Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 14
fr Notice originale 23
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 32
it Istruzioni originali 41
es Manual original 51
pt Manual original 60
sv Bruksanvisning i original 70
fi Alkuperäiset ohjeet 78
no Original bruksanvisning 86
da Original brugsanvisning 94
pl Instrukcja oryginalna 102
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 112
hu Eredeti használati utasítás 123
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 132
de Оригінальна інструкція з
експлуатації 143
ASR 36-18 BL 25 M SC
43
12
56
14
13
10
15
16
18
17
19
20
1 x 36 V2 x 18 V
9
7
7
8
8
11 12
21
22
2
3
ASR 36-18 BL 25 M SC
Serial Number *1) - 02046..
K - M
IP - IPX4
L x B x H mm 400 x 450 x 575
U V 1 x 36 V / 2 x 18 V
pU1/pU2 mbar (hPa) 212 / 240
Vl/s1/Vl/s2 l/s 38 / 66
Dmax1/Dmax2 m3/h 137 / 238
V l 25
m kg (lbs) 14 (30.9)
LpA dB (A) 72 / 2
LWA dB (A) 86 / 2
15.
*2) 2014/30/EU, 2009/42/EG, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
2021-03-08, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
73
A
C
D
630177000
631363000
630317000
nano 631894000
H
G
K
L
ø 35 mm
4m
ø 35 mm
0,4 m
630314000ø 35 mm
0,4 m
ø 35 mm
630798000ø 28/35 mm
630796000ø 40/45 mm
E
F
630343000(25 l) (5x)
polyester 631934000
344 101 280
J
I
4
630275000(25 l ) (5x)
B
630321000
ASC 55, ASC 145,
ASC 145 Duo, etc.
M
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
360 mm
N
O
630169000
18 V LiHD 8,0 Ah 625369000
18 V LiHD 10,0 Ah 625549000
36 V Li-Power 5,2 Ah 625529000
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube der
Staubklasse M. Gemäß EN 60335-2-69.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten
≥ 0,1 mg/m³.
Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe
entnehmen Sie bitte der Arbeitsplatzgrenzwerte-
Liste oder informieren Sie sich bei den
Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres
Landes.
Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung
bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von
trockenem Staub.
Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als:
a) Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von
abgelagerten Stäuben.
b) Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem
Schwebestaub von Materialbearbeitungs-
maschinen.
Der Sauger ist geeignet für erhöhte Beanspruchung
bei gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk,
Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten,
Maler, Gipser, Schreinereien,
Holzbearbeitungsbetriebe. Gemäß EN 60335-2-
69.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub
und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.)
sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht
entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und
Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers
Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen. Nur den
mitgelieferten Schlauch und den
mitgelieferten Saugbehälter
verwenden.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt. Die
Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18)
verschließen, die Schlauchenden
zusammenstecken, damit kein
Staub austritt.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen, wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Schlauch immer so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Akkupacks entnehmen.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Akkupacks
entnehmen.
Dampfstrahlgeräte und Hoch-
druckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
DEUTSCH de
7
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungsper-
sonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieses Saugers und der
Stoffe, für die er benutzt werden
soll, unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse M:
Bei Leerungs- und
Wartungsvorgängen beachten:
Das Gerät vor dem Öffnen
reinigen. Tragen sie eine
Staubmaske. Vermeiden Sie, dass
unbeteiligte Personen mit Staub
belastet werden. Für örtliche
gefilterte Zwangsentlüftung
sorgen. Anschließend den
Wartungsbereich reinigen.
Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
(Filterkassetten und PE-
Entsorgungsbeutel oder alternativ
Vlies-Filterbeutel).
Die Prüfung nach EN 60335 Teil 1
und 69 ergab, dass die
sicherheitstechnischen
Anforderungen in Bezug auf die
elektrische Sicherheit auch beim
Aufsaugen eines Wasser-Luft-
Gemisches erfüllt sind.
4.1 Verwendung und Behandlung von
Akkugeräten
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Akkupacks aus der Maschine entnehmen. bevor
irgendeine Umrüstung, Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
DEUTSCHde
8
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Hauptschalter
2 Rüttler-Schalter
3 Kapazitäts- und Signalanzeige
4 Taste der Kapazitätsanzeige
5 Drehschalter zur Wahl des Absaugschlauch-
Durchmessers
6 Volumenstrom-Kontrollanzeige
7 Akkupack-Entriegelung *
8 Akkupack(s) *
9 Schutzabdeckung (Akkupacks)
10 Verriegelung (zum Arretieren der
Schutzabdeckung)
11 PE-Entsorgungsbeutel *
12 Vlies-Filterbeutel *
13 Schlauchhaken
14 Oberteil
15 Rastverschluss
16 Unterteil
17 Saugöffnung
18 Verschlussstopfen
19 Verriegelungsknopf
20 Riegel (zum Öffnen der Haube für
Filterkassetten-Wechsel)
21 Motorschutzfilter
22 Filterkassette (nach IFA C)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6.1 Vlies-Filterbeutel einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von Vlies-
Filterbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen kleine Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. An- und Abschleifen
von Farb- und Lackbeschichtungen, Absaugen
von kurzen Bohrarbeiten mit geringen
Durchmessern < 10 mm, etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.: Oberfräsen,
Hobelmaschinen, kleinen Schleifmaschinen, etc.
