00083967

Hama 00083967, Automotive Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации держателя DVD Hama DVD Travel. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и функциональных возможностях этого устройства. В инструкции описаны меры предосторожности, рекомендации по установке и правила безопасной эксплуатации.
  • Как часто нужно проверять крепление держателя?
    Что делать, если в салоне автомобиля очень жарко?
    Для каких автомобилей подходит этот держатель?
E Indicaciones de seguridad:
Antes de la instalación, compruebe si el vehículo es adecuado para el
producto. Emplee el producto sólo para la nalidad para la que fue diseñado.
La instalación debe ser segura y se debe realizar de modo que, incluso en
caso de producirse una colisión, no suponga un peligro para Usted, para sus
acompañantes o para otros usuarios de la vía pública. Asegúrese sobre todo que
el producto no obstaculice la función de los air bags.
La radiación solar puede provocar altas temperaturas en el interior del vehículo.
En este caso, retire los objetos sensibles de los productos.
Una vez nalizada la instalación, se debe comprobar la rmeza y la seguridad
de funcionamiento. Esta comprobación se debe repetir a intervalos regulares
de tiempo (trimestralmente, como mínimo). Recuerde que las vibraciones del
vehículo pueden hacer que el producto se destense antes de lo previsto.
Garantía
HAMA TECHNICS S.L. garantiza este artículo por un período de 6 meses, desde
la fecha de adquisición, contra todo defecto de fabricación que impida el normal
funcionamiento del mismo. A partir de ese plazo y hasta cumplirse los 2 años
desde la fecha de la compra, el aparato sigue cubierto por esta Garantía en los
términos de la Ley 23/2003 de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo.
La manipulación interna del aparato por personal no autorizado por HAMA
TECHNICS S.L. anula asimismo esta garantía.
Antes de enviar el producto a HAMA TECHNICS S.L. póngase en contacto con su
establecimiento habitual.
R Техника безопасности:
Перед установкой убедитесь, что изделие подходит для использования
в конкретном автомобиле. Изделие разрешается применять только по
назначению. Монтаж производить так, чтобы даже в случае аварии изделие
не могло причинить вред водителю и пассажирам. Следите за тем, чтобы
изделие не мешало функционированию подушек безопасности.
Под воздействием солнечных лучей температура в салоне автомобиля может
значительно повышаться.
В этом случае выньте из изделия устройства, которые ‘могут быть
повреждены вследствие высокой температуры. По окончании монтажа
проверьте безопасность и прочность всей конструкции. Такую проверку
необходимо проводить регулярно, но не реже одного раза в квартал.
Необходимо учесть, что вибрации в автомобиле могут привести к
ослаблению креплений.
I Indicazioni di sicurezza:
Prima di procedere all‘installazione, vericare il veicolo sia idoneo. Utilizzare il
prodotto esclusivamente per lo scopo previsto. L’installazione deve essere sicura
e deve essere effettuata in modo da non costituire pericolo per se stessi, per i
passeggeri, per gli altri automobilisti, anche in caso d’incidente. In particolare,
prestare attenzione che il prodotto non ostacoli gli airbag. I raggi del sole possono
aumentare la temperatura all’interno del veicolo. In questo caso rimuovere gli
oggetti delicati dal prodotto.
Dopo l’installazione, vericare il corretto ssaggio e la sicurezza di esercizio.
Ripetere questo controllo a intervalli regolari (almeno ogni tre mesi). Per via delle
vibrazioni nel veicolo, il prodotto può allentarsi molto più velocemente di quanto
non vi aspettiate.
N Veiligheidsinstructies:
Controleer vóór de installatie of uw auto geschikt is voor het product. Gebruik het
product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. De installatie moet
veilig zijn en zodanig geïnstalleerd worden dat er ook in geval van een botsing
geen gevaar voor u, uw passagiers of andere verkeersdeelnemers ontstaat. Let er
in het bijzonder op dat het product geen hindernis vormt voor de airbags.
Door direct zonlicht kan de temperatuur in de auto hoog oplopen. Verwijder in dat
geval gevoelige voorwerpen uit de producten.
Na de installatie moet het op stevigheid en veiligheid gecontroleerd worden. Dit
dient regelmatig gecontroleerd te worden (min. elke drie maanden). Door de
trillingen in een voertuig kan het product sneller los gaan zitten dan u verwacht.
