Stanley FMEG725 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
FMEG725
ENRU
www.stanleytools.com
ENGLISH
(Original instructions)
2
1
2 3
b
c
n
a
c
i
k
d
h
f
g
e
ENGLISH
(Original instructions)
3
4 5
6
h
f
d
e
15
o
-30
o
A B
ENGLISH
(Original instructions)
4
Intended use
Your Stanley Fat Max angle grinder FMEG725 has been
designed for grinding metal using the appropriate type of
grinding. This tool is intended for professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
ENGLISH
(Original instructions)
5
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional specific safety rules
Safety instructions for all operations
Safety warnings common for grinding.
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and work shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
ENGLISH
(Original instructions)
6
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start up. The operator
can control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start up. The operator
can control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety warnings specific for grinding operations
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
c. Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
d. Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
e. Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
f. The grinding surface of centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
Additional safety information
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using
inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Personal safety
No children or pregnant women should enter the work rea
where the paint sanding is being done until all cleanup is
completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: only those dust masks suitable for working with lead paint
dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not
offer this protection. See your local hardware dealer for the NIOSH
approved proper mask.
ENGLISH
(Original instructions)
7
Environmental safety
Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre
in order to avoid a hazard.
Additional safety information
Warning: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
or less.
Package contents
This product package includes:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Flange set
1 Spanner
1 Handle
1 Instruction manual
Check the tool, parts, and accessories to see if they are
damaged during transportation.
Take a few moments to read and understand this manual
before using the tool.
Features
Warning: Never modify the power tool or any part of
the tool, otherwise it may cause damage to the tool
or result in personal injury.
a. ON/OFF switch
b. Spindle lock
c. Guard
Do not use sandpaper discs and grinding wheels other than
those with depressed center.
Do not use the tool in wet conditions or environments in the
presence of flammable liquids or gases.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tool.
Do not allow children to come in contact with this tool.
Inexperienced operators are required to use this tool under
supervision.
Assembly
Warning: To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Attaching and Removing the Wheel Guard (Fig. 2)
Warning: To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts
Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz
Class II Construction
W Watts
Earthing Terminal
min minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
/min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
ENGLISH
(Original instructions)
8
Attaching the guard
1. Place the angle grinder on a work bench, groove facing
up.
2. Bring the flange of the guard (c) collar over the groove (i)
of the gear housing.
3. Turn the guard (c) counterclockwise by 150 degrees.
4. Make sure that the screws (k) are tightened.
Removing the guard
1. Loosen the screws (k) on the guard collar.
2. Pull up the guard (c).
Warning: Do not operate the tool when the safety
guard is not in place.
Note: Refer to the grinding accessories chart at the end of
this section for accessories that can be used together with
this angle grinder.
Attaching and removing grinding wheels (Fig. 3, 4)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
1. Place the tool on a work bench, groove facing up.
2. Attach the inner flange (d) correctly on the output shaft (e)
(Fig. 3).
3. Place the grinding wheel (f) on the inner flange (d). When
attaching a grinding wheel with a raised center, make sure
that the raised center (g) faces the inner flange (d).
4. Tighten the outer flange (h) until the output shaft (e) (Fig.
4). When attaching the grinding wheel, the ring on top of
the outer flange (h) must face the wheel.
5. Press the spindle lock (b) and prevent the spindle (e) from
rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer flange (h).
Preparation before use
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
Use
Instructions
Warning: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Warning:To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the adjusting or
emoving/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger
switch to make sure the tool is already switched off.
Warning:
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side pressure
to the abrasive disc.
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand on
housing, the other on side handle). Start the tool and bring
the grinding wheel on the workpiece.
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the wheel
in the B direction, otherwise, it will cut into the workpiece.
When the edge of wheel has been rounded off, you are free
to operate the grinder in either the A or B direction.
Starting and stopping (Fig. 1)
Warning: Before using the tool, check whether the
handle is tightened securely. Check whether the
ON/OFF switch is working normally.
Before plugging in the tool to the power supply, check whether
the switch is in the OFF (o) position when pressing the rear end
of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it
forward. Then press the front end of the switch to lock it. Press
the rear end of the switch to stop the tool.
Warning: Do not switch the tool on or off while under
load conditions.
