Powerplus POWC1030 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Powerplus POWC1030 — это универсальный перфоратор мощностью 900 Вт, предназначенный для сверления и долбления в бетоне, кирпиче, камне, дереве, металле, керамике и пластике. Инструмент имеет два режима работы — сверление и долбление, а также переключатель интенсивности удара. Максимальная частота ударов составляет 4500 ударов в минуту, а скорость вращения — 1100 оборотов в минуту. Перфоратор оснащен патроном SDS-plus, который позволяет быстро и легко менять буры и сверла. В комплект поставки входят дополнительная рукоятка и гаечный ключ.

Powerplus POWC1030 — это универсальный перфоратор мощностью 900 Вт, предназначенный для сверления и долбления в бетоне, кирпиче, камне, дереве, металле, керамике и пластике. Инструмент имеет два режима работы — сверление и долбление, а также переключатель интенсивности удара. Максимальная частота ударов составляет 4500 ударов в минуту, а скорость вращения — 1100 оборотов в минуту. Перфоратор оснащен патроном SDS-plus, который позволяет быстро и легко менять буры и сверла. В комплект поставки входят дополнительная рукоятка и гаечный ключ.

POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 1 www.varo.com
1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ..................................... 3
2 ОПИСАНИЕ (РИС. 1) ........................................................................ 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ............................................................ 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ......................................................... 4
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ........................................ 4
5.1 Рабочее место ........................................................................................................ 4
5.2 Электробезопасность .......................................................................................... 4
5.3 Личная безопасность ............................................................................................ 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом ............................................ 5
5.5 Обслуживание ......................................................................................................... 6
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПЕРФОРАТОРОВ .................................... 6
7 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ........... 7
7.1 Монтаж и замена насадок (Рис. 2) ....................................................................... 7
7.2 Удаление насадок SDS-plus ................................................................................... 7
8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ .............................................................................. 7
8.1 Включение/выключение ........................................................................................ 7
8.2 Дополнительная рукоятка (Рис. 3) ..................................................................... 7
8.3 Переключатель режимов долбление / сверление ............................................ 8
9 СМАЗКА – УРОВЕНЬ МАСЛА ........................................................ 8
9.1 Смена масла ............................................................................................................. 8
10 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА ......................................................... 9
10.1 Чистка ...................................................................................................................... 9
11 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................... 9
12 ШУМ ................................................................................................... 9
13 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ............................................................ 10
14 ХРАНЕНИЕ ...................................................................................... 10
15 ГАРАНТИЯ ...................................................................................... 10
16 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ................................................................ 11
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 2 www.varo.com
17 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ............................................. 12
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 3 www.varo.com
ПЕРФОРАТОР 900ВТ
POWC1030
1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Машина предназначена для ударного сверления в бетоне, кирпиче и камне, а также для
выполнения легких долбежных работ. Она также подходит для выполнения безударного
сверления в дереве, металле, керамике и пластмассе. Не предназначен для
коммерческого использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для вашей личной безопасности, тщательно
ознакомьтесь с данным руководством и общими указаниями по
технике безопасности перед тем, как приступить к работе с
инструментом. При передаче этого электрического инструмента для
пользования другим лицам обязательно приложите данные
инструкции.
2 ОПИСАНИЕ (РИС. 1)
1. Крепежная втулка
2. Дополнительная рукоятка
3. Крышка отверстия для смазки
4. Выключатель режима долбления
5. Переключатель режимов
6. Выключатель Вкл/Выкл
7. Рукоятка
8. Крышка для угольных щеток
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и рекламные листки-вкладыши (если есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковочные материалы – это не игрушки! Не
позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность
удушения!
Перфоратор 900 Вт
1 дополнительная рукоятка
1 гаечный ключ
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему
дилеру.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 4 www.varo.com
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самом инструменте используются следующие символы:
Обозначает риск
получения травмы или
повреждения
инструмента.
Прочитайте руководство
перед использованием.
Соответствие с
основными стандартами
по безопасности
применимых Европейских
директив.
