Omron Healthcare HEM-7155-E Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Instruction Manual 1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M3 Comfort (HEM-7155-E)
Εέϭϔϣϭϛ3ϡ·
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
Εέϭϔϣϭϛ3αϛ΍
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ Символы/ Semboller/
ίϣέϟ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍AR
RU1
RU
1. Введение
Благодарим Вас за покупку автоматического измерителя
артериального давления и частоты пульса OMRON. В этом
автоматическом измерителе артериального давления и частоты
пульса используется осциллометрический метод измерения
артериального давления. Это означает, что прибор определяет
движение крови по плечевой артерии и преобразует это движение
в числовое значение.
1.1 Инструкции по безопасности
Это руководство по эксплуатации содержит важную информацию
об автоматическом измерителе артериального давления и частоты
пульса OMRON. Для обеспечения безопасной и правильной
эксплуатации этого прибора необходимо ВНИМАТЕЛЬНО
прочитать все инструкции по безопасности и эксплуатации.
Если эти инструкции непонятны или вызывают вопросы,
то перед началом эксплуатации этого прибора обратитесь
к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
1.2 Назначение
Прибор представляет собой цифровой электронный блок,
предназначенный для измерения артериального давления и частоты
пульса у взрослых. Этот прибор определяет наличие нерегулярного
сердцебиения во время измерения и отображает соответствующий
индикатор вместе с результатами измерения. Рекомендуется
преимущественно для использования в домашних условиях.
1.3 Распаковка и осмотр
Извлеките прибор из упаковки и осмотрите на наличие
повреждений. Если прибор поврежден, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ им
и обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании
OMRON.
2. Важная информация по безопасности
Перед началом использования прибора прочтите раздел
настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация
по безопасности». Для Вашей безопасности неукоснительно
выполняйте инструкции, приведенные в настоящем руководстве
по эксплуатации.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
2.1 Предупреждение!
Обозначает потенциально
опасную ситуацию,
которая, если ее не
предотвратить, может
привести к смерти или
тяжелым травмам.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор для измерения давления
у младенцев, маленьких детей, а также у людей, которые не
могут выразить свое отношение к процедуре.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно назначать себе лечение на
основе результатов, полученных с помощью этого измерителя
артериального давления. Принимайте препараты в соответствии
с назначением лечащего врача. Ставить диагноз и лечить
гипертонию может ТОЛЬКО квалифицированный врач.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор на руке, если она
травмирована или если осуществляется ее лечение.
НЕ НАДЕВАЙТЕ манжету на руку во время использования
капельницы или при переливании крови.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор вблизи высокочастотного
(ВЧ) хирургического оборудования, оборудования для
магниторезонансной терапии (МРТ) или аппаратов компьютерной
томографии (КТ). Это может нарушать работу монитора и/или
приводить к неточному измерению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в среде, насыщенной кислородом
или вблизи воспламеняющихся газов.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом, прежде чем
использовать прибор при часто встречающихся аритмиях
(например, предсердная или желудочковая экстрасистолия
или мерцательная аритмия), артериосклерозе, сниженной
перфузии, диабете, беременности, преэклампсии или почечной
недостаточности. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что любое из этих
состояний, а также движения, тремор или дрожание пациента,
могут повлиять на показания прибора.
RU2
RU
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте себе диагноз и не лечите
себя на основании полученных результатов. ОБЯЗАТЕЛЬНО
консультируйтесь с лечащим врачом.
Во избежание удушения храните воздуховодную трубку
и шнур адаптера переменного тока в местах, недоступных для
младенцев и детей.
Изделие содержит мелкие детали, которые могут представлять
опасность удушения, если их проглотит младенец или ребенок.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ адаптером переменного тока при повреждении
прибора или шнура адаптера переменного тока. Если прибор
или шнур адаптера переменного тока поврежден, немедленно
отключите питание и отсоедините адаптер переменного тока.
Включайте адаптер переменного тока только в розетку
с соответствующим напряжением. НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ к розетке
с разветвителем.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте шнур адаптера переменного
тока в розетку и не вынимайте его мокрыми руками.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ адаптер переменного тока и не пытайтесь
осуществить его ремонт.
Обращение с элементами питания и их использование
Храните элементы питания в местах, недоступных для детей
и младенцев.
2.2 Внимание!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не пре-
дотвратить, может привести к трав-
мам легкой или средней тяжести,
а также к повреждению оборудова-
ния или другого имущества.
Прекратите использование этого прибора и обратитесь
к лечащему врачу при появлении раздражения на коже или
возникновении дискомфорта.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом прежде, чем использовать
этот прибор на плече, если на нем есть внутрисосудистый доступ
или вводятся лекарства, или если имеется артериовенозная
(А-В) фистула, поскольку в этом случае возможно временное
прекращение кровотока, способное привести к повреждению.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом перед использованием
этого прибора, если Вы перенесли мастэктомию.
Если Вы страдаете серьезными нарушениями кровообращения
или заболеваниями крови, то перед использованием прибора
необходимо проконсультироваться с лечащим врачом,