Gerät an Hauptschalter (1) ausschalten, Akkupacks
(8) entnehmen, Rastverschlüsse (15) öffnen.
Oberteil (14) vom Behälter (16) nehmen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „CLOSE“ zeigt nach oben
zur Markierung ▲.
Neuen Vlies-Filterbeutel am Flansch fassen und mit
seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am
unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum
Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken. Oberteil
(14) wieder auf Behälter (16) setzen, Rastver-
schlüsse (15) schließen.
6.2 PE-Entsorgungsbeutel einsetzen
PE-Entsorgungsbeutel (11) sind geeignet zum
Nass- und Trockensaugen.
Wir empfehlen die Verwendung von PE-
Entsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen größere Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen,
etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.:
Sanierungsfräsen, Sanierungschleifern,
Trockenbauschleifern, Mauernutfräsen, etc.
Rüttler-Schalter (2) nach LINKS in Stellung „AUTO“
drehen.
Gerät ausschalten, Akkupacks (8) entnehmen,
Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „OPEN“ zeigt nach oben
zur Markierung ▲.
PE-Entsorgungsbeutel (11) am Flansch fassen und
mit seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am
unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum
Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Den PE-Entsorgungsbeutel (11) gleichmäßig auf
dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des
PE-Entsorgungsbeutels so über den Behälterrand
legen, dass der PE-Entsorgungsbeutel vom
aufgesetzten Oberteil (14) rundherum
festgeklemmt wird.
Oberteil (14) wieder auf Behälter (16) setzten, Rast-
verschlüsse (15) schließen.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung Akkupacks aufladen.
Laden Sie Akkupacks bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden von Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (3) (ausstattungsabhängig):
- Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack (sind
die Akkupacks) fast leer und muss (müssen)
wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
Entweder einen 36-V-Akkupack oder zwei 18-V-
Akkupacks verwenden.
- Empfohlene Kapazität 8,0 Ah und größer. Die
Verwendung von Akkupacks mit kleinerer Kapazität
(Ah) reduzieren die Nutzungsdauer aber nicht die
Saugleistung.
- Empfehlenswert ist die Verwendung von
Akkupacks mit gleicher Sachnummer.
- Es dürfen Akkupacks mit unterschiedlicher
Kapazität (Ah) verwendet werden. In diesem Fall
bestimmt der Akkupack mit der kleineren Kapazität
(Ah) die Nutzungsdauer.
Einsetzen: Verriegelung (10) nach unten schieben
und Schutzabdeckung (9) nach unten klappen.
Akkupack(s) (8) bis zum Einrasten einschieben.
Schutzabdeckung (9) schließen.
Entnehmen: Verriegelung (10) nach unten schieben
und Schutzabdeckung (9) nach unten klappen.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack(s) (8) herausziehen. Schutzabdeckung
(9) schließen.
7.1 Gerät ein-/ausschalten, Einschalt-
Automatik
Ausschalten: Hauptschalter (1) in Stellung „OFF“
drehen. (Kapazitätsanzeige ist aus. Das Gerät
verbraucht keinen Strom!)
Automatik: Hauptschalter (1) nach LINKS drehen
(Saugleistungs-Stufe 1 - 3). Das Gerät wird durch
„CORDLESS CONTROL“ ein- und ausgeschaltet.
(Kapazitätsanzeige (3) zeigt die Akkukapazität an).
Hinweis zu „Automatik“: Ist der Schalter nach links
auf Automatik gedreht, ist der Sauger 10 Stunden in
Betriebsbereitschaft (Standby, Kapazitätsanzeige
(3) zeigt die Akkukapazität an). Ohne Saugen
schaltet sich das Gerät 10 Stunden nach dem
letzten Arbeitsgang automatisch aus (sleep mode,
Kapazitätsanzeige aus, das Gerät verbraucht
keinen Strom!).
Zum Aufwecken (Standby wieder herstellen),
Hauptschalter (1) auf "OFF" und danach wieder
nach LINKS drehen oder die Taste der
Kapazitätsanzeige (4) drücken.