Proper hand position (Fig. 6)
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning`: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(figure 1), with the other hand on the body of the tool, as shown
in figure 6.
Switches
Caution: Hold the body of the tool firmly to maintain
control of the tool at start up and during use and until
the wheel or accessory stops rotating. Make
sure the wheel has come to a complete stop before laying the
tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to
run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before putting it down.
Slider switch (Fig. 1)
Warning: Before connecting the tool to a power supply, be sure
the slider switch is in the off position by pressing the rear part of
the switch and releasing.
ENGLISH
(Original instructions)
9
Ensure the slider switch is in the off position as described
above after any interruption in power supply to the tool, such
as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If the
slider switch is locked on when the power is connected, the
tool will start unexpectedly..
To start the tool, slide the slider switch (a) toward the front of
the tool. To stop the tool, release the slider switch.For
continuous operation, slide the switch toward the front of the
tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. 1)
The spindle lock (b) prevents the output shaft from rotating
when attaching or removing the grinding wheel. Only use the
spindle lock when the tool is switched off, power is
unplugged, and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don't use the
spindle lock when the tool is operating. Otherwise,
it may damage the tool. The attached accessories
may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and
rotate the output shaft until it stops.
Application on metals
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent
to an authorized Stanley Fat Max dealer for repair.
Warning: Under extreme working conditions,
conductive dust and grit may accumulate on the
housing interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it
weakens the protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily.
Refer to maintenance.
Using grinding wheels
Warning: Metal powder accumulates. Excessive
use of the grinding wheel on metals may increase
the risk of electric shock. To reduce the risk, insert
the RCD before use and clean the ventilation
ducts daily. Follow the maintenance instructions
below to blow dry compressed air into the
ventilation ducts.
Pop-off brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-servicable. Take
the tool to an authorised
Stanley Fat Max
repair agent.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off
and unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Stanley Fat Max provides a facility for the
collection and recycling of Stanley Fat Max
products once they have reached the end of their
working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Notes
Stanley Fat Max’s policy is one of continuous improvement
to our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local Stanley Fat Max dealers for
range availability.
ENGLISH
(Original instructions)
10
Service information
Stanley Fat Max offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country. All
Stanley Fat Max Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice, repair,
or genuine factory replacement parts, contact the Stanley Fat
Max location nearest to you.
Technical data
Two years warranty
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 24 months from the
date of purchase, Stanley Fat Max guarantees to replace all
defective parts free of charge or at our discretion replace
the unit free of charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
A list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
ANGLE GRINDER FMEG725
Input Voltage V 220-240
Frequency Hz 50/60
Power input W 700
No-load speed min
-1
11,000
Wheel diameter mm 125
Spindle size M 14
Weight kg 1.9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
11
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Stanley Fat Max FMEG725
предназначена для шлифования металла с
использованием шлифовальных дисков
соответствующего типа. Данный инструмент
предназначен для профессионального
использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых ниже
указаниях относится к вашему сетевому кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения
электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких температур и
смазочных веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
откр ыто м во зду хе испо ль зуй те
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
исп ол ьзу йте ис точ ник питан ия ,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете,
и руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы
устали, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
12
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитн ые очк и. С во ев р ем ен н ое
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Пере д те м, к ак под к лю чить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте себе
расслабляться и игнорировать правила
безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроин струмента. Таки е меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Х р а н и т е н е и с п о л ь з у е м ы е
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
л ю б ы х д р у г и х э л е м е н то в
электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью
отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не
по назначению может создать опасную
ситуацию.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
13
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное обращение и
управление инструментом в неожиданных
ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Меры безопасности при выполнении
всех операций
Правила техники безопасности для всех
операций
Общие правила безопасности при работе
шлифовальными машинами
Данный электроинструмент предназначен для
шлифования. Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьёзной травмы.
Не рекомендуется выполнение данным
инструментом работ по полировке.
Использование инструмента не по
назначению может привести к повреждению
инструмента и получению телесной травмы.
Не ис по ль зу йте до по лн ите л ьн ые
принадлежности и насадки, специально не
разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента. Возможность
установки принадлежностей и насадок на
электроинструмент не обеспечивает безопасности
при его использовании.