поскольку нагнетание воздуха в манжету может привести
к образованию синяков.
НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ измерения чаще, чем необходимо, поскольку
это может привести к образованию синяков в результате
нарушения кровообращения.
Нагнетайте воздух в манжету ТОЛЬКО если она обернута вокруг
плеча.
Снимите манжету, если она не начинает сдуваться во время
измерения.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор ни в каких иных целях, кроме
измерения артериального давления.
При измерении убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора
нет мобильных устройств или других электрических устройств,
излучающих электромагнитные поля. Это может нарушать
работу монитора и/или приводить к неточному измерению.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не
пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это может
привести к неточности показаний.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в местах с высокой влажностью или там, где
на прибор могут попасть водяные брызги. Это может привести
к повреждению прибора.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в движущемся транспортном
средстве (например, в автомобиле или самолете).
НЕ ДОПУСКАЙТЕ падения этого прибора и не подвергайте его
сильным сотрясениям или вибрациям.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в местах с высокой или
низкой влажностью или при высоких или низких температурах.
См.раздел 6.
Во время измерения следите за тем, чтобы прибор на плече не
вызывал ограничение кровотока в течение долгого времени.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в среде интенсивного
применения оборудования (например, в поликлинике или
в кабинете врача).
RU3
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ прибор одновременно с другим медицинским
электрическим оборудованием (класса ME). Это может нарушать
работу и/или приводить к неточным результатам.
В течение не менее 30 минут до измерения не следует
принимать ванну, пить алкогольные напитки или кофе, курить,
выполнять физические упражнения или принимать пищу.
Перед измерением необходимо отдохнуть не менее 5 минут.
Перед выполнением измерений снимите с плеча плотно
прилегающую одежду или плотно закатанный рукав.
Не двигайтесь и НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ во время измерения.
Используйте манжету ТОЛЬКО для пациентов, у которых
окружность плеча находится в указанном для манжеты диапазоне.
Перед выполнением измерений убедитесь, что температура
прибора соответствует комнатной. Выполнение измерений после
резкого перепада температур может привести к получению
неточных значений. Если прибор планируется использовать
при температуре, указанной в условиях эксплуатации после
того, как он хранился при максимальной или минимальной
температуре хранения, компания OMRON рекомендует подождать
приблизительно 2 часа, чтобы прибор нагрелся или охладился.
Для получения дополнительной информации по температуре
эксплуатации и хранения/транспортировки обратитесь к разделу 6.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор после истечения срока службы.
См. раздел 6.
НЕ СГИБАЙТЕ манжету и воздуховодную трубку чрезмерно.
Выполняя измерения, НЕ ПЕРЕГИБАЙТЕ и не перекручивайте
воздуховодную трубку. Это может привести к травме вследствие
нарушения кровообращения.
При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за
пластиковый воздушный штекер в основании трубки, а не за
саму трубку.
Используйте ТОЛЬКО адаптер переменного тока, манжету,
элементы питания и принадлежности, указанные для этого
прибора. При работе с другими адаптерами переменного тока,
манжетами и элементами питания возможно повреждение и/или
выход прибора из строя.
Используйте ТОЛЬКО предназначенную для данного прибора
манжету. Использование других манжет может привести
к получению неправильных значений.
Нагнетание большего давления, чем требуется может привести
к образованию синяков на предплечье в месте наложения
манжеты. ПРИМЕЧАНИЕ: для получения дополнительной
информации см. «Если систолическое давление выше
210 мм.рт.ст.» в разделе 13 руководства по эксплуатации .
Прочитайте рекомендации «Надлежащая утилизация
прибора» в разделе 7 и следуйте им при утилизации прибора
и используемых с ним принадлежностей или дополнительных
запасных частей.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
Полностью вставьте адаптер переменного тока в розетку.
При отсоединении адаптера переменного тока от розетки
тяните только за адаптер переменного тока. НЕ ТЯНИТЕ за шнур
адаптера переменного тока.
При обращении со шнуром адаптера переменного тока:
Не повреждайте его. / Не ломайте его. / Не разбирайте его.
НЕ ЗАЩЕМЛЯЙТЕ его. / Не сгибайте и не тяните его с усилием. /
Не скручивайте его.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если он завязан в узел.
НЕ СТАВЬТЕ на него тяжелые предметы.
Удаляйте пыль с адаптера переменного тока.
Если адаптер переменного тока не используется, отсоедините
его от розетки.
Отсоедините адаптер переменного тока от розетки, прежде чем
очищать прибор.
Обращение с элементами питания и их использование
При установке элементов питания ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте
полярность.
Для данного прибора используйте только 4 щелочных или
марганцевых элемента питания типа «AA». НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
элементы питания другого типа. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе новые
и старые элементы питания. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе элементы
питания разных марок.
Вынимайте элементы питания, если прибор не предполагается
использовать в течение длительного времени.
При попадании в глаза электролита из элемента питания
немедленно промойте их большим количеством чистой воды.
Немедленно обратитесь к своему лечащему врачу.
RU4
RU
При попадании электролита из элемента питания на кожу
немедленно промойте кожу большим количеством чистой
теплой воды. Если раздражение, травма или боль сохраняются,
