはヤマ理ご相
センター せください
/