Номинальная скорость вращения насадок
должна соответствовать скорости, указанной на
электроинструменте. Диски и прочие насадки
при вращении на скорости, превышающей их
номинальную скорость, могут разрушиться и
сорваться с крепления.
Внешний диаметр и толщина насадки должны
соответствовать диапазону мощности Вашего
электроинструмента. Насадка неправильного
размера не закрывается надлежащим образом
защитным кожухом и не
обеспечивает контроля при управлении
инструментом.
Монтажная резьба насадок должна
соотв етс тво вать ре зьб е шпинд ел я
шлифмашины. Для насадок, устанавливаемых на
фланцы: посадочное отверстие насадки должно
соответствовать установочному диаметру
фланца. Насадки, не соответствующие крепёжным
деталям электроинструмента, могут стать причиной
разбалансированности, повышенной вибрации и
потери контроля над электроинструментом.
Не используйте повреждённые насадки. Перед
каждым использованием проверяйте
абразивные диски на наличие сколов и трещин,
диски-подошвы - на наличие надрывов и
трещин, проволочные щётки - на наличие
ослабленной или сломанной проволоки. В
случае падения электроинструмента или
насадки проверьте их на наличие повреждений
или установите неповреждённую насадку. После
проверки и установки насадки отведите
электроинструмент от себя и посторонних лиц в
сторону и запустите его на максимальной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Повреждённые насадки отлетят в сторону в течение
данного тестового периода.
Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица, защитную
маску или защитные очки. В соответствии с
необходимостью надевайте респиратор,
защитные наушники, перчатки и рабочий
фартук, способный защитить от отлетающих
мелких абразивных частиц и фрагментов
обрабатываемой детали. Средства защиты для
глаз должны останавливать частицы,
вылетающие при выполнении
различных видов работ. Противопылевая маска
или респиратор должны обеспечивать фильтрацию
твёрдых частиц, образующихся в ходе работ.
Длительное воздействие шума высокой
интенсивности может привести к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко к
рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую
зону, должно использовать средства
индивидуальной защиты. Отлетающие фрагменты
обрабатываемой детали и л и
разрушенной насадки могут стать причиной
получения травмы даже за пределами рабочей
зоны.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
14
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности при выполнении
работ, во время которых режущая
принадлежность может задеть скрытую
проводку или кабель подключения к
электросети. При контакте с находящимся под
напряжением проводом, на неизолированных
металлических частях инструмента также
появляется напряжение, что приводит к
поражению электрическим током.
Располагайте кабель подключения к
электросети на удалении от вращающейся
насадки. В случае потери контроля кабель может
быть разрезан или защемлён, а Ваша рука может
быть затянута вращающейся насадкой.
Никогда не кладите электроинструмент, пока
насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за
поверхность, и электроинструмент вырвется из
Ваших рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на Вас. Случайный контакт с
вращающейся насадкой может привести к захвату
насадкой Вашей одежды и получению телесной
травмы.
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса,
а скопление большого количества пыли на
металле электродвигателя повышает риск
поражения электротоком.
Не используйте электроинструмент вблизи с
пожароопасными материалами. Искровые
разряды могут привести к их воспламенению.
Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды
или других жидких охлаждающих средств может
привести к поражению электрическим током
вплоть до смертельного исхода.
Дополнительные меры безопасности
при выполнении всех операций
Причины обратного удара и меры по его
предотвращению
Обратный удар является внезапной реакцией на
защемление или застревание вращающегося диска,
диска-подошвы, щётки или какой-либо другой
насадки. Защемление или застревание могут стать
причиной мгновенной остановки вращающейся
насадки, что в свою очередь приводит к потере
контроля над электроинструментом и его внезапному
отбрасыванию назад в направлении,
противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлён или
застрял в заготовке, край круга в момент защемления
может врезаться в поверхность заготовки, в
результате чего круг поднимается или отскакивает
назад. В зависимости от направления движения круга
в момент защемления, круг может резко подняться в
сторону или от оператора. В этот момент абразивные
круги могут также сломаться. Обратный удар является
результатом использования инструмента не по
назначению и/или неправильных действий оператора
и условий работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
Крепко удерживайте электроинструмент и
следите за положением тела и рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию
обратного удара. Для максимального контроля
силы обратного удара или реакции от
крутящего момента всегда используйте
вспомогательную рукоятку, если она
пр ед усм отр ен а. Пр и со бл ю де н ии
соответствующих мер предосторожности
оператор может контролировать силу обратного
удара и реакцию от крутящего момента.