обратитесь к своему лечащему врачу.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания после истечения их срока
годности.
Периодически проверяйте элементы питания, чтобы убедиться
в их работоспособности.
2.3 Общие меры предосторожности
Для остановки измерения, нажмите кнопку [START/STOP] во
время измерения.
При измерении давления на правой руке воздуховодная трубка
будет проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность,
чтобы не пережать рукой воздуховодную трубку.
Артериальное давление на правой и левой руке может
отличаться, в результате могут быть получены разные результаты
измерений. Всегда измеряйте давление на одной и той же руке.
В случае существенного различия между значениями на разных
руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой
руке следует проводить измерения.
При использовании дополнительного адаптера переменного
тока не размещайте прибор в местах, где подключение или от-
ключение адаптера переменного тока представляет трудности.
Не забудьте записать показания артериального давления
и частоты пульса, чтобы показать их затем лечащему врачу.
Однократное измерение не позволяет получить точное
значение артериального давления.
Используйте дневник артериального давления для записи
показаний в течение некоторого времени. Чтобы загрузить PDF-
файлы дневника, посетите веб-сайт www.omron-healthcare.com.
Обращение с элементами питания и их использование
Элементы питания следует утилизировать в соответствии с
местными правилами утилизации.
Элементы питания из комплекта поставки могут иметь более
короткий срок эксплуатации, чем новые.
RU5
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерений возникают проблемы, указанные ниже, убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет других электрических
устройств. Если неполадку устранить не удается, см. таблицу ниже.
Сообщение/
Неисправность
Возможная причина Способ решения
отображается
или в манжету
не нагнетается
воздух.
Кнопка [START/STOP] нажата, когда
манжета не наложена.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить
прибор. Плотно подсоедините воздушный штекер,
правильно наложите манжету, затем нажмите кнопку
[START/STOP].
Воздушный штекер не до конца
вставлен в прибор.
Плотно подсоедините воздушный штекер.
Манжета наложена неправильно. Наложите манжету правильно и выполните
другое измерение. См. раздел 5 руководства по
эксплуатации .
Утечка воздуха из манжеты. Замените манжету на новую. См. раздел
12руководства по эксплуатации .
отображается
или не удается
выполнить
измерение после
нагнетания
воздуха
в манжету.
Вы двигаетесь или разговариваете
во время измерения, и манжета
недостаточно накачана.
Не двигайтесь и не разговаривайте во время
измерения. Если символ «E2» появляется
неоднократно, следует вручную нагнетать
воздух в манжету до тех пор, пока систолическое
давление не поднимется на 30 - 40 мм.ртт. выше
предыдущего значения. См. раздел 11 руководства по
эксплуатации .
Измерение не может быть
выполнено из-за того, что
систолическое давление выше
210мм.ртт.
отображается
Манжета была накачана
с превышением максимально
допустимого давления.
Не прикасайтесь к манжете и/или не перегибайте
воздуховодную трубку во время измерения.
Информацию о ручном нагнетании воздуха в манжету
см. в разделе 11 руководства по эксплуатации .
отображается
Во время измерения Вы двигаетесь
или разговариваете. Вибрации
препятствуют измерению.
Не двигайтесь и не разговаривайте во время
измерения.
RU6
RU
Сообщение/
Неисправность
Возможная причина Способ решения
отображается Частота сердечных сокращений
определяется некорректно.
Наложите манжету правильно и выполните
другое измерение. См. раздел 5 руководства по
эксплуатации . Не двигайтесь и сядьте правильно
во время измерения.
Если символ « » продолжает отображаться,
рекомендуем обратиться к лечащему врачу.
/ / отображается
не мигает во
время измерения
отображается
Прибор неисправен. Нажмите кнопку [START/STOP] еще раз. Если «Er»
продолжает отображаться, обратитесь к Вашему
продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
мигает Элементы питания разряжены. Рекомендуется заменить все 4 элемента питания
новыми. См. раздел 3 руководства по эксплуатации .
отображается
или прибор
неожиданно
отключается во
время измерения
Элементы питания полностью
разряжены.
Немедленно замените все 4 элемента питания новыми.
См. раздел 3 руководства по эксплуатации .
На дисплее прибора
ничего не отображается.
Полярность элементов питания не
соблюдена.
Проверьте элементы питания на правильность
установки. См. раздел 3 руководства по
эксплуатации .
Слишком высокие или
слишком низкие значения.
Артериальное давление постоянно изменяется. На артериальное давление оказывают
воздействие многие факторы, а именно стресс, время суток и/или способ наложения
манжеты. См. раздел 2 руководства по эксплуатации .
Любая другая
неисправность.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор, затем нажмите ее еще раз,
чтобы выполнить измерение. Если неполадка не устранена, извлеките все элементы
питания и подождите 30 секунд. Затем снова установите элементы питания.
Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору
компании OMRON.
RU7
4. Ограниченная гарантия
Благодарим за приобретение изделия компании OMRON. Этот прибор изготовлен из высококачественных материалов с предельной
осторожностью. Он способен удовлетворить любые потребности при условии надлежащей эксплуатации и технического обслуживания
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 5 лет с даты покупки. Компания OMRON гарантирует надлежащее
качество конструкции, изготовления и материалов этого изделия. В течение гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять
ремонт или замену неисправного устройства или любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы или деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
A. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
Б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
В. Периодические проверки и обслуживание.
Г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо основного прибора, если это явно не
указано в гарантии.