Класс II - Шлифмашина
имеет двойную изоляцию;
поэтому провод заземления
не требуется.
Всегда надевайте
защитные очки.
Всегда надевайте защитные
перчатки.
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
«электроинструмент» в инструкции по технике безопасности относится к вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение могут привести к опасным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вносите изменений в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 5 www.varo.com
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения электроинструмента от розетки. Храните кабель
подальше от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь кабелем-
удлинителем, предназначенным для использования вне помещений. Использование
кабеля, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности, противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 6 www.varo.com
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, режущие инструменты и т.п. в
соответствии с данными инструкциями и назначением конкретного типа
электроинструмента, принимая во внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к
потенциально опасным ситуациям.
5.5 Обслуживание
Ваш электроинструмент должен обслуживаться квалифицированным специалистом,
который использует только стандартные запасные части. Это обеспечит
соответствие требуемым стандартам безопасности.
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПЕРФОРАТОРОВ
Проверьте напряжение (в Вольтах), указанное на паспортной табличке.
При использовании кабельных барабанов размотайте весь кабель с барабана.
Минимальное сечение провода: 1,0 мм².
При использовании электрического перфоратора вне помещения подключите его к
источнику питания с помощью удлинительного кабеля типа H07RN-F 3G с сечением
провода 1,5 мм ² и защищенной от дождевой воды розетки в исправном рабочем
состоянии.
Убедитесь в устойчивом положении ваших ног при выполнении ручного сверления
стоя на лестницах и строительных лесах.
Используйте соответствующий детектор для обнаружения наличия в стенах скрытой
электропроводки, водо- и газопроводов. Не прикасайтесь к деталям или проводам
под напряжением.
Надевайте средства защиты органов слуха. Потеря слуха может происходить
постепенно!
Надевайте защитные очки и используйте противопылевой респиратор при
выполнении работ, связанных с образованием пыли.
Не используйте инструмент в местах, где есть пары или легковоспламеняющиеся
жидкости
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой или внесением изменений в
инструмент.
Предохраняйте кабель питания от повреждений. Масла и кислоты могут повредить
кабель.
Никогда не перегружайте инструмент.
Надежно закрепляйте все заготовки.
Внимание! Крайне важно соблюдать все национальные правила техники
безопасности, касающиеся монтажа, эксплуатации и технического обслуживания.
Зубила и сверла могут быть случайно выброшены из инструмента и нанести
серьезные травмы.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 7 www.varo.com
Перед началом работы всегда проверьте, чтобы зубило или сверло было должным
образом зафиксировано в патроне.
Регулярно проверяйте патрон на признаки износа или повреждения.
Не запускайте инструмент, пока он не упирается в обрабатываемое изделие (стена,
потолок и т.д.).
По окончании работы отключите перфоратор от электросети и удалите из
инструмента зубило или сверло.
Всегда отключайте перфоратор от электросети перед заменой зубила или сверла.
Защищайте ваши глаза и других лиц от разлетающихся частиц и осколков.
Надевайте защитную каску! Устанавливайте перегородки!
Надевайте перчатки для защиты пальцев от синяков и порезов.
Вибрации могут повредить руку и локтевую систему. Воздействия вибрации должны
быть как можно более короткими.
Всегда держите сетевой кабель сзади от устройства.
Храните инструмент в недоступном для детей месте.
При выполнении работ всегда держите инструмент обеими руками и убедитесь, что
вы находитесь в устойчивом положении.
7 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
При помощи детектора проводки осмотрите место использования устройства на
наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводов.
Перед подключением к сети убедитесь, что напряжение сети соответствует
указанному на паспортной табличке.
7.1 Монтаж и замена насадок (Рис. 2)
Прибор оснащен системой крепления SDS-plus.
Почистите и смажьте насадки тонким слоем машинного масла перед установкой.
Оттяните крепежную втулку назад и удерживайте ее.
Вставьте очищенную от пыли насадку в держатель инструмента до упора и поверните.