J Υποδείξεις ασφαλείας:
Πριν από την εγκατάσταση ελέγξτε αν το αυτοκίνητό σας είναι κατάλληλο για
τη συσκευή.Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό. Η
εγκατάσταση πρέπει να είναι ασφαλής και να γίνει έτσι ώστε σε περίπτωση
σύγκρουσης να μην προκληθεί κίνδυνος για εσάς, για τους άλλους συνεπιβάτες ή
για άλλα άτομα. Ιδιαίτερα πρέπει να προσέξετε ώστε η συσκευή να μην εμποδίζει
τους αερόσακους. Από την ηλιακή ακτινοβολία μπορεί μέσα στο αυτοκίνητο
να αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες. Σε αυτήν την περίπτωση αφαιρείτε τα
ευαίσθητα αντικείμενα από τις συσκευές.
Μετά από την εγκατάσταση πρέπει να εξετάσετε την αντοχή και την ασφάλεια
λειτουργίας. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να επαναλαμβάνεται τακτικά (τουλάχιστον
κάθε τρίμηνο). Λάβετε υπόψη, πως λόγω των κραδασμών μέσα σε ένα αυτοκίνητο
η συσκευή μπορεί να χαλαρώσει πιο γρήγορα από όσο περιμένετε.
P Środki bezpieczeństwa:
Przed montażem należy się upewnić, że w samochodzie jest dostateczna ilość
miejsca do montażu. Produkt należy używać zgodnie z jego przeznaczeniem.
Instalację należy przeprowadzić bardzo starannie, tak aby w przypadku
ewentualnej kolizji nie doszło do uszkodzenia ciała. Uchwyt należy umiejscowić
w takim miejscu, aby nie przeszkadzał w prowadzeniu pojazdu. Uchwyt należy
umiejscowić tak, aby nie znalazł się w zasięgu poduszki Airbag i nie zakłócał
jej działania. Nasłonecznie może spowodować wzrost temperatury w kabinie
samochodu. W takim wypadku należy usunąć z samochodu wszystkie urządzenia
wrażliwe na wysoką temperaturę.
Po instalacji należy dokładnie przetestować uchwyt, czy został dostatecznie mocno
zamocowany i czy utrzyma przewidziany ciężar. Taki test należy przeprowadzać
regularnie co jakiś czas (np.: kwartalnie), ponieważ wibracje wytwarzane przez
samochód mogą spowodować pojawienie się luzów.
H Biztonsági tudnivalók:
A telepítés előtt vizsgálja felül gépkocsiját, hogy alkalmas-e ennek a terméknek
az elhelyezésére. Kérjük, hogy ezt az eszközt csak a megjelölt célra alkalmazza.
A telepítés a biztonság érdekében történik és szükséges, hogy ütközés esetén
ne legyen veszélyeztetve sem Ön, sem az utastársa vagy egyéb közlekedésben
résztvevő kívülálló. Ügyeljen különösképpen, ha nincsen légzsák, amely a termék
alkalmazását akadályozná.
A napsugárzás hatására a gépkocsi belsejében megnövekszik a hőmérséklet.
Ebben az esetben távolítsa el ezt az eszközt, mert a megnövekedett hőre érzékeny.
A telepítés után ez a termék ellenőrizhetően megfelelő
szilárdságú és üzembiztos. A tartósság ellenőrzését szabályos időközönként el kell
végezni (pl. negyedévenként). Vegye gyelembe, hogy a gépkocsiban keletkező
rezgések hatására várható, hogy a termék gyorsan meglazulhat.
C Bezpečnostní pokyny:
Před instalací zkontrolujte vhodnost Vašeho automobilu k instalaci. Výrobek
používejte jen k předem určenému účelu Instalace musí být provedena bezpečně,
aby i v případě kolize nevzniklo nebezpečí jak vám, tak spolujezdci nebo jinému
účastníkovi silničního provozu.
Dbejte na to, aby výrobek nepřekážel airbegům Vlivem slunečního záření může být
v automobilu velmi vysoká teplota. Nenechávejte v automobilu citlivé předměty
Po instalaci je nutné zkontrolovat pevnost a provozuschopnost. Taková zkouška se
opakuje v pravidelných časových intervalech (min. čtvrtletně). Berte v úvahu, že
díky vibracím ve voze se může výrobek uvolnit rychleji, než jste očekávali.