Д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата).
Е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного использования изделия.
Ж. Гарантия не покрывает услуги по калибровке.
З. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям помимо
прочего относятся следующие элементы: манжета и трубка манжеты.
В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие, или
к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Адрес указан на упаковке изделия или в документации, а также его можно узнать
у Вашего розничного торговца. Если у Вас возникают трудности при поиске центра обслуживания клиентов OMRON, обращайтесь за
информацией к нам:
www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода.
Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека, выданного
клиенту розничным продавцом.
RU8
RU
5. Техническое обслуживание
5.1 Обслуживание
Выполняйте следующие указания для защиты прибора от повреждений.
Внесение в прибор изменений или модификаций, не одобренных производителем, приведет к аннулированию гарантии.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это
может привести к неточности показаний.
5.2 Хранение
Если прибор не используется, поместите его в чехол для хранения прибора.
1. Отсоедините манжету от прибора.
Внимание!
При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании
трубки, а не за саму трубку.
2. Аккуратно сложите воздуховодную трубку внутри манжеты. Примечание: Не перегибайте и не мните воздуховодную трубку слишком
сильно.
3. Поместите прибор и другие компоненты в чехол для хранения прибора.
Храните прибор и его компоненты в чистом и безопасном месте.
Не храните прибор и другие компоненты в следующих условиях.
Если прибор и другие компоненты влажные.
Если место хранения подвержено воздействию высоких температур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких
паров (например, дезинфицирующего раствора).
В местах, подверженных вибрации или ударам.
5.3 Очистка
Не используйте абразивные или легко испаряющиеся чистящие средства.
Очищайте прибор и манжету мягкой сухой тканью или мягкой тканью, смоченной мягким (нейтральным) моющим средством, а затем
протирайте их сухой тканью.
Не мочите прибор и манжету или другие компоненты и не погружайте их в воду.
Не используйте бензин, разбавители или подобные растворители для чистки прибора, манжеты или других компонентов.
5.4 Калибровка и обслуживание
Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного
времени.
Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжитесь с полномочным
представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной
документации.
Внимание!
RU9
6. Технические характеристики
Наименование Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Категория изделия Электронный сфигмоманометр
Модель (код) M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO) Дисплей Цифровой ЖК-дисплей
Диапазон индикации
артериального давления от 0 до 299 мм.ртт.
Диапазон измерения
частоты пульса
от 40 до 180 уд/мин.
Диапазон измерения
артериального давления
СИС: от 60 до 260 мм.ртт. / ДИА: от 40 до 215 мм.рт.ст.
Пределы допускаемой погрешности
прибора при измерении Давление: ±3 мм.рт.ст. / Частота пульса: ±5% от показания на дисплее
Компрессия Автоматическая с помощью
электрического насоса Декомпрессия
Клапан автоматического
сброса давления
Метод измерения Осциллометрический метод Режим работы Постоянная работа
Классификация степени защиты
оболочки Монитор: IP20 / Дополнительный адаптер переменного тока: IP21 (HHP-CM01) или
IP22 (HHP-BFH01)
Параметры источника питания Постоянный ток 6 В 4,0 Вт Рабочая часть аппарата Тип BF (манжета)
Источник питания
4 элемента питания «AA» 1,5 В или дополнительный адаптер переменного тока
(ВХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100 - 240 В 50 - 60 Гц 0,12 - 0,065 A)
Срок службы элементов питания
Приблизительно 1000измерений (при использовании новых щелочных элементов питания)
Срок службы Монитор: 5 лет / Манжета: 5 лет / Дополнительный адаптер переменного тока: 5 лет
Условия эксплуатации От +10 до +40°C / от 15 до 90% относительной влажности (без конденсации) /
от800 до 1060 гПа
Условия хранения/транспортировки От -20 до +60°C / от 10 до 90% относительной влажности (без конденсации)
Комплект поставки Монитор, манжета (HEM-FL31), 4 элемента питания «AA», чехол для хранения
прибора, руководство по эксплуатации и
Защита от поражения
электрическим током Медицинское оборудование с внутренним источником питания (только при
работе от элементов питания)
Оборудование класса II ME (дополнительный адаптер переменного тока)
Масса Монитор: приблизительно 337 г (без элементов питания) / Манжета:
приблизительно 163 г.
Размеры (приблизительные
значения) Монитор: 105 мм (Ш) × 85 мм (В) × 152 мм (Д)
Манжета: 145 мм × 532 мм (воздуховодная трубка: 750 мм)
Память Сохраняется до 60 результатов для одного пользователя
RU10
RU
Примечание
Технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
Этот прибор прошел клинические испытания в соответствии с требованиями EN ISO 81060-2:2014 и соответствует EN ISO 81060-2:2014 и
EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020. В ходе клинического валидационного исследования для определения диастолического артериального
давления K5 использовался для 85 человек.
Данное устройство утверждено для использования у беременных женщин и пациентов с преэклампсией согласно Измененному
протоколу гипертензии Европейского сообщества*.
Данное устройство утверждено для использования у больных диабетом (тип II)**.
Классификация степени защиты оболочки соответствует стандарту IEC 60529. Этот прибор и дополнительный адаптер переменного
тока защищены от проникновения твердых инородных объектов диаметром 12,5 мм и больше (например, палец). Дополнительный
адаптер переменного тока HHP-CM01 защищен от попадания вертикально падающих капель воды, которые могут вызвать неполадки
при обычной работе. Дополнительный адаптер переменного тока HHP-BFH01 защищен от попадания наклонно падающих капель воды,
которые могут вызвать неполадки при обычной работе.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Надлежащая утилизация изделия