Hinweis zu „CordlessControl“: Das Gerät startet/
stoppt automatisch beim Ein-/Ausschalten des mit
einem CordlessControl-Sender ausgerüsteten
Elektrowerkzeugs (Saugschlauch). Auch
manuelles Starten/Stoppen des Saugers ist durch
Knopfdruck am CordlessControl-Sender möglich.
Die Gebrauchsanleitung des CordlessControl-
Senders beachten.
Manuell: Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen
(Saugleistungs-Stufe 1 - 3). Das Gerät läuft
dauerhaft. (Kapazitätsanzeige (3) zeigt die
Akkukapazität an).
7.2 Rüttler ein-/ausschalten, Rüttler-
Automatik
Der Rüttler reinigt die Filterkassetten, indem Staub
abgerüttelt wird.
Ausschalten: Rüttler-Schalter (2) in Stellung „OFF“
drehen.
Automatik: Rüttler-Schalter (2) nach LINKS in
Stellung „AUTO“ drehen.
- Wenn der bei einem Sauger der Klasse M
vorgeschriebene Luftstrom zu gering ist, dann
leuchtet die Volumenstrom-Kontrollanzeige (6)
und es
ertönt ein akustisches Signal
. Während der
nächsten Arbeitspause, reinigt der Rüttler die
Filterkassetten automatisch für ca. 10 sec.
Manuell (z.B. bei nachlassender Saugleistung):
Während einer Arbeitspause oder vor
Arbeitsbeginn den Rüttler-Schalter (2) nach
RECHTS in Stellung „MAN“ drehen und wieder
loslassen. Der Rüttler reinigt die Filterkassetten für
ca. 10 sec.
7.3 Volumenstrom-Kontrollanzeige
Wenn der Luftstrom zu gering ist, dann leuchtet die
Volumenstrom-Kontrollanzeige (6) und es
ertönt ein
akustisches Signal.
Mögliche Ursachen:
- Filterkassetten verschmutzt -> Rüttler-Schalter (2)
in Stellung „MAN“ oder „AUTO“ drehen. (Ggf.
Filterkassetten (22) auswaschen oder erneuern,
siehe Kapitel 10.2)
- Behälter voll-> Behälter leeren
- Verstopfungen im Saugschlauch-> reinigen
- Der Durchmesser der Absaugkanäle von der
abgesaugten Maschine ist zu klein.
7.4 Drehschalter zum Einstellen des
Saugschlauch-Durchmessers
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen
(mitgelieferter Saugschlauch: 35 mm).
Steht Hauptschalter (1) auf Stellung „AUTO“ oder
„MAN“, wird der Volumenstrom überwacht.
7. Das Gerät
DEUTSCHde
10
B
eim
Unterschreiten eines
bestimmten
Volumenstrom-Wertes leuchtet die Volumenstrom-
Kontrollanzeige (6)
. D
ie Filterkassetten werden in
den Arbeitspausen bei Stellung „AUTO“ des Rüttel-
Schalters (2) automatisch abgerüttelt.
Bleibt der Volumenstrom-Wert trotzdem
unterschritten, leuchtet die
Volumenstrom-
Kontrollanzeige
(6)
und bei Rüttler-Schalter
(2)
in
Stellung „AUTO“,
ertönt zusätzlich ein akustisches
Signal (1 Sek. an, 1 Sek, aus),
als Hinweis, dass der
Behälter geleert, bzw. der Vlies-Filterbeutel (12)
oder der PE-Entsorgungsbeutel (11) gewechselt
werden muss
.
Hinweis: Bei einem Saugschlauch-Durchmesser
von 19 mm oder kleiner und ungünstigen
Strömungsbedingungen im Saugschlauch kann es
u. U. vorkommen, dass die
Volumenstrom-
Kontrollanzeige (6)
blinkt und das akustische Signal
ertönt, obwohl der Vlies-Filterbeutel oder PE-
Entsorgungsbeutel noch nicht entleert werden
muss. In diesem Fall, den Schlauch gerade
auslegen, reinigen.
Hinweis: Wenn es erforderlich ist, wegen eines
Stauberzeugers (z.B. kleiner Durchmesser des
Absaugkanals im Stauberzeuger, aber großer
Saugschlauch-Durchmesser) den Drehschalter (5)
auf einen kleineren Wert zu stellen, ist kein
ausreichender Staubtransport im Saugschlauch
gewährleistet. Es muss nach jedem Arbeitsgang
der Saugschlauch vom Stauberzeuger abgezogen
werden, um diesen freizusaugen.
Hinweis: Der im Lieferumfang enthaltene
Saugschlauch hat einen Durchmesser von 35 mm.
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenen Filterkassetten, Gerät und
Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub
haften bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (12) oder PE-Entsorgungsbeutel
(11) immer zusammen mit Filterkassetten (22)
verwenden.
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzte
Filterkassetten (22) betreiben. Das Gerät kann
zerstört werden. Außerdem kann Wasser
austreten.
PE-Entsorgungsbeutel (11) können eingesetzt
werden. Die Filterkassetten (22) sind zum
Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Der eingebaute Wassersensor schaltet den Motor
bei vollem Behälter ab. Gerät entleeren. Wird das
Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der
Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem
Abschalten und dem erneuten Einschalten ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filterkassetten einsetzen. (Bei häufigem Wechsel
zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir
die Verwendung eines zweiten Satzes
Filterkassetten.) Filterkassetten, Behälter und
Zubehör komplett trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Verwendung als Industriestaubsauger
(IS):
Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen (Stellung
„MAN“).
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen.
B
eim
Unterschreiten des
Volumenstrom-Wertes,
leuchtet die
Volumenstrom-Kontrollanzeige
(6)
,
als
Hinweis, dass der Behälter geleert, bzw. der Vlies-
Filterbeutel (12) oder der PE-Entsorgungsbeutel
(11) gewechselt werden muss
oder der Filter
gereinigt werden muss.
8.4 Verwendung als Entstauber (ENT):
Der Entstauber darf nur mit einer einzigen
Staubquelle verbunden werden.
Hauptschalter (1) und Rüttelschalter (2) auf
Stellung „AUTO“ stellen.
Am Drehschalter (5) den Durchmesser des
angebrachten Saugschlauches einstellen. Detail-
Informationen siehe Kapitel 7.4.
8.5 Transport
Die Saugöffnung (17) mit Verschlussstopfen (18)
verschließen. Die Schlauchenden
zusammenstecken, damit kein Staub austritt.
Saugschlauch um Sauger legen.
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und
verschließen.
Oberteil (14) muss sicher mit Behälter (16)
verbunden sein - prüfen Sie, dass die
Rastverschlüsse (15) geschlossen sind.
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(14) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
8. Benutzung
73
9. Reinigung
DEUTSCH de
11
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
- Akkupacks entnehmen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Akkupacks entnehmen.
- Staubmaske anziehen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (12) vorsichtig von Saugöffnung
(18) nach hinten herausziehen. Flansch des Vlies-
Filterbeutels durch Umklappen des Deckels
verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Entsorgungsbeutel
entsorgen
- Sauger einschalten und Filterkassetten abrüttteln:
Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung
„OFF“ stellen.
- Staubmaske anziehen.
- Saugschlauch entfernen, Saugöffnung (17) mit
Verschlussstopfen (18) verschließen.
- Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil (14) vom
Behälter (16) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (1) auf Stellung „ON/MAX“
stellen, damit evtl. abfallender Staub angesaugt
wird.
- PE-Entsorgungsbeutel (11) vorsichtig von
Saugöffnung (17) nach hinten herausziehen.
Flansch des PE-Entsorgungsbeutels durch
Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
9.2 Spezielle Reinigungshinweise
Bei Maschinen der Klasse M sollte das Äußere der
Maschine durch Staubabsaugverfahren gereinigt
und sauber abgewischt werden oder mit
Abdichtmitteln behandelt werden, bevor sie aus
dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle
Maschinenteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet
genommen werden, und geeignete Handlungen
müssen vorgenommen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. Bei der
Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Akkupacks entnehmen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (12) bzw.
PE-Entsorgungsbeutel (11) austauschen.
3. Filterkassetten (22) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, komplett
trocknen und wiedereinsetzen.
10.3 Filterkassetten (22) erneuern
Rüttler-Schalter (2) nach RECHTS in Stellung
„MAN“ drehen und wieder loslassen. Der Rüttler
reinigt die Filterkassetten (22) für ca. 10 sec.
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den
Verriegelungsknopf (19) am Riegel (20) um 9
gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (20)
nach hinten drücken. Haube aufklappen und die
Filterkassetten (22) nach oben herausnehmen. Die
entnommenen Filterkassetten sofort in einen
staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Neue Filter-
kassetten einsetzen, dabei auf sauberen und festen
Sitz der Filterkassetten achten.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Sollte der
Motorschutzfilter (21) verschmutzt sein, weißt dies
auf defekte Filterkassetten (22) hin:
- Filterkassetten (22) erneuern.
- Der Motorschutzfilter (21) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, komplett
trocknen und wiedereinsetzen.
10. Wartung
DEUTSCHde
12
10.5 Wassersensor
ACHTUNG - Den Wassersensor
regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung
untersuchen.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung der Filterkassetten, Dichtigkeit des
Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
Wenn die
Volumenstrom-Kontrollanzeige (6)
leuchtet
oder ein akustische Signal ertönt, ist dies ein
Zeichen dafür, dass der Vlies-Filterbeutel entleert
werden muss.
Alle LEDs der Kapazitäts- und Signalanzeige
(3) blinken
Fehler - beide Akkupacks entnehmen und wieder
einstecken
Nur ein 18V-Akkupack eingesetzt? -
2 Akkupacks einsetzen.
Turbine blockiert? - siehe Kapitel Reparatur.
1 LED der Kapazitäts- und Signalanzeige (3)
blinkt
Akkupack(s) leer? Akkupack(s) laden.
Akustisches Signal
schnelles Hupen (1/10 Sek an, 1 Sek aus):
Akkupack ist in ca. 20 Sek. leer.
Dauerhupen: als Vorwarnung kurz vor dem
Abschalten.
3 Sek Dauerhupen: Wasserstandssensor hat
angesprochen. Behälter leeren.
Volumenstromkontrollanzeige
(1 Sek an, 1 Sek aus:
Volumenstromunterschreitung im Schlauch oder
behälter voll
Dauer-an: voller Wasserstand /Staubbehälter
voll
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
Filterkassetten (22) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (12) voll? - wechseln.
PE-Entsorgungsbeutel (11) voll? - wechseln.
Behälter (15) voll? - entleeren.
Motorschutzfilter (21) zugesetzt? - Siehe Kapitel
10.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft ?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
Akkupack leer? - aufladen.
Akkupacks eingesetzt? - einsetzen.
Ist Oberteil (14) richtig geschlossen? - schließen
Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
Steht Hauptschalter (1) auf Stellung „AUTO“? -
Hauptschalter (1) nach RECHTS drehen. Siehe
Kapitel 7.1.
Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl
Hauptschalter nach links auf „AUTO“ gedreht ist.
- Cordless Control Sender überprüfen (Knopf
drücken). Ist die Funkverbindung i.O., dann den
Sender direkt am Elektrowerkzeug montieren.
Akkupack defekt? Siehe Kapitel Reparatur.
Staub im Behälter bei eingesetztem Vlies-
Filterbeutel:
Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
6.1.
PE-Entsorgungsbeutel wird an die
Filterkassetten (22)
angesaugt
:
Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
6.2.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B PE-Entsorgungsbeutel-M
5 Stück = 1 Satz
C Filterkassette-M, Polyester, nanobeschichtet
2 Stück = 1 Satz
D Filterkassette-M, Polyester
2 Stück = 1 Satz
E Motorschutzfilter (1 Stück) Es müssen 2 Stück
bestellt werden.
F Saugschlauch (elektrisch leitfähig)
G Saugrohre (2 Stück), Kunststoff
H Saugrohre (2 Stück), verchromt
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
DEUTSCH de
13
I Handgriff-Zwischenstück
J Anschlussmuffe
K Anschlussmuffe
L Bodendüse
M Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
N Akkupacks
O Ladegeräte
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH =Außenmaße
IP =Schutzart
U =Netzspannung
F =Netzfrequenz
A =Stromaufnahme
N =Netzanschlussleitung
P1=Nennaufnahmeleistung
pU1 =max. Unterdruck (am Schlauch)
pU2 =max. Unterdruck (am Gebläse)
Vl/s1 =max. Volumenstrom (am Schlauch)
Vl/s2 =max. Volumenstrom (am Gebläse)
Dmax1 =max. Durchflussmenge(am Schlauch)
Dmax2 =max. Durchflussmenge (am Gebläse)
V =max. Behältervolumen
m =Gewicht (ohne Netzkabel)
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Typische A-bewertete Schallpegel
(IEC 60335-2-69):
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
ENGLISHen
14
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
these dust extractors, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
dust extractors, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60335-1:2012+A11: 2014+A13: 2017,
EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming
dust that is harmful to health (dust class M), in
accordance with EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, non-flammable liquids,
wood dust and dangerous dust with workplace limit
values ≥ 0.1 mg/m³.
For occupational exposure limits and carcinogenic
materials, see the list of occupational exposure
limits or contact your local professional and
accident prevention associations for information.
The results of the dust test only refer to the
extraction or vacuuming of dry dust.
The vacuum cleaner is suitable for use as:
a) Industrial vacuum cleaner (IS) for vacuuming
deposited dust.
b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne dusts
from material processing machines.
The vacuum cleaner is suitable for the demanding
requirements of industrial and commercial
applications e.g. in the areas of craft and trade,
installation work, construction, industry, workshops,
painting and plastering, joinery, woodworking. As
per EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of
dust, solid materials (broken glass, nails etc.),
liquids of any kind with the exception of highly
inflammable, combustible liquids and material that
is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
The product is intended for commercial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard! You are not allowed to
use the device in the vicinity of inflammable gases
or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your vacuum clean
together with this documentation.
Before using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Safety instructions for mitre
saws
ENGLISH en
15
Caution! Only use accessories that
are included with the device or
specified operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety. Use only the
supplied hose and the supplied
suction vessel.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
When the device is not in use,
leave the hose on the device to
prevent dust accidentally
escaping. Seal the suction opening
(17) with a sealing plug (18) , and
join the hose ends to prevent dust
from escaping.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off
immediately. Empty the container
and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the device.
Always set up the hose so there is
no danger of tripping.
Do not leave the device
unattended. If there is a long work
interruption, remove the battery
packs.
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
cleaning of the and after each
use, switch off the device and
remove the battery packs.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This device contains
dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance
operations (including disposal of
the dust collection containers)
must only be carried out by
qualified specialists wearing
ENGLISHen
16
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the
device until you have read the
operating Instructions.
WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction
in the use of this vacuum cleaner
and in the materials for which it is
used.
Warning sign for machines with
dust class M:
During discharge and maintenance
operations, note the following:
Clean the device before opening it.
Wear a dust mask. Avoid exposing
third parties to dust. Provide local
filtered forced ventilation. Then
clean the maintenance area.
Do not operate the device without
the complete filtration system.
(Filter cassettes and PE disposal
bags or alternatively fleece filter
bags).
According to tests carried out as
per EN 60335 section 1 and 69, the
device also meets electrical safety
requirements relating to the
extraction of a water-air mixture.
4.1 Use and handling cordless tools
Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Remove the battery packs from the machine
before making any conversion, maintaining or
cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
See page 2.
5. Overview
ENGLISH en
17
1 Main switch
2 Vibrator switch
3 Capacity and signal indicator
4 Capacity indicator button
5 Rotary switch for selecting the extraction hose
diameter
6 Volume flow control display
7 Battery pack release button*
8 Battery pack(s) *
9 Protective cover (battery packs)
10 Lock (to lock the protective cover)
11 PE disposal bag *
12 Fleece filter bag*
13 Hose hooks
14 Upper part
15 Snap lock
16 Bottom part
17 Suction opening
18 Sealing plug
19 Locking knob
20 Locking bar (for opening the hood to change
filter cassettes)
21 Motor protection filter
22 Filter cassette (according to IFA C)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6.1 Inserting a Fleece Filter Bag
We recommend using fleece filter bags for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
- Use of machines, such as: routers, planers, small
grinding machines, etc.
Switch off device on the mains switch (1), remove
battery packs (8), open snap locks (15) . Remove
the upper part (14) of the device from the container
(16).
Turn the red rotary switch (on
the inside of the suction
opening) until the stop: the text
"CLOSE" shows upwards to
the marking ▲.
Hold a new fleece filter bag on the flange and, with
its opening, guide it first over the latch at the bottom
part of the suction opening, then fit up to the stop on
the suction opening. Replace the upper part (14) on
the container (16) and close the snap locks (15).
6.2 Inserting a PE Disposal Bag
PE filter bags (11) are suitable for both wet and dry
vacuuming.
We recommend the use of PE-disposal bags for:
- Applications, where larger amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spot-
grinding and grinding of screeds, etc.).
- Use of machines, such as e.g.: renovation milling
machines, renovation grinders, drywall grinders,
wall grinders etc.
Turn the vibrator switch (2) to the LEFT in “AUTO”
position.
Switch off device, remove battery packs (8), open
snap locks (15) . Remove the upper part (14) of the
device from the container (16).
Turn the red rotary switch (on
the inside o the suction
opening) to the stop: the text
"OPEN" shows upwards to the
marking ▲.
Hold the PE disposal bag (11) on the flange and,
with its opening, guide it first over the latch at the
bottom part of the suction opening, then fit up to the
stop on the suction opening.
Spread out the PE disposal bag (11) evenly across
the container floor. Arrange the edges of the PE
disposal bag around the container rim so that the
bag is firmly clamped on all sides by the upper part
(14) once replaced.
Replace the upper part (14) on the container (16)
and close the snap locks (15).
6.3 Battery pack
Charge the battery packs before use.
Recharge the battery packs if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery packs can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (3) (equipment-specific):
- Press the button (4), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack(s) is(are) almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack
Use either one 36 V battery pack or two 18 V battery
packs.
- recommended capacity 8.0 and greater. The use
of battery packs with a smaller capacity (Ah)
reduces the service life but not the suction power.
- We recommend the use of battery packs with
identical item number.
- The use of battery packs with different capacity
(Ah) is permitted. In this case, the battery pack with
the smaller capacity (Ah) determines the useful life.
Insertion: Push the lock (10) downwards and fold
down the protective cover (9) . Slide in the battery
pack(s) (8) until it engages. Close the protective
cover (9) .
Removal: Push the lock downwards (10) and fold
the protective cover (9) downwards. Press the
6. Initial Operation
ENGLISHen
18
battery pack release (7) button and remove the
battery pack(s) (8). Close the protective cover (9) .
7.1 Switching the unit on /off, automatic
switch-on
Switching off: Turn main switch (1) in “OFF”
position. (Capacity display is off. The device does
not use any power!)
Automatic: Turn main switch (1) to the LEFT
(suction power level 1 - 3). The device is switched
on and off by means of “CORDLESS CONTROL “.
(Capacity display (3) shows the battery pack
capacity).
Information on “automatic”: If the switch is turned to
the left to “automatic”, the vacuum cleaner will be
ready for operation for 10 hours (standby, capacity
display (3) shows the battery capacity). Without
vacuuming, the device will switch off automatically
10 hours after the last operation (sleep mode,
capacity display off, the device does not use any
power!).
To wake up the device (restore standby), turn main
switch (1) to “OFF” and then again to the LEFT or
press the capacity indicator button (4) .
Information on “CordlessControl“: The device
starts/stops automatically when switching on/off the
power tool equipped with a CordlessControl
transmitter (suction hose). Manual start/stop of the
vacuum cleaner is also possible by pressing a
button on the CordlessControl transmitter. Follow
the operating instructions of the CordlessControl
transmitter.
Manual: Turn main switch (1) to the RIGHT (suction
power level 1 - 3). The device runs continuously.
(Capacity display (3) shows the battery pack
capacity).
7.2 Switching the vibrator on /off, vibrator
automatic
The vibrator cleans the filter cassettes by shaking
off dust.
Switching off: Turn vibrator switch (2) in “OFF”
position.
Automatic: Turn vibrator switch (2) to the LEFT in
“AUTO” position.
- If the air flow rate prescribed for a class M vacuum
cleaner is too low, the volume flow control display
(6) lights up and there is an acoustic signal. During
the next work break, the vibrator cleans the filter
cassettes automatically for about 10 sec.
Manual (e.g. when the suction power decreases):
During a work break or before starting work, turn the
vibrator switch (2) to the RIGHT in “MAN” position
and release again. The vibrator cleans the filter
cassettes for about 10 sec.
7.3 Volume flow control display
If the air flow rate is too low, the volume flow control
display (6) lights up and there is an acoustic signal.
Possible causes:
- Filter cassettes dirty -> Turn vibrato switch (2) in
“MAN” or “AUTO” position. (If needed, wash filter
cassettes (22) or replace, see chapter 10.2)
- Container full-> empty container
- Blockages in the suction hose-> clean
- The diameter of the suction ducts of the extracting
machine is too small.
7.4 Rotary switch for selecting the suction hose
diameter
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted (suction hose supplied: 35
mm).
The volume flow is being monitored if the main
switch (1) is in the "AUTO" or "MAN" position.
If the volume flow value falls below a certain limit,
the volume flow control display (6) lights up. The
filter cassettes are automatically shaken during the
work breaks if the vibrator switch (2) is in “AUTO”
position.
If the volume flow rate value still remains too low, the
volume flow control display (6) lights up and with
vibrator switch (2) in “AUTO” position, there will be
an additional acoustic signal (1 sec. on, 1 sec. off)
to signal that the container must be emptied, or that
the fleece filter bag (12) or the PE disposal bag (11)
must be changed.
Note: If the suction hose diameter is 19 mm or less,
and if the flow conditions in the suction hose are
unfavourable, the volume flow control display (6)
may occasionally light up and the acoustic signal
may sound, even though the fleece filter bag or the
PE disposal bag does not yet need to be emptied. In
this case, lay out the hose straight and clean it.
Note: If you need to turn the rotary switch to a lower
value because of a machine generating dust (e.g.
small diameter of suction canal in the machine
generating dust, compared to large suction hose
diameter) (5), there is no guarantee that dust will be
conveyed adequately in the suction hose. The
suction hose must be removed from the machine
generating dust after every operating sequence, so
it can be vacuumed clear.
Note: The suction hose included in the scope of
delivery has a diameter of 35 mm.
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, device and accessories
only. If the cartridge is damp, dust may stick and
form a crust.
Always use fleece filter bag (12) or PE disposal bag
(11) together with pleated filter (22).
7. The device
8. Use
73
ENGLISH en
19
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a
filter cassette (22) first. The machine may be
destroyed and water may also escape.
You can use PE disposal bags (11). The filter
cartridges (22) are suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The integrated water sensor switches off the motor
when the container is full. Empty the device. If the
device is not switched off, the restart protection
device remains effective. The device is not
operable again until it has been switched off and
switched back on again.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry filter
cassette. (If you are frequently switching between
dry and wet vacuuming, we recommend the use of
a second set of filter cassettes.) Allow the filter
cassettes, container and accessories to dry:
otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Use as industrial vacuum cleaner (IS):
Turn main switch (1) to the RIGHT (position “MAN”).
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted.
If the volume flow falls below the set value, the
volume flow control display (6) lights up to signal
that the container must be emptied, or that the
fleece filter bag (12) or the PE disposal bag (11)
must be changed or the filter must be cleaned.
8.4 Use as a dust extractor (ENT):
The dust extractor must not be connected to more
than one dust source.
Turn the main switch (1) and vibrator switch (2) to
“AUTO” position.
Adjust the rotary switch (5) to the hose diameter of
the suction hose fitted. For more detailed
information, see section 7.4.
8.5 Transport
Close the suction opening (17) with sealing plugs
(18). Join the hose ends to prevent dust from
escaping.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner.
Place the accessories in a suitable plastic bag and
seal the bag.
The upper part (14) must be securely sealed to the
container (16) - check that the snap locks (15) are
closed.
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (14) with a damp cloth.
Caution! This device contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and
equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m3.
- Remove the battery packs .
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16).
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Remove the battery packs .
- Put on a dust mask.
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16).
- Carefully pull back the fleece filter bag (12) from
the suction opening (18) . Seal the flange of the
fleece filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Disposal of a PE Disposal Bag
- Switch on the vacuum cleaner and shake the filter
cassettes: Turn vibrator switch (2) to the RIGHT in
“MAN” position and release again. The vibrator
cleans the filter cassettes (22) for about 10 sec.
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1)
to the "OFF" position.
- Put on a dust mask.
- Remove the suction hose, close the suction
opening (17) with the sealing plug (18).
- Open the snap locks (15). Remove the upper part
(14) of the device from the container (16). Before
setting down the upper part, turn switch (1) to the
"ON/MAX" position so that any falling dust is
vacuumed.
- Carefully pull back the PE disposal bag (11) from
the suction opening (17). Seal the flange of the PE
disposal bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
9.2 Safety instructions for mitre saws
In the case of class M machines, the outside of the
machine should be cleaned (vacuumed and wiped
down), or treated with sealants before being
removed from the hazardous area. All machine
parts must be considered to be contaminated when
removed from the hazardous area: suitable
measures must be taken to prevent any dispersal of
the dust. When carrying out maintenance or repairs,
it is essential to dispose of any contaminated
objects that cannot be adequately cleaned. These
objects must be disposed of using impermeable
9. Cleaning
ENGLISHen
20
bags and in accordance with the applicable
regulations for removing such waste.
10.1 General instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the device and remove the battery
packs.
Clean the device (see chapter 9.).
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Turn the vibrator switch (2) to the RIGHT in
“MAN” position and release again. The vibrator
cleans the filter cassettes (22) for about 10 sec.
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (12) or PE disposal bag (11).
3. Replace the filter cassettes (22), or rinse them
under running water, dry them and then replace.
10.3 Renew the filter cartridges (22)
Turn the vibrator switch (2) to the RIGHT in “MAN”
position and release again. The vibrator cleans the
filter cassettes (22) for about 10 sec.
Use a coin or a similar object to turn the locking
knob (19) on the locking bar (20) counter-clockwise
through 9and push the bar (20) to the rear. Swing
up the hood and pull up the filter cartridges (22) to
remove them. Seal the removed filter cassettes
immediately in a dust-tight plastic bag and dispose
of them in accordance with regulations. Insert new
filter cassettes, ensuring they are correctly and
securely in place.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. If the
motor protection filter (21) is contaminated, this
indicates that the filter cassettes (22) may be
defective:
- Replace the filter cartridges (22).
- Replace the motor protection filter (21), or rinse it
under running water, dry it completely and then
replace.
10.5 Water sensor
IMPORTANT - Clean the water
sensor regularly and check it for
signs of damage.
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter cassettes,
verify that the device is air-tight and that the control
unit is functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
If the volume flow control display (6) lights up or if an
acoustic signal is sounded, this indicates that the
fleece filter bag must be emptied.
All LEDs of the capacity and signal display (3)
flash
Error - remove both battery packs and insert
again
Only one 18 V battery pack inserted? -
Insert 2 battery packs.
Turbine jammed? - see the chapter on Repairs.
1 LED of the capacity and signal display (3)
flashes
Battery pack(s) empty? Charge battery pack(s).
Acoustic signal
Fast honking (1/10 sec. on, 1 sec. off): battery
pack is empty in about 20 sec.
Continuous honking: as a pre-warning shortly
before switching off.
3 sec.continuous honking: Waster level sensor
was triggered. Empty the container.
Volume flow control display
(1 sec. on, 1 sec. off: volume flow is too low in the
hose or container is full
Continuously on: high water level / dust container
full
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
Filter cassettes (22) soiled? - clean.
10. Maintenance
11. Troubleshooting
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