Q Bezpečnostný pokyny:
Pred inštaláciou skontrolujte, či je auto vhodné pre inštalovanie. Výrobok
používajte len na vopred určené účely. Inštalácia musí byť urobená bezpečne, aby i
v prípade kolízie nevzniklo nebezpečenstvo vám, ako aj spolujazdcovi, alebo inému
účastníkovi cestnej premávky.
Dbajte na to, aby výrobok neprekážal airbagom. Vplyvom slnečného žiarenia môže
byť v automobile veľmi vysoká teplota. Nenechávajte v automobile
citlivé predmety. Po inštalácii je nutné skontrolovať pevnosť a schopnosť prevádzky.
Takúto skúšku opakujte v pravidelných časových intervaloch /min. štvrťročne/. Do
úvahy berte, že vďaka vibráciám vo vozidle sa môže výrobok uvoľniť rýchlejšie, nej
by ste očakávali.
O Indicações de segurança:
Antes da instalação, verique a adequação do produto ao seu veículo. Utilize o
produto apenas para o m previsto. A instalação tem de ser segura e deve ser
efectuada de modo a que, em caso de colisão, não exista perigo para nenhum
passageiros e outras pessoas no trânsito. Tenha em especial atenção que nenhum
airbag seja obstruído pelo produto.
No interior do veículo podem ser atingidas temperaturas elevadas, devido à
exposição ao sol. Neste caso, afaste objectos sensíveis do produto.
Após a instalação, deve vericar se este está bem xo e seguro para
funcionamento. Esta vericação deve ser repetida regularmente (pelo menos uma
vez por trimestre). Tenha em atenção que, devido às vibrações a que o veículo está
sujeito, o produto pode car solto mais rapidamente do que o que espera.
T Emniyet uyarıları:
Monte etmeden önce aracınızın ürüne uygunluğunu kontrol edin. Lütfen bu
ürünü öngörülen amaç için kullanın. Montaj emniyetli bir şekilde yapılmalı ve bir
çarpışma durumunda araç içindekilere ve trakteki diğer kişilere zarar vermemelidir.
Ürünün özellikle hava yastıklarına mani olmadığından emin olun.
Güneş ışınları araç içerisinde yüksek sıcaklıklara sebep olabilir. Bu durumda tüm
hassas parçaları üründen çıkartın.
Montaj sonrası bağlantıların sağlamlığı ve işletme emniyeti kontrol edilmelidir. Bu
kontrol düzenli aralıklarla tekrar edilmelidir (en az üç ayda bir). Araçtaki sarsıntılar
ürünün beklediğinizden daha erken gevşemesine sebep olabilir.
S Säkerhetsanvisningar:
Kontrollera att det går bra att använda produkten i ditt fordon innan installation
utförs. Produkten ska endast användas till det den är avsedd för. Installationen
måste utföras ett säkert sätt att inte du själv, medpassagerare eller andra
trakanter riskerar att skadas om det skulle inträffa en olycka. Kontrollera i
synnerhet att inte Airbagfunktioner påverkas av produkten. Direkt solsken kan göra
att det blir mycket varmt inne i fordonet. Känsliga föremål måste plockas ut ur
produkterna.
Efter installationen måste man kontrollera att allt sitter ordentligt fast och fungerar
som det ska. Funktion och säkerhet skall sedan kontrolleras regelbundet (minst
kvartalsvis). Tänk att fordonsvibrationer kan göra att produkten lossnar fortare
än man förväntar sig.
L Turvaohjeita:
Tarkista ennen asennusta, että tuote sopii ajoneuvoosi. Käytä tuotetta ainoastaan
ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen. Asennuksen on oltava turvallinen, ja se
on tehtävä niin, että se ei voi kolarin sattuessakaan aiheuttaa vaaratilannetta
kuljettajalle, matkustajille tai muille liikenteessä olijoille. Varmista etenkin, ettei
tuote estä turvatyynyn toimintaa.
Auringonpaisteen johdosta lämpötila voi nousta ajoneuvon sisällä korkeaksi. Poista
silloin tuotteista herkät osat.
Asennuksen jälkeen on varmistettava, että ne ovat riittävän tukevia ja että niiden
käyttö on turvallista. Tämä tarkistus on toistettava säännöllisin väliajoin (vähintään
neljännesvuosittain). Huomaa, että autossa esiintyvä tärinä voi saada tuotteen
löystymään nopeammin kuin luuletkaan.
/