BR1027

Brayer BR1027, BR1053 Руководство пользователя

  • Привет! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации электрического чайника Brayer BR1053. В ней подробно описаны меры безопасности, процесс использования, чистка и уход за прибором. Задавайте свои вопросы – я с удовольствием на них отвечу!
  • Как правильно заполнять чайник водой?
    Что делать, если чайник выключился, а вода не закипела?
    Как очистить чайник от накипи?
Instruction manual
Инструкция по эксплуатации
Electric kettle BR1053
Электрический чайник BR1053
brayer.ru
СОДЕРЖАНИЕ
EN ......................................................................................................................................3
DE ....................................................................................................................................10
RU ...................................................................................................................................18
KZ ....................................................................................................................................26
3EN
ELECTRIC KETTLE BR1053
The electric kettle is intended only for boiling
drinking water.
DESCRIPTION
1. Kettle ask
2. Kettle spout
3. Lid
4. Lid opening button
5. ON/OFF button (0/I)
6. Handle
7. Water level scale
8. Flask illumination
9. Base
10. Cord storage
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA into the mains. To install
RCD, contact a specialist.
EN
1
2
3 4
5
10
6
9
7
8
4EN
SAFETY MEASURES AND OPERATION RECOMMENDATIONS
Read the operation instructions carefully before using the electric kettle and keep it for future reference.
Use the electric kettle for its intended purpose only,
as it is stated in this manual.
Mishandling the kettle can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property
and it is not covered by warranty.
The kettle is intended for heating and boiling drinking
water only, do not heat or boil any other liquids.
Make sure that operating voltage of the electric kettle
indicated on the label corresponds to your home
mains voltage.
The power plug is equipped with a grounding contact,
plug it into the socket with
reliable grounding contact. In case of short circuit the
grounding reduces the risk of electric shock.
Contact an electrical technician, if you are not
sure that your sockets are installed properly and
grounded.
To prevent re do not use adapters designed for
connecting the plug to the mains socket without
grounding contact.
In case of sparking in the mains socket and
occurrence of smell of burning, unplug the unit and
apply to the organization maintaining your home
mains.
If smoke appears from the body of the kettle, unplug
the unit and take measures to prevent re spreading.
Do not use the electric kettle outdoors.
It is not recommended to use the unit during lightning
storms.
Do not place any foreign objects on the kettle ask.
Protect the unit from impacts, falling, vibrations and
other mechanical stress.
Never leave the plugged-in electric kettle unattended.
Do not use the electric kettle in proximity to kitchen
sink, in bathrooms, near swimming pools or other
containers lled with water.
Do not use the electric kettle near heating
appliances, heat sources or open ame.
Do not use the electric kettle in places where
aerosols are used or sprayed, and in proximity to
inammable liquids.
Place the electric kettle on a at stable surface; do
not place it on the edge of a table. Do not let the
power cord hang from the edge of the table and
make sure it does not touch hot surfaces or sharp
edges of furniture.
Do not direct the kettle spout at wooden furniture,
books and objects which can be damaged by
moisture or hot steam.
Do not touch the power cord and the power plug with
wet hands.
5EN
Do not switch the kettle on without water, after the
kettle is lled, close the lid tightly.
Ensure that the water level is not above the maximal
mark «MAX». If the water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out of the kettle during
boiling.
To avoid burns by hot steam, do not bend over the
kettle spout.
Do not open the kettle lid while water boiling.
The surface of the kettle may have rather high
temperature. Be cautious and careful when in contact
with heated surfaces of the kettle. Take the kettle by
the handle.
Be careful while carrying the kettle lled with boiling
water. Be careful when you pour water out of the
kettle, do not tilt the kettle sharply, in case of careless
use of the kettle, you can get burns by hot water.
Unplug the kettle before cleaning or when you are
not using it. When unplugging the kettle hold only
the power cord plug and carefully remove it from the
mains socket, do not pull the power cord — this can
lead to damage of the power cord or the socket or
cause short circuit.
To avoid electric shock do not immerse the electric
kettle into water or any other liquids.
Do not wash the electric kettle in a dishwashing
machine.
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging lm. Danger of suocation!
The electric kettle is not intended for usage by
children.
Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
Do not allow children to touch the unit and the power
cord during the electric kettle operation.
Place the unit out of reach of children during the
operation and cooling down.
This unit is not intended for usage by physically or
mentally disabled persons (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if
they are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of the unit.
Check the integrity of the power cord, the power plug
and the kettle body periodically.