Никогда не держите руки вблизи от
вращающейся насадки. При обратном ударе
насадка может поранить Ваши руки.
Не стойте в зоне действия обратного удара
электроинструмента. В момент заклинивания
сила обратного удара отбросит инструмент в
направлении, обратном движению диска.
Будьте особенно осторожны при
обрабатывании углов, острых кромок и пр.
Избегайте отскакивания и заклинивания
насадки. Именно при обработке углов, острых
кромок или при отскакивании высока вероятность
заклинивания вращающейся насадки, что может
послужить причиной потери контроля над
инструментом или образования обратного удара.
Не устанавливайте на инструмент диск для
резьбы по дереву или зубчатый пильный диск.
Данные диски увеличивают вероятность
возникновения обратного удара и потери
контроля над инструментом.
Специальные меры безопасности при
шлифованииt
a. Используйте только диски, рекомендованные для
использования с Вашим электроинструментом, а также
защитные кожухи, специально разработанные для
выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные для
использования с данным электроинструментом, не будут
надёжно защищены кожухом и представляют опасность.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
15
b. Защитный кожух должен быть надёжно закреплён на
электроинструменте. Для достижения максимальной
безопасности кожух должен быть установлен таким
образом, чтобы со стороны оператора была открыта
самая незначительная часть диска. Защитный кожух
поможет защитить оператора от фрагментов
разрушенного диска и случайного контакта с диском, а
также от искр, способных воспламенить одежду
оператора.
c. Диски должны использоваться только строго в
соответствии с их назначением. Например, не
выполняйте шлифование боковой стороной отрезного
диска. Абразивные отрезные диски предназначены для
шлифования периферией диска, поэтому боковая сила,
применимая к данному типу дисков, может стать
причиной их разрушения.
d. Всегда используйте неповреждённые дисковые
фланцы, размер и форма которых полностью
соответствуют выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые фланцы
поддерживают диск, снижая вероятность его
разрушения. Фланцы для отрезных дисков могут
отличаться от фланцев для шлифовальных дисков.
e. Никогда не используйте изношенные диски с
электроинструментов большей мощности. Диски,
предназначенные для использования с
электроинструментами большей мощности, не
подходят для высоких скоростей инструментов
меньшей мощности, и могут разрушиться.
Дополнительные инструкции по
безопасности
Не используйте диски Тип 11 (конусные
чашеобразные) с данным инструментом.
Использование насадок несоответствующего
типа может привести к получению травмы.
Всегда используйте боковую рукоятку.
Надёжно затягивайте боковую рукоятку. Для
обеспечения полного контроля над
инструментом во время работы всегда должна
использоваться боковая рукоятка.
Используйте струбцины или другие
пр ис п ос об л ен ия дл я фик с ац и и
обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
Личная безопасность
Не допускайте детей или беременных женщин в
рабочую зону, где выполняется шлифование
окрашенных поверхностей до тех пор, пока
рабочая зона не будет полностью очищена.
Все люди, входящие в рабочую зону, должны
надевать пылезащитные маски или
респираторы. Фильтр следует заменять
ежедневно или по мере его загрязнения.
Примечание: Следует использовать только те
пылезащитные маски, которые предназначены
для работы с пылью и парами красок,
содержащих свинец. Обычные маски для
лакокрасочных работ не обеспечивают
достаточной защиты. Купите в строительном
магазине респиратор, утверждённого
Национальным институтом США по охране
труда и промышленной гигиене (NIOSH) типа.
Экологическая безопасность
Краску следует снимать таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образующейся
пыли.
Зоны, где выполняется удаление краски, должны
быть герметизированы пластиковыми панелями
толщиной 4 мм.
Шлифование поверхности должно выполняться
таким образом, чтобы свести к минимуму
проникновение пыли за пределы рабочей зоны.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование защитных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно избежать, а именно:
Плохой слух
Риск получения травмы от летящих частиц
Риск получения ожогов иза того, что
аксессуары во время эксплуатации становятся
горячими
Риск получения травмы иза длительного
использования.
Риск пыли от опасных веществ.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
16
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети.
Внимание! Во избежание повреждений
или получения травмы, замена
повреждённого кабеля питания должна
п р о и з в о д и т ь с я то л ь к о н а
заводе-изготовителе, в авторизованном
сервисном центре Stanley Fat Max или
квалифицированным персоналом. При замене
кабеля питания квалифицированным лицом, но не
имеющим авторизацию Stanley Fat Max, гарантия на
продукт будет недействительной.
Содержание упаковки
Данная упаковка включает в себя:
1 Угловую шлифовальную машину
1 Кожух
1 Набор фланцев
1 Гаечный ключ
1 Боковую рукоятку
1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, запчасти и аксессуары,
чтобы понять не были ли они повреждены во
время транспортировки.
Потратьте несколько минут, чтобы ознакомиться
и понять данную инструкцию перед
использованием инструмента.
Описание
Предупреждение: Никогда не
производите никаких модификаций
электроинструмента или какой-либо его
части, в противном случае это может
привести к повреждению инструмента или
травме.
a) Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
b) Блокировка шпинделя
c) Кожух
Назначение
Данная угловая шлифовальная машина
разработана специально для шлифования.
Не используйте круги с наждачной бумагой и
шлифовальные круги кроме тех, которые имеют
утопленный центр.
Не используйте инструмент во влажных условиях
ил и ус л ов ия х, гд е пр ис у тс тв уют
легковоспламеняющиеся жидкости или газы.
Данная угловая шлифовальная машина для
тяжелых условий эксплуатации является
профессиональным электроинструментом.
Не допускайте детей к данному
электроинструменту. Неопытные операторы
обязаны использовать этот инструмент под
наблюдением профессионалов.
Сборка
Предупреждение: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание инструмента и
отсоедините все вилки перед регулировкой или
снятием/установкой любой принадлежности.
Перед сборкой инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы убедиться, что
инструмент уже выключен.
Установка и снятие защитного кожуха
(
Рисунок . 2)
Предупреждение: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание инструмента и
отсоедините все вилки перед регулировкой или
Надевайте защитные очки или маску.
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Используйте средства защиты органов слуха.
V
Вольт
Постоянный ток
A
Ампер
n
0
Скорость без нагрузки
Hz
Герц
Конструкция Класса II
W
Ватт
Клемма заземления
min
минут
Символ опасности
Переменный
ток
/min.
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
17
снятием/установкой любой принадлежности.
Перед сборкой инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы убедиться, что
инструмент уже выключен.
Установка кожуха
1. Установите угловую шлифовальную машину на
рабочий стол пазом вверх.
2. Установите фланец воротника кожуха (с) через
паз (i) корпуса зубчатой передачи.
3. Поверните кожух (с) против часовой стрелки на
150 градусов.
4. Убедитесь, что винты (k) затянуты.
Снятие кожуха
1. Ослабьте винты (k) на вороте кожуха.
2. Поднимите кожух (с).
Предупреждение: Не используйте
инструмент, если защитный кожух не
находится на месте.
Примечание: Ознакомьтесь со шлифовальными
аксессуарами в конце этого раздела для
аксессуаров, которые могут быть использованы
вместе с данной угловой шлифовальной машиной.
Установка и снятие шлифовальных кругов
(
Рисунок . 3, 4)
Предупреждение: Не используйте
поврежденные шлифовальные круги.
1. Установите инструмент на рабочий стол пазом
вверх.
2. Установите внутренний фланец (d) правильно на
выходном валу (е) (Рисунок . 3).
3. Установите шлифовальный круг (f ) на
внутренний фланец (d). При установке
шлифовального круга с приподнятым центром,
убедитесь, что приподнятый центр (g) смотрит
на внутренний фланец (d).
4. Затяните внешний фланец (h) до выходного вала
(е) (Рисунок.4). При установке шлифовального
круга,
кольцо поверх внешнего фланца (h) должно
смотреть на круг.
5. Нажмите на блокировку шпинделя (b) и
предотвратите шпиндель (е) от вращения пока
он не зафиксируется в нужном месте.
6. Используйте гаечный ключ, чтобы затянуть
внешний фланец (h).
Подготовка к использованию
Прикрепите безопасний кожух и
соответс твующ ие абра зивн ые или
шлифовальные круги. Не используйте
чрезмерно изношенные абразивные или
шлифовальные круги.
