TG 752 (IX) GH

Scholtes TG 752 (IX) GH Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации варочных панелей Scholtès. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, функциях безопасности и уходе за вашей варочной панелью. В руководстве подробно описаны различные модели, включая газовые и электрические конфорки, а также стеклокерамические панели (в некоторых моделях). Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно установить варочную панель?
    Как зажечь газовую конфорку?
    Что делать, если конфорка погасла?
    Как ухаживать за стеклокерамической панелью?
TG 631 E
TG 640
TG 640 GH
TG 641 GH
TG 642 GH
TG 751 GH
TG 752 GH
TG 753 G GH
TG 753 V GH
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,2
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Instalacja,7
Uruchomienie i użytkowanie,12
Zalecenia i środki ostrożności,14
Konserwacja i utrzymanie,14
Anomalie i środki zaradcze,15
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,2
Сервисное обслуживание,4
Описание изделия,6
Установка,16
Включение и эксплуатация,21
Предосторожности и рекомендации,23
Техническое обслуживание и уход,23
Неисправности и методы их устранения,24
2
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia
szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki
i ewentualne elementy grzejne i odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
3
  
   
     
   
   
   
   
  
   
   

Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Удалите жидкость из крышки перед
открытием. Не закрывать стеклянную
крышку (если имеется) с газовыми
горелками или электрическая плита
еще горячая.
    
  
   

ВНИМАНИЕ: Использование
несоответствующих план защиты может
привести к несчастным случаям.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
стекла:
- Немедленно выключите все горелки и
любые электрические нагревательные
элементы и отключите устройство от
сети
- Не прикасайтесь к поверхности
устройства
4
Serwis Techniczny
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce,
po lewej stronie w dolnj jej części.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического
Обслуживания:
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
5
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. PŁYTA ELEKTRYCZNA*/NAKŁ ADKA DO
BEFSZTYKÓW*/PŁYTA CERAMICZNA*
4. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
5. Pokrętła sterujące PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*/NAKŁADKI
DO BEFSZTYKÓW*/PŁYTY CERAMICZNEJ*
6. Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*/
NAKŁ ADKI DO BEFSZTYKÓ W*/PŁYTY
CERAMICZNEJ*
7. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH*
8. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE*
Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*/
NAKŁ ADKI DO BEFSZTYKÓ W*/PŁYTY
CERAMICZNEJ*- zapala się dla każdej pozycji pokrętła
z wyjątkiem pozycji wyłączenia.
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz PŁYTĄ
ELEKTRYCZNĄ*/NAKŁADKĄ DO BEFSZTYKÓW*/
PŁYTĄ CERAMICZNĄ* służą do regulowania płomienia
lub mocy.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE* w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
! Pojemnik na tłuszcz ze stali nierdzewnej oraz żeliwną
nakładkę do befsztyków, znajdujące się w opakowaniu z
rusztami i palnikami, należy umieścić odpowiednio poniżej i
powyżej opornika elektrycznego, który zostaje w ten sposób
zamknięty pomiędzy nimi.
* Tylko w niektórych modelach.
8
7
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
6
Описание изделия
Общии вид
1. Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2. ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКAЯ КОНФОРКA*/БИФШТЕКНИЦА*/
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬ*
4. Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
5. Регуляторы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*/
БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ*
6. Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*/
БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ*
7. Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*
8. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО*
  ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*/
БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ*    
    
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ   
   
   
 ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*/БИФШТЕКНИЦИ*/
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ*  
   
  ГАЗОВЫХ КОНФОРОК 
   
ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО   
   
!       
   
    
    
    
   .
     
8
7
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję dla
przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy
przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz
z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować
nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może spowodować
powstanie szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
użytecznym przynajmniej 100
cm
2
i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
A
w których przechowywane butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy
zachować następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm.
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy zdjąć ruszty
i palniki i odwrócić częścią spodnią do góry, uważając
na to, aby nie uszkodzić termopar i świec zapłonowych.
Następnie należy założyć uszczelki dostarczone na
wyposażeniu na zewnętrzne krawędzie płyty kuchennej,
aby uniemożliwić przedostawanie się powietrza, wilgoci i
wody (zob. rysunek).
Aby wykonać powyższą czynność prawidłowo, należy
upewnić się, że uszczelniane powierzchnie czyste, suche
i nie są zabrudzone smarami/olejami.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające
zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość
od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca
się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
8
PL
555 mm
475
mm
55
mm
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Tył
Położenie uchwytu w Przód
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
9
PL
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm, i
wymienić je na inne, odpowiednie dla nowego typu gazu
(patrz tabela 1 „Charakterystyka palników i dysz”).
W przypadku palnika Mini WOK*
lub Chef Burner*, do odkręcenia
dyszy wykorzystać klucz otwarty 7
mm (patrz rysunek).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu,
dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Wymiana dysz palnika Podwójna Korona*
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.Palnik
składa się z dwóch osobnych części (patrz ilustracja).
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm.
Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę. Palnik zewnętrzny
ma dwie dysze o tej samej średnicy. Wymienić dysze na
te przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
1).
3. Ponownie zmontować części w odwrotnej kolejności.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się
śrubą regulacyjna znajdująca
się wewnątrz lub obok osi kurka
uzyskać najmniejszy regularny
płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
* Tylko w niektórych modelach.
10
PL
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
11
PL
Tabela 1 (dla Polski) G20 G2.350 G30
Palnik
Średnica
(w mm)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
g/godz
Min. Mak.
Duży (szybki) (R)
Półszybki redni) (S)
Pomocniczy (mały) (A)
Mini WOK (MW)
Chef Burner (CB)
Podw.
płomień
DCDR
wewnętrzny
DCDR
zewnętrzny
Ciśnienia zasilania
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
37
44
Charakterystyki palników oraz dysz
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz such
y
G30
P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
G20
P.C.S. = 37.78 MJ/m
G2.350
P.C.S. = 27.20 MJ/m
3
3
Duży
zredukowany
(RR)
100
100
75
55
110
85
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
1.10
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
2.00
3.50
2.50
0.90
4.60
116
110
96
79
138
118
74
107x2
286
248
157
95
333
105
86
476
180
171
130
106
195
155
106
165x2
397
344
218
132
463
145
119
661
3.30
2.90
1.80
1.10
3.70
2.70
1.00
4.10
86
80
64
50
91
80
44
240
211
131
80
269
193
73
349150x2
A
S
RS
A
S
MWS
A
DCDR
RR
S
S
TG 751 GH
A
DCDR
RRCB
S
TG 752 GH
A
MWCB
S
TG 753 G GH
TG 753 V GH
TG 640
TG 640 GH
A
S
R
Ø 145
TG 631 E TG 641 GH
A
S
MW
CB
TG 642 GH
! Możliwe jest zainstalowanie płyty tylko ponad piekarnikami do zabudowy wyposażonymi w wentylację
chłodzącą.
12
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu zapalenia wybranego palnika, zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, wcisnąć do końca i obrócić
odpowiednie pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do położenia maksymalnej mocy.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające
koniecznym jest przytrzymać wciśnięte pokrętło przez około
2-3 sekundy, rozgrzeje się urządzenie podtrzymujące
automatycznie zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby zapalić
wybrany palnik, wcisnąć do końca i obrócić odpowiednie
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
do położenia maksymalnej mocy i przytrzymać wciśnięte
aż do nastąpienia zapłonu.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi “●”).
Palnik „dwupłomieniowy”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych
płomieni. Ich równoczesne wykorzystanie znacznie
zwiększa moc, co skraca czas gotowania w stosunku do
tradycyjnych palników. Ponadto, podwójny krąg płomieni
zapewnia bardziej równomierny rozkład ciepła na dnie
garnka.
Mogą być używane naczynia każdej wielkości, w tym
przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić jedynie
wewnętrzny palnik. Palnikiem steruje się przy pomocy tylko
jednego pokrętła.
Aby go włączyć, należy wcisnąć pokrętło do końca i
obracać nim w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, ustawi się na pozycji maksymalnej . Palnik
wyposażony jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia
się automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające, należy przytrzymać pokrętło wciśnięte
przez około 2-3 sekundy, nagrzeje się urządzenie
automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Palnik może być regulowany pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Włączenie i krąg wewnętrzny na maksimum
Krąg wewnętrzny na minimum
Aby przejść od wewnętrznego koła minimalnego do obydwu
kół, należy wcisnąć i obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara do przekroczenia pozycji
blokady zaworu.
Oba kręgi są na maksimum
Oba kręgi są na minimum
Aby zgasić palnik, należy wcisnąć i obrócić pokrętło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do zatrzymania
(odpowiadającego symbolowi “•”).
Płyta ceramiczna*
Ten obszar gotowania wyposażony jest w dwa elementy
grzejne promiennikowe, umieszczone pod szkłem. Możliwe
jest włączenie jedynie elementu owalnego “A” lub, aby
uzyskać dostęp do większej powierzchni gotowania, do
obu elementów “A” i “B”. W celu włączenia owalnej strefy
gotowania “A” wystarczy obrócić pokrętło w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara ustawiając je w
jednym z dwunastu dostępnych położeń regulacyjnych. Aby
włączyć także strefę gotowania “B” należy ustawić się w
położeniu 12 i przesunąć się o jedno kliknięcie, do pozycji
, następnie przystąpić do regulacji obracając pokrętłem
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do
uzyskania jednego z 12 dostępnych poziomów mocy.
Nakreślona graka określa strefę ogrzewania, która po
włączeniu staje się czerwona.
A. Strefa owalna gotowaniae;
B. Strefa rozszerzona gotowania;
C. Lampka kontrolna ciepła resztkowego:
wskazuje, że obszar gotowania
posiada temperaturę wyższą niż
60°C, także po wyłączeniu elementu
grzewczego.
W każdym położeniu pokrętła, różnym od wyłączonego,
następuje zapalenie się lampki kontrolnej pracy płyty
ceramicznej.
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
A
C
B
* Tylko w niektórych modelach.
13
PL
Palnik ø
rednica nacz (cm)
Duży (szybki) (R)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Mini WOK (MW) 24 - 26
Chef Burner (CB) 16 - 20
Garnki, jakich nale
żyywać na płytach 60 cm
Półszybki (średni) (S)
Pomocniczy (mały) (A)
Palnik ø
Ś
rednica nacz (cm)
22 - 24
16 - 20
10
-
14
Mini WOK (MW) 22 - 24
Chef Burner (CB) 16 - 20
Podwójny płomień
(DCDR wewnętrzny)
12 - 16
Podwójny płomień
(DCDR zewnętrzny)
24 - 26
Garnki, jakich nale
żyywać na płytach 75 cm
Półszybki redni) (S)
Pomocniczy (mały) (A)
Duży
zredukowany (RR)
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z
ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
płyt elektrycznych*
Aby uniknąć rozpraszania ciepła i uszkodzenia płyty, zaleca
się stosowanie naczyń do gotowania z płaskim dnem i o
średnicy nie mniejszej niż średnica samej płyty.
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
Płyta normalna lub szybka
Wyłączona
Gotowanie jarzyn, ryb
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli
Kontynuacja gotowania dużych iloœci potraw, gęstych zup
Pieczenie (œrednie)
Pieczenie (mocne)
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
! Przed pierwszym użyciem należy rozgrzać płyty do
maksymalnej temperatury na około 4 minuty, bez garnka.
Podczas tej początkowej fazy powłoka zabezpieczająca
utwardza się i osiąga najwyższą wytrzymałość.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
nakładki do befsztyków*
Wstępnie nagrzać urządzenie, ustawiając pokrętło w
pozycji 12. Pozycje 1-8 zalecane do podgrzewania
wcześniej ugotowanych potraw lub do ich pozostawiania
po ugotowaniu, aby nie wystygły. Pieczenie różnego
rodzaju warzyw może powodować powstawanie trudnych
do usunięcia plam.
Potrawa Waga
(kg)
Pozycja
pokrętła
Nagrzewanie
wstępne
(min.)
Czas
pieczenia
(min.)
Befsztyki
wieprzowe
0,5
12
5
25
10 35
Befsztyki
wołowe
0,6 12 5 15
Kiełbaski 0,45 10 5 20
Szaszłyki
mi
ę
sne
0,4 12 5 20
Hamburgery 0,4 10 5 20
Tosty Szt. 3 11 5 5
Chleb 3 kromki 11 5 10
Bakłażany 3 plastry 12 5 10
Pieczone
pomidory
Szt. 4 12 5 25
Praktyczne porady związane z użytkowaniem
płyty z ceramiki szklanej*
Poz.
Płyta grzejna
0
Wyłączona
1
Rozpuszczanie maa, czekolady
2
Podgrzewanie płynów
3
4
Do krew i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12
Smażenie
Aby użyć obydwie strefy grzewcze
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki z zastosowania płyty
grzejnej:
stosować garnki z płaskim dnami, aby dokładnie
przylegały do obszaru nagrzewanego.
stosować garnki o średnicy wystarczającej do
całkowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby
zapewnić wykorzystanie całego dostępnego ciepła.
* Tylko w niektórych modelach.
14
PL
upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania tak płyty
grzewczej jak i samego garnka.
wystrzegać się stosowania tych samych naczyń, co
stosowane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w
przypadku palników gazowych może odkształcić dno
naczynia, i nie będzie ono dokładnie przylegać.
• nie pozostawiać płyty grzejnej włączonej bez garnka,
ponieważ jego ogrzewanie osiągnąwszy szybko
maksymalny poziom mogłoby uszkodzić elementy
grzewcze.
! Klej użyty do zabezpieczenia płyty mógł pozostawić tłuste
ślady. Radzimy usunąć go przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia za pomocą delikatnego (nie ściernego) środka
czystości. Przez pierwszych kilka godzin użytkowania może
unosić się znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko
zniknie.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym
do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego
działania, regularnej wymiany powietrza. należy
upewnić się, czy podczas ich instalowania
przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów,
których symbole znajdują się w instrukcji oraz na
tabliczce z numerem fabrycznym.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego
i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub
przemysłowego.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce zadaszone. Wystawienie urządzenia na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne..
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel ale
bezpośrednio za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku próbować
napraw samodzielnie. Naprawy przeprowadzone przez
osoby niedoświadczone, mogą spowodować obrażenia
lub dalsze uszkodzenie urządzenia. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewnić się, że uchwyty garnków zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia lub oparzenia się.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza jeszcze
rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez ustawionych na niej naczyń.
Nie używać garnków niestabilnych lub odkształconych.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (również
dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby
bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia
chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego
bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji
wstępnych co do jego użytku.
Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przy
wykorzystaniu zewnętrznego przekaźnika czasowego
lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego przed
przystąpieniem do pracy.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produkty
odrdzewiające, detergenty w proszku oraz gąbki o
powierzchni ścierającej. Mogą w sposób nieodwracalny
zarysować powierzchnię.
15
PL
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym.
Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane.
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez
dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości
wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi
fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu.
Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Przed użyciem płyty ceramicznej należy oczyścić
powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki, aby
usunąć kurz lub pozostałości żywności.Powierzchnia
płyty ceramicznej powinna być regularnie czyszczona
roztworem ciepłej wody i płynem do mycia naczyń.
Okresowo do czyszczenia
powierzchni należy używać
specjalnych produktów do
czyszczenia powierzchni
szklano-ceramicznych.
Najpierw, usunąć wszystkie
resztki żywności lub tłuszczu
za pomocą odpowiedniej
skrobaczki, np (brak
w zestawie).Oczyść powierzchnię gotowania, gdy jest
jeszcze ciepła, odpowiednim środkiem czyszczącym (np.
jednym z serii Solutions dostępnym w każdym Centrum
Serwisu) i ręcznikiem papierowym. Następnie przetrzeć
powierzchinię wilgotną ściereczką i wysuszyć. Jeżeli na
płycie grzejnej stopiła się przypadkowo: folia aluminiowa,
plastikowe elementy, przedmioty wykonane z materiałów
syntetycznych, cukier lub żywność o wysokiej zawartości
cukru,należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki
powierzchnia płyty jest jeszcze ciepła.
Specjalne środki do
czyszczenia powierzchni
szklano-ceramicznych tworząc
przezroczystą warstwę
chronią przed gromadzeniem
się zanieczyszczeń. Chronią
też powierzchnię przed
uszkodzeniami spowodowanymi
przez żywność o wysokiej
zawartości cukru. W żadnym wypadku nie należy
używać szorstkich gąbek lub środków ścierających.
Odnosi się to także do agresywnych chemicznie środków
czyszczących, takich jak spraye i odplamiacze.
Zaleca się myć nakładkę do
befsztyków, kiedy jest ona jeszcze
ciepła, wykorzystując w tym celu
specjalne uchwyty znajdujące się
w jej wyposażeniu, które ułatwiają
przeniesienie nakładki z płyty
grzejnej do zlewu. Aby wyjąć
pojemnik znajdujący się pod
nakładką do befsztyków, najlepiej
jest poczekać na ochłodzenie się
opornika (orientacyjnie około 15
minut).
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez
autoryzowanego technika producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Ruszty nie zostały odwrócone.
16
RU
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи
владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации
и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны быть
уничтожены в соответствии с правилами раздельного
сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
Данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать
следующие требования:
В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в
виде вытяжного зонта или электровентилятора,
автоматически включающихся каждыи раз, когда
включается изделие.
В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточныи приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого
для горения, должен быть не менее 2 м
3
/час на кВт
установленнои мощности.
Приток воздуха может
обеспечиваться непосредственно
снаружи здания через
воздуховод полезным сечением
не менее 100 см
2
и диаметром,
исключающим возможность
случаиного засорения.
A
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как
описано выше, при условии,
что это не общие зоны здания,
пожароопасные помещения и
не спальни.
Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этои причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться
частично заполненными; они не должны размещаться
или храниться в подземных помещениях и хранилищах
(подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только
один рабочии баллон, расположенныи таким образом,
чтобы он не подвергался прямому воздеиствию
источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Для правильного монтажа варочнои панели необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухоннои плитои, высота которых превышает уровень
варочнои панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочнои панели.
Вытяжка должна быть установлена в соответствии
с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм от кухонного топа
(см. рисунок).
Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочеи
поверхности кухни (см. рисунок).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа.
Перед монтажом снимите решетки и горелки с варочной
панели и переверните ее, следя, чтобы не повредить
термопары и свечи.
Установите прилагающиеся уплотнения по внешнему
периметру варочной панели во избежание попадания
воздуха, влаги и воды (см. схему).
Для правильной эксплуатации проверьте, чтобы
герметизируемые поверхности были чистыми, сухими,
нежирными.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
17
RU
Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать рисунку. В крепежныи комплект
входят крепежные крюки для крепления варочнои
панели на кухоннои рабочеи поверхности толщинои
от 20 до 40 мм. Для надежного крепления
варочнои панели рекомендуется использовать все
прилагающиеся крюки.
555 mm
55 mm
475 mm
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных Монтаж крюка для опорных
брусков H=20mm брусков H=30mm
Сзади
Монтаж крюка для опорных Спереди
брусков H=40mm
! Используите крюки из комплекта “вспомогательные
принадлежности”
Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см
чертежи).
560 mm.
45 mm.
!     
    
 
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым
кабелем, расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотои электропитания,
указанными на паспортнои табличке (расположеннои
снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого
кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки
варочнои панели сверху духового шкафа, встроенного
в кухонныи элемент, электрическое подсоединение
варочнои панели и духового шкафа должно выполняться
раздельно по причинам безопасности, а так же для
легкого съема духового шкафа.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети
электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на паспортнои табличке. В случае прямого подключения
к сети электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсныи выключатель
с минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии
деиствующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Сетевои кабель должен
быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке
его температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
18
RU
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих
Нормативов, только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В
случае несоответствия выполнить операции, описанные
в параграфе “Настроика на различные типы газа”. В
случае использования сжиженного газа из баллона
использовать регуляторы давления, соответствующие
нормативами и их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок
и форсунок”.
Подсоединение при помощи твердои трубки (меднои
или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется
вращающееся колено “L” с уплотнительнои прокладкои.
При необходимости повернуть колено обязательно
замените уплотнительную прокладку (прилагающется
к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из
нержавеющеи стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
Использовать исключительно трубки, соответствующие
Нормативу, и уплотнительные прокладки,
соответствующие деиствующим государственным
нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
    
      
      
     
     
    
1. C    
    .
2. O     
       
     "
  o"
  
  O или C
  
     .
3. В     
   .
4.      
    
      
   .
Замена форсунок горелки с отдельным двоиным
пламенем*
1. Cнимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частеи (см. рисунки);
2. Oтвинтите форсунки при помощи полои отвертки
7 мм. Внутренняя горелка имеет одну форсунку,
внешняя горелка имеет две форсунки (одинакового
размера). Замените форсунки на новые, пригодные
для нового типа газа (см. таблицу 1).
3. Восстановите на место все комплектующие, выполняя
вышеописанные операции в обратном порядке.
* Имеется только в некоторых моделях.
19
RU
Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции
первичного воздуха.
Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение
минимального пламени;
2. Cнимите рукоятку и
поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или
рядом со стержнем крана, вплоть
до получения стабильного
малого пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
конфорки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством
(термопарои), в случае неисправности этого
устроиства при минимальном пламени конфорок
увеличьте расход газа минимального пламени при
помощи регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите сургучные
или подобные пломбы на обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа
регуляционныи винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается
от предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующии регулятор давления огласно
нормативу “Регуляторы для канализированных газов”).
Электропитание
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями - 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями - 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. - 2009/142/СЕЕ от
30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями; - 2012/19CEE с
последующими изменениями
20
RU
Таблица 1
Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
(мм)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
расход*
гр/час
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Форсунка
1/100
расход*
л/час
Форсунка
1/100
расход*
л/час
Номинальная Номинальная (мм) (мм) *** ** Номинальная (мм) (мм)
Быстрая (Большая)(R)
100 0,70 3,00 39 86 218 214 3,00 116 286 143
2
86
Быстрая сокращенная
(RR)
100 0,70 2,60 39 80 189 186 2,60 110 248 135
2
48
Средняя (S)
75 0,40 1,65 28 64 120 118 1,65 96 181 105
1
81
Малая (А)
55 0,40 1,00 28 50 73 71 1,00 79 95 80
9
5
Mini WOK (MW)
110 1,50 3,50 61 91 254 250 3,50 138 333 155
3
33
Chef Burner (CB)
85 1,10 2,00 52 74 145 143 2,00 107 190 132 190
Двойная
внутренняя
DCDR
36
0,30
0,90 27 44 65 64 0,90 74 86 76
8
6
DCDR
внешней
130 1,50 4,10 55 70 x2 334 329 4,60 107x2 438 124 x2 438
Давление подачи
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6.5
18
Характеристики горелок и форсунок
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
A
S
RS
A
S
MWS
A
DCDR
RR
S
S
TG 751 GH
A
DCDR
RRCB
S
TG 752 GH
A
MWCB
S
TG 753 G GH
TG 753 V GH
TG 640
TG 640 GH
A
S
R
Ø 145
TG 631 E TG 641 GH
A
S
MW
CB
TG 642 GH
!           
 
/