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or
similar qualied personnel to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any malfunction
is detected, and after it was dropped, unplug the unit
and apply to the service center.
Transport the kettle in the original package.
6EN
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, DO NOT USE THE UNIT FOR COMMERCIAL
OR LABORATORY PURPOSES.
BEFORE USING THE KETTLE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at least
three hours at room temperature.
Unpack the kettle and remove all the packaging
materials.
Keep the original package.
Check the delivery set.
Read the safety measures and operating
recommendations.
Examine the kettle for damages, in case of damage
do not plug it into the mains.
Make sure that the specications of power supply
voltage specied on the lower panel of the unit or
the base correspond to the specications of your
mains. When using the kettle in the mains with 60
Hz frequency, the unit does not need any additional
measures.
Wipe the outer surface of the ask (1) with a clean,
slightly damp cloth to remove dust.
Place the base (1) of the kettle on a solid steady
at and non-slip non-metal surface away from heat
sources as far as possible from the edge of the
surface.
Do not place and do not use the kettle in closed
space, for example, in the cupboard or in closed
structures — this can lead to its breakage, cause
harm to the user or damage to his/her property.
Wash the kettle ask (1) with neutral detergents,
rinse and dry. Wipe the outer surface of the ask (1)
with a slightly damp cloth and then wipe it dry. Do not
use abrasives or coarse scourers for this.
Before connecting the kettle, make sure that there
are no moisture drops on the ask (1), the power
cord and the power plug.
Make sure that the kettle is switched o, the ON/OFF
button (5) is set to the position «0».
To ll the kettle with water, take it o the base (9),
press the lid (3) opening button (4).
Fill the kettle with water up to the mark «MAX» on the
water level scale (7).
Close the lid (3), make sure that the lid (3) is closed
tightly.
Set the kettle lled with water on the base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
To switch the kettle on, set the ON/OFF button (5) to
the position «I», the illumination (8) of the kettle ask
will light up.
7EN
ATTENTION!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the
spout (2).
Once water starts boiling, the kettle will be switched
o automatically and the illumination (8) of the ask
will go out. Pour out water and repeat the water
boiling procedure several times.
Hot water resulting from the rst boilings is not
recommended to consume, you may use it for
domestic needs.
USING THE ELECTRIC KETTLE
Place the kettle on a solid steady at and non-slip
non-metal surface away from heat sources as far as
possible from the edge of the surface.
Ensure that the ON/OFF button (5) is always
accessible and is not blocked by foreign objects.
Make sure that the kettle is switched o, the ON/OFF
button (5) is set to the position «0».
To ll the kettle with water, take it o the base (9),
press the lid (3) opening button (4).
Fill the kettle with water not exceeding the maximal
mark «MAX» on the water level scale (7).
ATTENTION!
Handle the electric kettle with care, the glass ask
can break when hit against a solid object or dropped.
Close the lid (3) and put the full kettle on the base
(9).
Insert the power plug into the mains socket.
To switch the kettle on, set the ON/OFF button (5) to
the position «I», the illumination (8) of the kettle ask
will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be switched
o automatically and the illumination (8) of the ask
will go out.
Before removing the kettle from the base (9), make
sure that the kettle is switched o, the ON/OFF
button (5) is in the position «0».
After switching the kettle o, wait for 15-20 seconds,
then you can switch it on again for re-boiling.
If you need to switch the kettle o, set the power
switch (5) to the position «0».
If you accidentally switched the kettle on, but the
water level appeared to be below the minimal mark,
the automatic thermal switch will be on and the kettle
will switch o.
Unplug the kettle and let it cool down for 10-15
minutes, then ll the kettle with water and switch it
on, the kettle will operate in normal mode.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning unplug the kettle, pour out water and
let the kettle cool down.
Wipe the outer surface of the ask (1) with a slightly
damp cloth and then wipe the ask (1) dry. Use soft
8EN
detergents to remove dirt; do not use metal sponges,
abrasive detergents and solvents.
Do not immerse the electric kettle, the base (9) and
the power cord into water or any other liquids, do not
wash the kettle in the dishwasher.
DESCALING
Scale, appearing inside the ask (1), inuences the
water taste and disturbs the heat exchange between
water and the heating element. It also risks damaging
the heating element. Burning of the heating element
caused by the large amount of scale in the kettle is
not covered by warranty.
To remove scale, you can use special scale-removing
agents, as well as household ones, for example,
vinegar or citric acid.