(отработанное электрическое и электронное оборудование)
Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что данный прибор не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы.
Чтобы предотвратить возможный ущерб для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой
утилизации отходов, пожалуйста, отделите это изделие от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом
для рационального повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого был приобретен прибор,
или же с местным органом власти для получения подробной информации о том, куда и как можно вернуть данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не
следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами.
8. Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
HEM-7155-E и HEM-7155-EO соответствуют стандарту электромагнитной совместимости (ЭМС) EN60601-1-2:2015.
Дополнительная документация о соответствии стандарту ЭМС доступна по адресу
www.omron-healthcare.com
Информацию о ЭМС для HEM-7155-E и HEM-7155-EO см. на вебсайте.
9. Указания и заявление производителя
Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060
«Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических
систем измерения артериального давления».
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества компании
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd., Япония. Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериального давления
компании OMRON — изготавливается в Японии.
Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства-участника, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных
происшествиях, связанных с этим изделием.
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU Описание символов
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos ίϭϣέϟ΍Ρέη AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) ТипBF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍ AR
έΎϳΗϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍Ωο
BFωϭϧϠϟΏέγΗϣϟ΍
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL Apparatuur van
KlasseII. Bescherming
tegen elektrische schokken
RU Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
IP XX Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR Degré de protection
selon CEI60529
DE Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC60529
TR Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir
ΔϣΩϘϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR
,(&έΎϳόϣΔργ΍ϭΑ
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU Знак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ AR
CEΔϳΑϭέϭϷ΍
SD2
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU Маркировка UKCA
TR UKCA işareti
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋ AR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU Код (номер) партии
TR Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE Produktidentifizie-
rungsnummer
IT Identificatore univoco
del dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU Уникальный
идентификатор устройства
TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ AR
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU Температурный
диапазон
TR Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU Диапазон влажности
TR Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение
атмосферного давления
TR Atmosferik basınç
sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
NL Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU Полярность разъема
адаптера
TR Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ AR
SD3
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
ϖρΎϧϣϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλ AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
Манжеты совместимые
с устройством
TR Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ΔρϏΎοϟ΍
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU Указатель располо-
жения плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ΍
SD4
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU Отметка произво-
дителя о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ΍
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU Не содержит
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗ AR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍αϛϳΗϻ
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU Окружность плеча
TR Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству по
эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέο AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϰϟ·
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
SD5
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU В целях обеспечения
безопасности строго
следуйте указаниям в
данном руководстве по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣ AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍
υΎϔΣϠϟ΍ΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍ϰϠϋ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU
Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
SD6
Issue Date:
2022-05-25
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7155-E-05-01/2022
2870433-4D
IM2-HEM-7155-E-05-01/2022
2870434-2D
Instruction Manual 2
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M3 Comfort (HEM-7155-E)
Εέϭϔϣϭϛ3ϡ·
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
Εέϭϔϣϭϛ3αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
AR
1Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RUКомплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2Preparing for a Measurement
FR Préparation d’une mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍ 
AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RUЗа 30 минут до
TR 30 dakika önce
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ 
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RUЗа 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
AR
5Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RUРасположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ 
AR
1-2 cm