Убедитесь в том, что внутренние и внешние
фланцы закреплены правильно.
Убедитесь, что абразивные или шлифовальные
круги вращаются в направлении стрелок,
указанных на аксессуарах и инструменте.
Эксплуатация
Инструкции
Предупреждение: Всегда соблюдайте
инструкции по технике безопасности и
другие правила.
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения серьезной
травмы, пожалуйста, выключите питание
инструмента и отсоедините все вилки
п е р е д р е г у л и р о в к о й и л и
снятиемстановкой любого аксессуара.
Перед сборкой инструмента нажмите и
отпустите курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент уже выключен.
Предупреждение:
Убедитесь, что все шлифуемые материалы
закреплены в правильном положении.
Немного надавите на инструмент. Не
применяйте боковое надавливание на
абразивный круг.
Избегайте перегрузки. Если инструмент
нагревается, дайте ему повращаться в течение
нескольких минут без нагрузки.
1. Убедитесь, что держите инструмент плотно
обеими руками (одной рукой за корпус, другий
за боковую ручку). Запустите инструмент и
проведите шлифовальным кругом по заготовке.
2. Держите край колеса под углом от 15 до 30
градусов по отношению к поверхности
обрабатываемой детали.
3. При использовании нового шлифовального
круга, круг не должен работать в направлении B,
в противном случае, он может разрезать
заготовку. Когда край круга был закруглен, вы
можете использовать шлифовальный станок как
в направлении А, так и в направлении В.
Включение и выключение (Рисунок. 1)
Предупреждение: Перед использованием
инструмента, проверьте, чтобы ручка была
надежно затянута. Убедитесь, что
переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. работает
нормально.
Перед включением инструмента в источник
питания, убедитесь в том, что переключатель
находится в положении ВЫКЛ. (о) при нажатии на
заднюю часть переключателя.
Для запуска инструмента, нажмите на заднюю часть
выключателя и сдвиньте его вперед. Затем нажмите
на переднюю часть выключателя, чтобы
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
18
зафиксировать ее. Нажмите на заднюю часть
переключателя, чтобы выключить инструмент.
Предупреждение: Не включайте и не
выключайте инструмент, когда он
находится под нагрузкой.
Правильное положение рук (Рисунок. 6)
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы,va ВСЕГДА
используйте правильное положение рук,
как показано на рисунке.
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА
крепко держите инструмент в ожидании
возможной внезапной реакции.
Правильное положение рук во время работы
требует, чтобы одна рука была на боковой рукоятке
(Рисунок 1), тогда как другая на корпусе
инструмента, как показано на рисунке 6.
Выключатели
Предостережение: Крепко держите
корпус инструмента, сохраняя контроль
над инструментом при запуске и во время
использования до тех пор, пока круг или
другой аксессуар не перестает вращаться.
Убедитесь, что круг полностью
остановился, прежде чем положить
инструмент.
Примечание: Для уменьшения неожиданного
движения инструмента, не включайте и не
выключайте инструмент пока он находится под
нагрузкой. Дайте шлифовальному станку
поработать на полную мощность, прежде чем
прикоснуться им к рабочей поверхности.
Поднимите инструмент от поверхности, прежде чем
выключить его. Дайте инструменту остановиться
прежде чем положить его.
Скользящий переключатель (Рисунок. 1)
Предупреждение: Перед подключением
инструмента к источнику питания,
убедитесь, что ползунок переключателя
находится в выключенном положенииажав на
заднюю часть переключателя и освободив его.
Убедитесь, что скользящий переключатель
находится в выключенном положении, как описано
выше, после любого перерыва в подаче
электропитания на инструмент, например,
активации прерывателя замыкания на землю,
автоматического выключения, случайного
отключения или сбоя питания. Если положение
переключателя заблокировано, когда подключено
питание, инструмент может включиться
неожиданно.
Для запуска инструмента сдвиньте скользящий
переключатель (а) в направлении передней части
инструмента. Для остановки инструмента, отпустите
ползунок переключателя. Для непрерывной
работы, переведите переключатель в сторону
передней части инструмента и нажмите на
переднюю часть выключателя внутрь. Для
остановки инструмента при работе в непрерывном
режиме, нажмите на заднюю часть скользящего
переключателя и отпустите его.
Блокировка шпинделя (Рисунок. 1)
Блокировка шпинделя (b) предотвращает выходной
вал от вращения при установке или удалении
шлифовального круга. Используйте только
блокировку шпинделя, когда инструмент выключен,
питание отключено, и круг полностью остановлен.
Примечание: Для уменьшения
повреждений инструмента, не используйте
блокировку шпинделя, когда инструмент
работает. В противном случае, это может
привести к повреждению инструмента.
Прилагаемые аксессуары могут оторваться
и нанести травму
При использовании блокировки шпинделя,
нажмите кнопку блокировки шпинделя и
прокрутите выходной вал до упора.
Применение по металлам
При применении инструмента на металлах,
убедитесь, что устройство защитного отключения
ЗО) встроено для предотвращения опасности
повреждения металлической стружкой. Если УЗО
вызывает отключение питания, отправьте
инструмент для проверки и ремонта в
авторизованный центр Stanley Fat Max.
Предупреждение: При экстремальных условиях
работы, токопроводящая пыль и песок могут
накапливаться внутри корпуса при работе с
металлическими деталями. Это может создать
опасность поражения электрическим током, так как
ослабляет защитную изоляцию шлифовального
станка.
внутри корпуса шлифовального станка, мы
рекомендуем ежедневно очищать вентиляционные
каналы. Ознакомьтесь с руководством по
техническому обслуживанию.
Использование шлифовальных кругов
Предупреждение: Металлический
порошок накапливается. Чрезмерное
использование шлифовального круга по
металлу может
увеличить риск поражения электрическим током.
Чтобы уменьшить риск, вставьте УЗО перед
использованием и очищайте вентиляционные
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
19
каналы ежедневно. Следуйте инструкциям по
техническому обслуживанию для чистки
вентиляционных каналов сухим сжатым воздухом.
Износ угольных щёток
Двигатель автоматически выключится по истечении
срока службы угольных щёток, указывая на то, что
инструмент нуждается в сервисном обслуживании.
Угольные щётки не подлежат самостоятельной замене
оператором. Отнесите инструмент в авторизованный
сервисный центр Stanley Fat Max.
Техническое обслуживание
Электроинструменты Stanley Fat Max были разработаны
для работы в течение длительного периода времени с
минимальным обслуживанием. Срок службы и
надежность обеспечиваются правильным уходом и
регулярной чисткой.
Предупреждение: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание
инструмента и отсоедините все пробки перед
регулировкой или снятием/установкой любого
аксессуара. Перед сборкой инструмента нажмите и
отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что
инструмент уже выключен.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Stanley Fat Max, или Вы больше в нем
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма Stanley Fat Max обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок
изделий Stanley Fat Max. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать Ваше изделие в любой
авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место
нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис Stanley Fat Max
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Stanley Fat Max и полную
информацию о нашем послепродажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в
интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика Stanley Fat Max нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления. Стандартное
оборудование и дополнительные принадлежности
могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не
всех стран. Для получения информации касательно
линии продуктов в Вашей стране обратитесь в
ближайший сервисный центр Stanley Fat Max
Информация по техническому
обслуживанию
Stanley Fat Max имеет обширную сеть
принадлежащих компании и авторизованных
сервисных центров. В целях предоставления
клиентам эффективного и надёжного технического
обслуживания электроинструментов во всех
сервисных центрах Stanley Fat Max работает
обученный персонал. За дополнительной
информацией о наших авторизованных сервисных
центрах, а также, если Вы нуждаетесь в технической
консультации, ремонте или покупке оригинальных
запасных частей, обратитесь в ближайший к Вам
сервисный центр Stanley Fat Max.
Технические характеристики
УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА FMEG725
Напряжение B 220-240
Частота Гц 50/60
мощность Вт 700
Число оборотов без нагрузки об/мин. 11,000
Диаметр круга мм 125
Диаметр шпинделя M 14
Вес кг 1.9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
20
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Stanley Fat Max и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно запол-
ненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры Stanley Fat
Max, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран-
тийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз-
рушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек-
трического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов на-
пряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
1 / 1

Stanley FMEG725 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Спросите документ

на других языках