To remove scale, ll the ask (1) with water one-third
full and boil it. Open the lid (3) and add table vinegar
(6-9%) to the «MAX» mark, leave the liquid in the
kettle for several hours. After the scale dissolves,
pour out the liquid and rinse the ask (1) several
times. To oust the smell of vinegar, boil water several
times.
Dissolve 25 g of citric acid in 500 ml of hot water.
Fill the kettle with the prepared solution and leave for
15-20 minutes.
After scale dissolves pour out the liquid and rinse the
ask (1) several times, after that boil water several
times.
You can use special detergents for electric kettles or
coee machines to remove scale, strictly following
the instructions on their usage.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the kettle away for long storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
Clean the kettle ask (1).
Fix the power cord in the cord storage (10) on the
base (9).
Pack the kettle in the original package.
Keep the kettle in a dry cool place out of reach of
children and
disabled persons.
DELIVERY SET
1. Electric kettle — 1 pc.
2. Instruction manual — 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V, ~50-60 Hz
Rated input power: 2200 W
Maximum water capacity: 1,7 l
9EN
RECYCLING
To prevent possible damage to the
environment or harm to the health of people
by uncontrolled waste disposal, after service
life expiration of the unit or the batteries (if
included), do not discard them with usual
household waste, deliver the unit and the
batteries to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal
service or to the shop where you purchased this
product.
The unit operating life is 3 years
The manufacturing date is specied in the serial
number.
In case of any malfunctions promptly apply to the
authorized service center.
The manufacturer reserves the right to change the
appearance, design and specications not aecting
general operation principles of the unit, without prior
notice.
10 DE
WASSERKOCHER BR1053
Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von
Trinkwasser bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Kolben des Wasserkochers
2. Tülle des Wasserkochers
3. Deckel
4. Taste der Deckelönung
5. Ein-/Ausschalttaste (0/I)
6. Gri
7. Wasserstandsanzeiger
8. Kolbenbeleuchtung
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
DE
1
2
3 4
5
10
6
9
7
8
11DE
SICHERHEITSHINWEISE UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie den Wasserkocher benutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur
bestimmungsgemäß, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Wasserkochers
kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen, und ist kein Garantiefall.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Bezeichnungszettel angegebene Betriebsspannung
und die Netzspannung übereinstimmen.
Der Netzstecker hat einen Erdungskontakt; stecken
Sie ihn nur in eine Steckdose
mit dem zuverlässigen Erdungskontakt. Bei
einem Kurzschluss verringert die Erdung das
Stromschlagrisiko.
Wenden Sie sich an einen Elektriker, wenn Sie sich
nicht sicher sind, ob Ihre Steckdosen richtig installiert
und geerdet sind.
Verwenden Sie keine Adapterstecker, die zum
Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose
ohne Erdungskontakt bestimmt sind, um das
Brandrisiko zu vermeiden.
Bei Brandgeruch und Funken in der Steckdose
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus und wenden Sie sich an den Ihr
Hausstromnetz leistenden Dienst.
Wenn Rauch aus dem Wasserkocher austritt, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus und
treen Sie die Feuerverhinderungsmaßnahmen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu
benutzen.
Stellen Sie keine Fremdgegenstände auf den Kolben
des Wasserkochers.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen,
Vibrationen und anderen mechanischen
Einwirkungen.
Lassen Sie den ans Stromnetz angeschlossenen
Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe
von Spülbecken, in Badezimmern und neben den
Wasserbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in direkter Nähe
von Heizgeräten, Wärmequellen oder oenem Feuer
nicht.
12 DE
Es ist verboten, den Wasserkocher an den Orten, wo
Sprays verwendet werden, sowie in der Nähe von
leichtentzündbaren Flüssigkeiten, zu verwenden.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene
standfeste Oberäche auf, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, die Tülle des Wasserkochers
auf Holzmöbel, Bücher und Gegenstände zu
richten, die durch Feuchtigkeit oder heißen Dampf
beschädigt werden können.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
ein, nachdem der Wasserkocher gefüllt ist, machen
Sie den Deckel dicht zu.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht über der Wasserstandsmarke
«MAX» liegt. Falls der Wasserstand über der
maximalen Marke ist, kann sich das kochende
Wasser aus dem Wasserkocher während des
Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle des Wasserkochers
nicht, um Heißdampfverbrühung zu vermeiden.
Önen Sie den Deckel des Wasserkochers während
des Wasserkochens nicht.
Die Oberäche des Wasserkochers kann eine
ziemlich hohe Temperatur haben.
Beim Kontakt mit heißen Oberächen des
Wasserkochers sollen Sie vorsichtig und sorgfältig
sein. Fassen Sie den Wasserkocher am Gri an.
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig. Gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserkocher vorsichtig, kippen
Sie den Wasserkocher nicht scharf. Wenn Sie den
Wasserkocher nachlässig verwenden, können Sie
eine Verbrühung mit heißem Wasser bekommen.
Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
oder wenn Sie ihn nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Wenn Sie den Wasserkocher vom Stromnetz
abtrennen, halten Sie nur den Netzstecker fest und
ziehen Sie ihn aus der Steckdose vorsichtig heraus;
ziehen Sie das Netzkabel nicht, da es zu seiner
Beschädigung und Steckdosenstörung sowie einem
Kurzschluss führen kann.
Tauchen Sie den Wasserkocher ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet den Wasserkocher in der
Spülmaschine zu waschen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
ACHTUNG!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
13DE
Der Wasserkocher ist nicht für Gebrauch von Kindern
geeignet.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs vom Wasserkocher nicht
berühren.
Während des Betriebs und des Abkühlens stellen
Sie das Gerät an einen für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter
Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, nicht benden oder entsprechende
Anweisungen über die Nutzung des Geräts nicht
bekommen haben.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Netzkabels, des Netzsteckers und des
Wasserkochergehäuses.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von ähnlich
qualiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen; bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen, sowie im
Sturzfall, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Transportieren Sie den Wasserkocher nur in der
Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET, ES IST VERBOTEN, DAS
GERÄT ZU HANDELS- ODER LABORZWECKEN ZU
BENUTZEN.
VORBEREITUNG DES WASSERKOCHERS
ZUR INBETRIEBNAHME
Nachdem Sie das Gerät bei niedriger Temperatur
transportiert oder gelagert haben, müssen Sie es
mindestens drei Stunden bei Raumtemperatur
aufbewahren.
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
Prüfen Sie die Komplettheit.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen und
Bedienungsempfehlungen.
Prüfen Sie den Wasserkocher auf Beschädigungen;
wenn er beschädigt ist, schließen Sie ihn ans
Stromnetz nicht an.
14 DE
Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgungsparameter auf der
Geräteunterplatte oder auf dem Untersatz und
die Netzstromparameter übereinstimmen. Beim
60-Hz-Stromnetz-Wasserkocherbetrieb sind keine
zusätzlichen Maßnahmen erforderlich.
Wischen Sie die Außenoberäche des Kolbens (1)
mit einem sauberen, leicht angefeuchteten Tuch zur
Staubentfernung ab.
Stellen Sie den Untersatz (9) auf eine feste, stabile,
ebene, rutschfeste, nichtmetallische Oberäche fern
von Wärmequellen und im maximalen Abstand vom
Rand der Oberäche.
Stellen oder verwenden Sie den Wasserkocher
nicht in einem geschlossenen Raum, z.B. in einem
Schrank oder in geschlossenen Strukturen, dies kann
zur Beschädigung oder Verletzung des Benutzers
oder seines Eigentums führen.
Waschen Sie den Kolben (1) mit einem neutralen
Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie ihn ab.
Wischen Sie die Außenoberäche des Kolbens
(1) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, dann
trocknen Sie sie ab. Verwenden Sie dazu keine
ätzenden Reinigungsmittel und scheuernden
Topfschwämme.
Bevor Sie den Wasserkocher anschließen,
vergewissern Sie sich, dass keine Feuchtigkeit auf
dem Kolben (1), dem Netzkabel, dem Netzstecker
vorhanden ist.
ACHTUNG!
Beugen Sie sich über der Tülle (2) nicht, um
Heißdampfverbrühung zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist und die Ein-/ Ausschalttaste (5) in
der „0“-Position ist.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab und drücken Sie die
Taste (4), um den Deckel (3) zu önen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Marke auf dem Wasserstandsanzeiger (7).
Schließen Sie den Deckel (3), stellen Sie sicher, dass
der Deckel (3) dicht geschlossen ist.
Stellen Sie den mit dem Wasser gefüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die
Ein-/Ausschalttaste (5) in die Position «I» um, dabei
leuchtet die Kolbenbeleuchtung (8).
Wenn Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab, und die
Kolbenbeleuchtung (8) erlischt. Gießen Sie Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur mehrmals.
Es ist nicht empfohlen, das durch das erste Kochen
erhaltene heiße Wasser zu trinken, Sie können es im
Haushalt verwenden.