A
B
Click
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dellinterno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RUКрай манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ 
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR 
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE 
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT 
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES 
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse.
NL 
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw
arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните
манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR 
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η 
AR
3Installing Batteries
FR Mise en place des piles NL Batterijen plaatsen
DE Einsetzen der Batterien RUУстановка элементов питания
IT Installazione delle batterie TR Pillerin Takılması
ES Instalación de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ
AR
AA, 1.5V × 4
6Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RUСядьте правильно
IT Come sedere nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍ 
AR
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR 
6DVVHRLUFRQIRUWDEOHPHQWGHPDQLqUHjFHTXHOHGRVHWOHEUDVVRLHQWELHQVRXWHQXV
DE 
%HTXHPKLQVHW]HQPLWGHP5FNHQDQOHKQHQXQGGHQ$UPDXIHLQH8QWHUODJHOHJHQ
IT 
6HGHUHFRPRGDPHQWHFRQODVFKLHQDHLOEUDFFLREHQVRVWHQXWL
ES 
6LpQWHVHFyPRGDPHQWHGHPRGRTXHODHVSDOGD\HOEUD]RHVWpQELHQDSR\DGRV
NL 
1HHPHHQFRPIRUWDEHOH]LWSRVLWLHLQPHWXZUXJHQDUPRQGHUVWHXQG
RU
ɋɹɞɶɬɟɭɞɨɛɧɨɱɬɨɛɵɫɩɢɧɚɢɪɭɤɚɨɩɢɪɚɥɢɫɶɧɚɱɬɨɥɢɛɨ
TR 
6ÕUWÕQÕ]YHNROXQX]GHVWHNOHQHUHNUDKDWELUúHNLOGHRWXUXQ
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍ 
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR 
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE 
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT 
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES 
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL 
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR 
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο 
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR 
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE 
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT 
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES 
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL 
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR 
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍ 
AR 8
7Selecting User ID (1 or 2)
FR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или 2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES
Selección de ID de usuario (1 o 2)
(˻ϭ΃˺ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ 
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR 
Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE 
Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT 
Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES 
Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL 
Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU
Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR 
Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ 
AR
4Setting Date and Time
FR Réglage de la date et de l’heure NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und Uhrzeit RUУстановка даты и времени
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο AR
Set year > month > day > hour > minute.
FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RUУстановите год > месяц > день > час > минута.
TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍ϡΎόϟ΍ρΑο AR
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant
DE Zurück / Vorwärts
IT Indietro / Avanti
ES Atrás / Adelante
NL Terug / vooruit
RUНазад / Вперед
TR İleri / Geri
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR 
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE 
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT 
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES 
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL 
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
При измерении на правой руке см:
TR 
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
9Checking Readings
FR Vérication des résultats NL Metingen bekijken
DE Prüfen der Messwerte RU 
IT Controllo dei risultati TR Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES Comprobación de lecturas Ε΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍ 
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS” is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
FR