Насадка автоматически зафиксируется.
Убедитесь, что насадка зафиксировалась, потянув за насадку.
7.2 Удаление насадок SDS-plus
Оттяните крепежную втулку назад, и удерживая ее, удалите насадку.
Насадки могут быть горячими после использования. Не прикасайтесь к
концу насадки рукой! Для удаления насадки всегда пользуйтесь
защитными перчатками.
8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
8.1 Включение/выключение
Включение: Нажмите выключатель (6).
Выключение: Отпустите выключатель (6).
8.2 Дополнительная рукоятка (Рис. 3)
По соображениям безопасности используйте перфоратор только с дополнительной
рукояткой.
Поворотом дополнительной рукоятки можно достичь безопасного положения тела при
работе. Ослабьте и поверните дополнительную рукоятку в направлении против часовой
стрелки. Сдвиньте зажимную скобу на узкую часть корпуса инструмента и установите
рукоятку в требуемое положение. Затем затяните дополнительную рукоятку.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 8 www.varo.com
8.3 Переключатель режимов долбление / сверление
С помощью переключателя режимов долбление/сверление можно выполнять
переключение функций сверления, долбления и сверления с ударом.
Для установки функции используйте ниже указанные комбинации переднего и
заднего переключателей режимов долбление/сверление.
Внимание! При ударном сверлении требуется небольшое усилие
нажатия. Чрезмерное усилие будет создавать излишнюю нагрузку на
двигатель. Регулярно проверяйте сверла. Затачивайте или заменяйте
тупые сверла.
Не используйте патрон с соединителем SDS в сочетании с функцией
долбления/сверления с ударом!
9 СМАЗКА – УРОВЕНЬ МАСЛА
Перед началом эксплуатации перфоратора проверьте уровень масла.
Масло следует менять примерно через 40-50 часов использования.
Рекомендуемый сорт масла: 25 мл SAE 15W/40 или альтернативный сорт того же
качества.
9.1 Смена масла
Перед подачей масла снимите маслоуказатель (4) с помощью входящего в комплект
гаечного ключа. Следите за тем, чтобы не потерять резиновую прокладку,
прикрепленную под масленкой.
Режим сверления с ударом:
Сверление в каменной или кирпичной кладке,
бетоне и природном камне.
Не используйте функцию ударного сверления
для керамической плитки или других
материалов, которые могут не выдерживать
энергию удара.
Режим долбления:
Сверление в каменной или кирпичной кладке,
бетоне и природном камне.
Режим сверления:
Сверление в дереве, синтетических
материалах и металле.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Нерабочий
режим: Двигатель вращается
без нагрузки, вал не будет
вращаться. Не устанавливайте
переключатель таким образом.
Это может привести к
значительному повреждению
двигателя.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 9 www.varo.com
Проверяйте уровень масла один раз в день, чтобы убедиться в полной заправке
масла.
После подачи масла надежно закройте масленку.
Внимание: Отработанное масло должно утилизироваться в
соответствующем пункте приема для отработанного масла.
10 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Внимание! Перед выполнением любых работ на оборудовании
вынимайте штепсельную вилку из розетки.
10.1 Чистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
Если грязь не отходит, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачная вода и т.п. Эти растворители могут повредить
пластмассовые детали.
11 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение
230 V
Номинальная частота
50 Hz
Номинальная мощность
900W
Частота вращения
800min
-1
Класс защиты
II
Предельная глубина сверления по бетону
26mm
Предельная глубина сверления по стали
13 mm
Предельная глубина сверления по дереву
40mm
Число ударов
4000 min
-1
Длина кабеля
2m
12 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту. (K=3)
Уровень звукового давления LpA
92 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA
103 дБ(A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
aw (Вибрация):
14,3 м/с²
K = 1,5 м/с²
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 10 www.varo.com
13 ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена поврежденных выключателей должна выполняться в нашем центре
послепродажного обслуживания.