15DE
VERWENDUNG DES WASSERKOCHERS
ACHTUNG!
Seien Sie bei der Handhabung des Wasserkochers
vorsichtig, der Glaskolben kann beim Stoßen
gegen einen harten Gegenstand oder beim Sturzen
zerbrechen.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine feste, stabile,
ebene, rutschfeste, nichtmetallische Oberäche,
weit entfernt von Wärmequellen und im maximalen
Abstand vom Rand der Oberäche.
Achten Sie darauf, dass die Ein-/ Ausschalttaste (5)
immer verfügbar und nicht durch Fremdgegenstände
blockiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist und die Ein-/ Ausschalttaste (5) in
der „0“-Position ist.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab und drücken Sie die
Taste (4), um den Deckel (3) zu önen.
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über der „MAX“-
Maximalmarke auf dem Wasserstandsanzeiger (7).
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den
befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher einzuschalten, stellen Sie die
Ein-/Ausschalttaste (5) in die Position «I» um, dabei
leuchtet die Kolbenbeleuchtung (8).
Wenn Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab, und die
Kolbenbeleuchtung (8) erlischt.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist und sich die Ein-/
Ausschalttaste (5) in der Position «0» bendet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des
Wasserkochers 15-20 Sekunden lang ab, danach
können Sie ihn wieder einschalten, um Wasser
aufzukochen.
Wenn Sie den Wasserkocher ausschalten müssen,
stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste (5) in die Position
„0“.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter der
minimalen Wasserstandsmarke bleibt, spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der
Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, lassen Sie den Wasserkocher
10-15 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn
ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb
funktionieren.
16 DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor
der Reinigung heraus, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberäche des Kolbens (1)
mit einem feuchten Tuch, dann trocknen Sie den
Kolben (1) ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten, Abrasiv- und Lösungsmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Untersatz
(9) und das Netzkabel in Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein und spülen Sie den
Wasserkocher in der Geschirrspülmaschine nicht.
KALKENTFERNUNG
Die im Kolben (1) gebildeten Kalkablagerungen
beeinträchtigen den Wassergeschmack, stören
den Wärmeaustausch zwischen Wasser und
dem Heizelement und können das Heizelement
beschädigen. Das Durchbrennen des Heizelements
bei starker Kalkablagerung im Kolben des
Wasserkochers ist kein Garantiefall.
Zur Kalkentfernung können Sie sowohl spezielle
Entkalkungsmittel als auch Haushaltsprodukte wie
Essig oder Zitronensäure verwenden.
Zur Kalkentfernung füllen Sie den Kolben (1) mit 1/3
Wasser und lassen Sie es aufkochen. Önen Sie den
Deckel (3) und gießen Sie den Tafelessig (6-9%) bis
zur «MAX»-Marke hinzu, lassen Sie die Flüssigkeit
für einige Stunden im Wasserkocher. Nach dem
Kalksteinauösen gießen Sie die Flüssigkeit ab und
spülen Sie den Kolben (1) mehrmals ab. Um den
Essiggeruch zu entfernen, kochen Sie das Wasser
mehrmals.
Lösen Sie 25 g Zitronensäure in 500 ml Heißwasser
auf.
Gießen Sie die erhaltene Lösung in den
Wasserkocher ein und warten Sie 15-20 Minuten.
Nach dem Kalksteinauösen gießen Sie die
Flüssigkeit ab und spülen Sie den Kolben (1)
mehrmals, kochen Sie dann das Wasser mehrmals
durch.
Zur Kalkentfernung können Sie Spezialmittel
für Wasserkocher oder Kaeemaschinen
verwenden, dabei befolgen Sie genau die
Verwendungsanweisungen.
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk
regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie den Wasserkocher zur langen
Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Kolben (1) des Wasserkochers.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (10) am Untersatz (9).
17DE
Packen Sie den Wasserkocher in die
Fabrikverpackung ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
1. Wasserkocher — 1 St.
2. Bedienungsanleitung — 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Betriebsspannung: 220-240 V, ~50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
ENTSORGUNG
Um ein mögliches Schaden für die
Umwelt oder die menschliche Gesundheit
durch unkontrollierte Abfallentsorgung
zu vermeiden, werfen Sie das Gerät
und die Batterien (falls mitgeliefert) nach
Beendigung ihrer Nutzungsdauer zusammen mit
gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie
das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für
weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter
ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses
Lebensmittels erhalten Sie bei Ihrer lokalen
Stadtverwaltung, einem Abfallentsorgungsdienst oder
beim Geschäft, wo Sie dieses Lebensmittel gekauft
haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das
Design, die Konstruktion und die das gemeine
Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende
technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Die Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Das Herstellungsdatum ist in der
Fabrikationsnummer angegeben.
Bei Störungsfeststellung wenden Sie sich baldigst
an einen autorisierten Kundendienst.
18 RU
ЧАЙНИК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
BR1053
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
RU
Электрический чайник предназначен только
для кипячения питьевой воды.
ОПИСАНИЕ
1. Колба чайника
2. Носик чайника
3. Крышка
4. Ручка открывания крышки
5. Клавиша включения/выключения (0/I)
6. Ручка
7. Шкала уровня воды
8. Подсветка колбы
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
1
2
3 4
5
10
6
9
7
8
19RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием электрического чайника внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплу-
атации, и сохраните его для использования в будущем.
Используйте электрический чайник только по
его прямому назначению, как изложено в данной
инструкции.
Неправильное обращение с чайником может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу и не является
гарантийным случаем.
Чайник предназначен только для подогрева и
кипячения питьевой воды, запрещается подогре-
вать или кипятить любые другие жидкости.
Убедитесь, что рабочее напряжение электриче-
ского чайника, указанное на этикетке, соответ-
ствует напряжению электросети.
Вилка шнура питания имеет контакт заземления,
вставляйте её в электрическую розетку,
Имеющую надёжный контакт заземления. При
коротком замыкании, заземление снижает риск
поражения электрическим током.
Обратитесь к специалисту-электрику, если вы
не уверены в том, что ваши розетки правильно
установлены и заземлены.
Во избежание возникновения пожара запрещается
использовать «переходники», предназначенные
для подключения сетевой вилки к электрической
розетке, не имеющей контакта заземления.
При искрении в электрической розетке и присут-
ствии запаха гари, выньте вилку шнура питания из
розетки и обратитесь в организацию, обслуживаю-
щую вашу домашнюю электрическую сеть.
При появлении дыма из корпуса чайника, выньте
вилку шнура питания из электрической розетки и
примите меры к нераспространению огня.
Запрещается использовать электрический чайник
вне помещений.
Не рекомендуется использовать устройство во
время грозы.
Не устанавливайте на колбу чайника посторонние
предметы.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви-
браций и иных механических воздействий.
Не оставляйте электрический чайник, включённый
в сеть, без присмотра.
Не используйте электрический чайник вблизи от
кухонной раковины, в ванных комнатах, около
бассейнов или других ёмкостей, наполненных
водой.
Не используйте электрический чайник в непосред-
ственной близости от нагревательных приборов,
источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать электрический чайник
20 RU
в местах, где используются или распыляются
аэрозоли, а также вблизи от легковоспламеняю-
щихся жидкостей.
Устанавливайте электрический чайник на ровную
и устойчивую поверхность, не ставьте его на
край стола. Не допускайте, чтобы шнур питания
свешивался со стола, а также следите, чтобы он
не касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели.
Не направляйте носик чайника на деревянную
мебель, книги, на предметы, которые могут быть
повреждены влагой или горячим паром.
Запрещается прикасаться к шнуру питания и
вилке шнура питания, мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды, после наполнения
чайника, плотно закрывайте крышку.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был
не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды будет выше максимальной отметки,
кипящая вода может выплеснуться из чайника во
время кипячения.
Во избежание получения ожога горячим паром не
наклоняйтесь над носиком чайника.
Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
Поверхность чайника может иметь достаточно
высокую температуру. Соблюдайте осторожность
и аккуратность при контакте с нагретыми поверх-
ностями чайника. Берите чайник за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, на-
полненного кипятком. Выливая воду из чайника
осторожно, не наклоняйте чайник резко, при
неаккуратном использовании чайника, вы можете
получить ожог горячей водой.
Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой или в том случае, если вы им не пользу-
етесь. При отключении чайника от электрической
сети держитесь только за вилку шнура питания
и аккуратно выньте её из электрической розетки,
не тяните за шнур питания — это может привести
к повреждению шнура питания, электрической
розетки или вызвать короткое замыкание.
Во избежание удара электрическим током не по-
гружайте электрический чайник в воду или любые
другие жидкости.
Запрещается помещать электрический чайник в
посудомоечную машину.
Из соображений безопасности не оставляйте по-
лиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без присмотра и в местах доступных
для детей.
ВНИМАНИЕ!
Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
/