S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg
et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT 
Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS”
è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA è pari o superiore a 85 mmHg*.
ES 
Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o
“DIA es 85mmHg* o superior.
NL 
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA 85 mmHg* of hoger is.
RU
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹɟɫɥɢ©6<6ªɦɦɪɬɫɬ
ɢɜɵɲɟɢɢɥɢ©',$ªɦɦɪɬɫɬɢɜɵɲɟ
TR 
“SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳ6<6ϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ 
AR
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾',$ϭ΃ϭ
2Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR 
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche
àplusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT 
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Seil simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES 
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias
veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL 
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
,      **.   
 ,  OMRON     .
TR 
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑ20521ϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
AR
3Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR

S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab,
warten Sie 2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT 
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES 
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos
2o3minutos e inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet,
wacht2-3minuten en probeer het opnieuw.
RU
      .  , 
2-3    .
TR 
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip
tekrar deneyin.
ϯέΧ΃ΓέϣΔϟϭΎΣϣϟ΍ϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻ΍ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ 
AR
4Cu is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RUɆɚɧɠɟɬɚɡɚɬɹɧɭɬɚɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɬɭɝɨ
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ 
AR
4Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR 
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE 
Manschette STRAFFER ziehen.
IT 
Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES

Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL 
Breng de manchet STRAKKER aan.
RU