Если силовой кабель (или сетевой штепсель) поврежден, его следует заменить
аналогичным силовым кабелем, который поставляется нашим отделом
обслуживания. Замена силового кабеля должна производиться только нашим
отделом обслуживания (см. последнюю страницу) или квалифицированным
специалистом (электриком).
14 ХРАНЕНИЕ
Тщательно очищайте весь компрессор и его оснастку.
Храните ее вне доступа для детей, в прохладном и сухом месте, избегайте слишком
высоких и слишком низких температур.
Защищайте его от воздействия прямых солнечных лучей. По возможности, храните
его в темном месте.
Не храните его в полиэтиленовых мешках во избежание накопления влажности.
15 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 24 месяца, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникающие вследствие неправильной эксплуатации,
также не подпадают под условия данной гарантии.
Мы также отказываемся от всех обязательств в отношении любых телесных
повреждений, возникающих вследствие неправильной эксплуатации инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Дополнительную информацию вы всегда можете получить по телефону 00 32 3 292
92 90.
Любые транспортные расходы должен нести покупатель, если не согласовано иное
в письменной форме.
Вместе с тем, не может быть предъявлено никакой претензии по гарантии, если
повреждение устройства является результатом небрежного обслуживания или
перегрузки.
Из гарантии определенно исключается повреждение, возникающее вследствие
проникновения жидкости, сильного запыления, умышленного повреждения
(преднамеренно или по грубой небрежности), неправильной эксплуатации
(использования устройства не по назначению), неправомочного использования
(например, несоблюдения инструкций, приведенных в руководстве),
неквалифицированной сборки, разряда молнии, неправильного напряжения сети.
Данный список не является исчерпывающим.
Принятие претензий по гарантии не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода в случае
замены устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются собственностью
компании Varo NV.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 11 www.varo.com
Мы сохраняем за собой право отказать в удовлетворении претензии во всех
случаях, когда не может быть подтвержден факт покупки, или когда очевидно, что за
изделием не производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий,
регулярное обслуживание угольных щеток и т.п.).
Для подтверждения даты покупки следует хранить чек.
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая имелась), приложив документ о покупке.
16 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с
обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для
этого есть соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных
органов власти или у продавца о возможности утилизации.
POWC1030 RU
Copyright © 2021 VARO NV С т р . | 12 www.varo.com
17 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
VARO Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - БЕЛЬГИЯ,
настоящим заявляет, что,
Продукт: Перфоратор
Марка: POWERplus
Модель: POWC1030
соответствует основным требованиям и другим релевантным положениям применимых
директив Европейского Союза, касающихся Европейских гармонизированных
стандартов. Любая несанкционированная переделка аппарата делает данную
декларацию недействительной.
Европейские директивы (включая, если применимо, их поправки до даты подписания):
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
Европейские гармонизированные стандарты (включая, если применимо, их поправки до
даты подписания):
EN60745-1 : 2009
EN60745-2-6 : 2010
EN55014-1 : 2017
EN55014-2 : 2015
EN61000-3-2 : 2014
EN61000-3-3 : 2013
Держатель технической документации: Филип Ванкерхов (Philippe Vankerkhove), VARO
Vic. Van Rompuy N.V.
Нижеподписавшийся действует от имени Исполнительного директора компании,
Philippe Vankerkhove
Отдел нормоконтроля – Менеджер по вопросам согласований
04/11/2020, Lier - Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Powerplus POWC1030 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Powerplus POWC1030 — это универсальный перфоратор мощностью 900 Вт, предназначенный для сверления и долбления в бетоне, кирпиче, камне, дереве, металле, керамике и пластике. Инструмент имеет два режима работы — сверление и долбление, а также переключатель интенсивности удара. Максимальная частота ударов составляет 4500 ударов в минуту, а скорость вращения — 1100 оборотов в минуту. Перфоратор оснащен патроном SDS-plus, который позволяет быстро и легко менять буры и сверла. В комплект поставки входят дополнительная рукоятка и гаечный ключ.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