ɇɚɥɨɠɢɬɟɦɚɧɠɟɬɭɟɳɟɪɚɡȻɈɅȿȿɌɍȽɈ
TR

Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ 
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR *La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU*       2018 ESH/ESC.
TR *Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
.ϡΎόϟESCΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ 
AR
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR 
** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE 
** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT 
** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES 
** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL 
** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
**    —  ,   25%   
  .
TR 
** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
̃˻˾ϝΩόϣΑϪϧϣέΛϛ΃ϭ΃̃˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ϲόϳΑρϟ΍ϡ˸υϧϟ΍ϥϣϝϗ΃ϡ˸υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϑέό˵ϳ 
AR
10
Using Memory Functions
FR
Utilisation des fonctions de mémoire NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE
Verwendung der Speicherfunktionen RU
  
IT
Uso delle funzioni di memoria TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES
Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ 
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR

Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU

      .
TR
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ 
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU   
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ 
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR 
Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE
Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT 
Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES 
Se almacenan hasta
60lecturas.
NL

Er kunnen tot 60 meetwaarden
worden opgeslagen.
RU
 
60.
TR 
60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
ΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ΩΩϋϝλϳ 
AR
Γ˯΍έϗ˿˹ϰϟ·
10.2
Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR 
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden
IT 
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL

Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten
RU
    2-  3- ,
   10 
TR 
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ργϭΗϣ 
AR
3 sec+
10.3 Deleting All Readings
FR

Suppression de toutes les mesures
DE 
Löschen aller Messwerte
IT

Cancellazione di tutti i risultati
ES

Eliminación de todas las lecturas
NL Alle metingen verwijderen
RU
  
TR 
Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟϑΫΣ 
AR
4sec+ 4sec+
  
11
Other Settings
FR
Autres réglages NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen RU
 
IT
Altre impostazioni TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ 
AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU   
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
AR
4sec+
 
4sec+
12
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör RU
 
IT
Accessori medicali opzionali TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
AR
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cu.
FR 
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de
gonflage peut être utilisée pour le brassard
enoption.
DE 
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht.
Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT 
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria.
L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato
al bracciale opzionale.
ES 
No tire el conector para tubo de aire. El conec-
tor para tubo de aire puede ser utilizado con el
manguito opcional.
NL 
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De
plug van de luchtslang kan worden gebruikt op
de optionele manchet.
RU
   . 
    .
TR 
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası steğe bağlı
kolluğa uygulanablr.
˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
     ? :
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR 
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg: Lorsque le brassard
se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que
le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre
pression systolique attendue.
DE 
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg: Nachdem die Manschette
begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie
gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck
erreicht ist.
IT 
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a
gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore
non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES 
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP]
hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la
presión arterial sistólica estimada.
NL 
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt,
houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft
dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:  ,  
    ,    
[START/STOP]   ,        ,
     30–40..
TR 
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk şişmeye başladıktan sonra,
[START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden
30ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϙϣΩρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
AR
ϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍
ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗ
8Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting doen
DE Vornehmen einer Messung RU 
IT Misurazione TR Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· 
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR

Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
IT 
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES 
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU
 ,   [START/STOP] ,     .
TR 
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ 
AR
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES
Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU     
TR Konuk modunda ölçüm yapma
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR
Le mode Invité permet de mesurer la pression
artérielle d’une autre personne une seule fois.
Les résultats ne sont pas enregistrés dans
lamémoire.
DE
Soll eine einzelne Messung bei einem anderen
Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der
Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert.
IT
La modalità Ospite può essere utilizzata
per eseguire una singola misurazione su un
diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati.
ES
Para realizar una única medición para otro
usuario, se puede utilizar el modo de invitado.
Cuando se selecciona el modo de invitado,
nose guardan lecturas.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om
één enkele meting uit te voeren voor een
andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen.
RU    
  
   .  
 ,   
  .
TR Konuk modu, başka br kş çn tek br ölçüm
yapmak üzere kullanılablr. Konuk modu
seçldğnde, ölçüm değerler hafızada saklanmaz.
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
AR
ϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟ
3 sec+
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
ϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣ
ϥΎΑΎϳϟ΍
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎ ΣΗϻΎΑϝ ϳΛ ϣΗϟ΍Δ ϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de
production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importateur au Royaume-Uni et la personne responsable au Royaume-Uni
Importeur im Vereinigten Königreich und Verantwortliche Person für UK
Importatore per il Regno Unito e Responsabile in UK
Importador en el Reino Unido y persona responsable en el RU
Importeur voor het Verenigd Koninkrijk en verantwoordelijke in het VK
Импортер в Великобританию и ответственное лицо в Великобритании
Birleşik Krallık’taki İthalatçı ve Birleşik Krallık sorumlusu
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓϝϭ΅γϣϟ΍ιΧηϟ΍ϭΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓΓΩέϭΗγϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum /   / Teslim Tarihi / έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
: 2022-05-25
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
   / Vietnam'da Üretilmiştir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Omron Healthcare HEM-7155-E Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках