Planika Senso Bioethanol Burner Insert Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, и я прочитал инструкцию по эксплуатации биокамина Planika Senso Burner. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, заправке топливом и устранении неполадок. В инструкции подробно описаны режимы работы, такие как ECO и HOT, а также функция быстрого запуска FAST START. Задавайте свои вопросы!
  • Как заправить биокамин Senso Burner топливом?
    Как зажечь пламя в биокамине Senso Burner?
    Как регулировать высоту пламени?
    Что делать, если индикаторы показывают ошибку?
Copyright Planika Sp. z o.o. www.planikafires.com I1495#02 22.04.2022
Senso Burner
EN INSTALLATION MANUAL ....................................................................................................................................... 2
DE MONTAGEANLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
ES MANUAL DE MONTAJE ......................................................................................................................................... 2
FR NOTICE DE MONTAGE .......................................................................................................................................... 2
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ................................................................................................................................ 2
PL INSTRUKCJA MONTAŻU ........................................................................................................................................ 2
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ .............................................................................................................................. 2
EN INSTRUCTION MANUAL .....................................................................................................................................15
DE BEDIENUNGSANLEITUNG ..................................................................................................................................17
ES MANUAL DE USUARIO ........................................................................................................................................ 19
FR NOTICE D’UTILISATION ......................................................................................................................................21
IT MANUALE D’USO .................................................................................................................................................23
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ......................................................................................................................................25
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .................................................................................................................27
2
The product is a decorative device with real fire.
Read the included documentation prior to installing and operating the device.
Check the local regulations for fireplaces.
1. For indoor use and in housing only. Min. temperature of use is 10°C.
2. Room cubature for one device min. 25 m3
3. Natural air exchange rate in room min. 1/h.
4. Do not use the device in humid and drafty spaces.
5. Do not cover top ventilation openings of the device.
6. No heat-sensitive and flammable objects can be placed within a 1 meter radius from and directly above the device.
7. Do not place any objects on the top of the device.
8. We recommend placing a CO2 or dry powder fire extinguisher nearby the device
9. For service purposes, the surrounding must allow for easy removal of the device.
10. Keep children, animals and unauthorized persons away from the device.
11. Keep the packaging and manuals for future use.
12. Do not turn on the device in case of fuel spill.
13. Do not interfere in the fuel filler when the device is operating.
14. Do not interfere in the device construction.
15. Do not touch the filament and other hot elements.
16. Do not transport the device if fueled.
17. Do not leave an operating device unattended.
B
M3x15
C
D
E
G
FA
H
I
Joptional
optional
260
191
137
380
ENGLISH
!
3
Es ist ein Dekorationsprodukt und es brennt mit echtem Feuer.
Vor der Montage und vor der Inbetriebnahme des Kamins lesen Sie bitte die beigelegte Dokumentation.
Machen Sie sich mit den lokalen Vorschriften bezüglich der Kamine vertraut.
1. Der Kamin nur für den Einbau im Innenraum bestimmt. Erforderliche Raumtemperatur min. 10°C
2. Die Mindestkubatur für einen Kamin - min. 25 m3
3. Natürliche Luftwechselrate - min. 1/h.
4. Nicht in Bereichen verwenden, in denen Feuchtigkeit und Zugluft vorkommen können.
5. Die Lüftungsschlitze nicht zudecken.
6. Im Umkreis von einem Meter und direkt über dem Kamin sollten keine brennbare und hitzeempfindliche Gegenstände
platziert werden.
7. Keine Gegenstände auf dem Kamin platzieren.
8. Wir empfehlen, einen CO2- oder Trockenpulver-Feuerlöscher in der Nähe des Geräts aufzustellen
9. Die Montage des Kamins muss eine problemlose Herausnahme zu Wartungszwecken ermöglichen.
10. Den Kamin an einem für Kinder, Unbefugte und Tiere unzugänglichen Ort installieren.
11. Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren.
12. Im Falle des Brennstoffauslaufs, das Gerät nicht einschalten
13. Falls der Kamin im Betrieb ist, die Einfüllöffnung nicht berühren
14. In die Konstruktion des Gerätes nicht eingreifen
15. Das Glühelement und andere warmen Elemente nicht berühren
16. Den, mit Brennstoff nachgefüllten Kamin nicht transportieren
17. Das Gerät im Betrieb nicht ohne Aufsicht lassen
El producto es un dispositivo decorativo que produce fuego real.
Familiarícese con la documentación adjunta antes de instalar e iniciar el dispositivo.
Familiarícese con las regulaciones locales sobre chimeneas.
1. Producto para uso interno y solamente encajado. Usar a una temperatura min. de 10°C
2. Volumen de la habitación para un producto - mín. 25 m3
3. Tasa de intercambio de aire natural en la habitación - mín. 1/h.
4. No lo use en lugares con corrientes de aire o humedad.
5. No cubra las ranuras de ventilación.
6. No poner elementos inflamables o sensibles a altas temperaturas dentro de un radio de 1 metro del dispositivo
y directamente sobre el dispositivo.
7. Está prohibido colocar objetos en el dispositivo.
8. Se recomienda colocar un extintor de polvo o CO2 cerca del dispositivo.
9. La instalación del dispositivo debe permitir una extracción fácil para el mantenimiento.
10. El dispositivo debe estar protegido contra el acceso de niños, animales y personas no autorizadas.
11. Guarde el embalaje y las instrucciones.
12. No encienda el dispositivo si el combustible se derrama fuera del tanque.
13. No toque el llenador de combustible cuando el dispositivo esté funcionando.
14. No modifique la construcción del dispositivo.
15. No toque el filamento o las partes calientes.
16. No transporte el dispositivo con combustible.
17. No deje el dispositivo funcionando sin supervisión.
DEUTSCH
ESPAÑOL
!
!
4
Le produit est un dispositif décoratif qui produit un feu réel.
Familiarisez-vous avec la documentation ci-jointe avant d'installer et de démarrer l'appareil.
Familiarisez-vous avec les réglementations locales concernant les cheminées.
1. Produit à usage interne et uniquement pour l’encastrement. Utiliser à une température min. de 10°C.
2. Volume de la pièce pour un produit - 25 m3
3. Taux de renouvellement de l'air naturel dans la pièce - min. 1/h.
4. Ne pas utiliser dans des endroits humides ou avec des courants d'air.
5. Ne couvrez pas les fentes de ventilation.
6. Ne pas avoir d'objets inflammables ou sensibles aux températures élevées dans un rayon de 1 mètre de l'appareil
ou directement sur l’appareil
7. Il est interdit de placer des objets sur l'appareil.
8. Il est recommandé de placer un extincteur à poudre ou à CO2 à proximité de l'appareil.
9. L'installation de l'appareil doit permettre un retrait facile pour l'entretien.
10. L'appareil doit être protégé contre l'accès des enfants, des animaux et des personnes non autorisées.
11. Conservez l'emballage et les instructions.
12. Ne démarrez pas l'appareil en cas de débordement
13. Ne touchez pas le lieu de remplissage de carburant lorsque l'appareil est en marche.
14. Ne modifiez pas la construction de l'appareil.
15. Ne touchez pas le filament ou les parties chaudes.
16. Ne transportez pas l'appareil avec du carburant.
17. Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Prodotto è un dispositivo decorativo che produce un vero fuoco.
Familiarizzare con il manuale allegato prima di installare e avviare il dispositivo.
Familiarizzare con le normative locali relative ai camini.
1. Dispositivo solo per uso interno e nella struttura ad incasso. Utilizzare a una temperatura min. di 10°C.
2. Cubatura minima della stanza per il dispositivo 25 m3
3. Tasso di ricambio naturale dell'aria nella stanza - min. 1/h.
4. Non usare in luoghi umidi e soggetti a correnti d'aria.
5. Non coprire le fessure di ventilazione.
6. Non posizionare gli oggetti infiammabili o sensibili ad alte temperature entro un raggio di 1 metro e direttamente al di sopra
del dispositivo.
7. È vietato posizionare oggetti sul dispositivo.
8. Si consiglia di posizionare un estintore a polvere o ad anidride carbonica vicino all'unità.
9. L'installazione del dispositivo deve consentire una facile rimozione per un eventuale manutenzione.
10. Il dispositivo deve essere protetto dall'accesso di bambini, animali e persone non autorizzate.
11. Conservare la confezione originale e le istruzioni d’uso.
12. Non avviare il dispositivo nel caso di fuoriuscita di carburante dal serbatoio.
13. Non operare nei pressi di bocchettone di riempimento quando il dispositivo è in funzione.
14. Non interferire nella costruzione del dispositivo.
15. Non toccare la resistenza o le parti calde del dispositivo.
16. Non trasportare il dispositivo con carburante.
17. Non lasciare incustodito il dispositivo.
FRANÇAIS
ITALIANO
!
!
5
Produkt jest urządzeniem dekoracyjnym wytwarzającym prawdziwy ogień.
Zapoznaj się z załączoną dokumentacją przed montażem i uruchomieniem urządzenia.
Zapoznaj się z lokalnymi przepisami dotyczącymi kominków
1. Urządzenie wyłącznie do użytku wewnętrznego i w zabudowie. Używać w temperaturze min. 10C.
2. Kubatura pomieszczenia dla jednego urządzania - min. 25 m3
3. Naturalna wymiana powietrza w pomieszczeniu - min. 1/h.
4. Nie używać w miejscach występowania wilgoci i przeciągów powietrza.
5. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych urządzenia.
6. W promieniu 1 metra od oraz bezpośrednio nad urządzeniem nie mogą znajdować się przedmioty łatwopalne i wrażliwe na
działanie wysokich temperatur.
7. Zabrania się umieszczania jakichkolwiek przedmiotów na urządzeniu.
8. Zaleca się umieszczenie w pobliżu urządzenia gaśnicy proszkowej lub CO2.
9. Montaż urządzenia musi umożliwiać bezproblemowe wyjęcie go w celu serwisowania.
10. Urządzenie należy zabezpieczyć przed dostępem dzieci, zwierząt oraz osób niepowołanych.
11. Należy zachować opakowanie oraz instrukcje.
12. Nie uruchamiaj urządzenia w przypadku rozlania paliwa poza zbiornik.
13. Nie operuj przy wlewie paliwa, gdy urządzenie jest uruchomione.
14. Nie ingeruj w konstrukcję urządzenia.
15. Nie dotykaj żarnika oraz rozgrzanych elementów.
16. Nie transportuj urządzenia z paliwem.
17. Nie pozostawiaj uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
Продукт является декоративным изделием, производящим настоящий огонь.
Ознакомьтесь с приложенной документацией перед монтажом и запуском устройства.
Ознакомьтесь с местными правилами, касающимися каминов.
1. Устройство предназначено только для использования внутри помещений и после установки. Используйте в
температуре 10°C.
2. Кубатура помещения для одного устройства составляет - мин 25 м3
3. Естественный воздухообмен в помещении - мин. 1/ч.
4. Не разрешается устанавливать устройство в непосредственной близости к источникам влаги, а также
в помещениях со сквозняком.
5. Не закрывать вентиляционных щелей на устройстве.
6. Любые легковоспламеняющиеся и чувствительные на влияние высокой температуры предметы должны находиться за
пределами изделия в радиусе мин. 1 м. Одновременно их нельзя устанавливать непосредственно над камином.
7. Запрещается размещать на устройстве любые предметы.
8. Рядом с устройством рекомендуется размещать порошковый или углекислотный огнетушитель.
9. Устройство должно быть установлено таким образом, чтобы его легко можно было извлечь для сервиса.
10. Устройство должно быть защищено от детей, животных и посторонних лиц.
11. Необходимо сохранить оригинальную упаковку устройства, а также настоящую инструкцию.
12. Не включать устройства в случае утечки топлива из бака.
13. Не заправлять камин топливом, когда устройство работает.
14. Не вмешиваться в конструкцию устройства.
15. Не трогать нити накаливания и горячих элементов.
16. Нельзя перемещать устройство, наполненное топливом.
17. Не оставлять запущенного устройства без присмотр
POLSKI
РУССКИЙ
!
!
6
EN The fireplace surrounding must be made of non-flammable materials and insulated from any flammable elements
of the construction. Use only fasteners and adhesives that are resistant to high temperature.
DE Das Gehäuse aus nicht brennbaren Materialien angefertigt, von allen brennbaren Elementen der Konstruktion isoliert.
ES El encajamiento debe ser de materiales no combustibles, aislado de todos los elementos inflamables de la estructura.
Los conexiones y aglutinantes deben ser resistentes a altas temperaturas.
FR L’encastrement doit être de matériaux incombustibles, isolé de tous les éléments inflammables de la construction.
Les raccordement et liants doivent être résistants aux hautes températures.
IT La struttura ad incasso deve essere fatta di materiali non combustibili, isolati da tutti gli elementi infiammabili della struttura.
Collegamenti e leganti devo essere resistenti alle alte temperature.
PL Zabudowa wykonana z materiałów niepalnych, odizolowana od wszelkich palnych elementów konstrukcji. Łączenia i spoiwa
odporne na działanie wysokich temperatur.
RU Конструкция, в которой установлен камин должна быть изготовлена из невоспламеняющихся материалов, и она
должна быть изолированной от любых воспламеняющихся элементов. В качестве соединений, адгезивных веществ
используйте термостойкие продукты.
7
1.
Min. 3x1,5 mm2
, 230 V, 50 Hz,
PE
Optional SHS connection
1
EN The space under the device must be closed.
DE Die Konstruktion unter dem Kamin muss geschlossen sein.
ES El espacio debajo del dispositivo debe ser cerrado.
FR L’espace sous le dispositif doit être fermé.
IT Lo spazio al di sotto del camino deve essere chiuso.
PL Przestrzeń pod urządzeniem musi być zamknięta.
RU Конструкция под тело устройства должна быть закрытой.
Element F
8
Element B
Element D
Element C
Element B
Element D
Element C
Element B
Element D
Element C
Element B
Element D
Element C
Element B
Element D
Element C
9
TV
AC
TV
10
EN
Place the granules (H) evenly in the marked area leaving no uncovered area. Make sure the granules are not in contact with the filament.
DE
Das Granulat (H) an der markierten Stellen gleichmässig verteilen, damit keine freie Lücken entstehen. Achten Sie darauf, dass das Granulat den Glühdraht nicht berührt
ES
Distribuya los gránulos (H) uniformemente en el lugar marcado, sin dejar espacios. Asegúrese de que los gránulos no toquen el filamento.
FR
Répartir les granulés (H) uniformément sur l'endroit marqué, sans laisser d'espace. Assurez-vous que les granulés ne touchent pas le filament.
IT
Distribuire i granuli (H) in modo uniforme nel punto segnato, senza lasciare spazi vuoti. Assicurarsi che i granuli non tocchino il filamento.
PL
Rozłóż równomiernie granulat (H) w oznaczonym miejscu nie zostawiając wolnych przestrzeni. Zwróć uwagę aby granulat nie dotykał żarnika.
RU
Равномерно поместите гранулы (H) в отмеченную область, не оставляя незакрытых участков. Убедитесь, что гранулы не соприкасаются с нитью.
11
OPTIONAL (NOT INCLUDED AS STANDARD EQUIPMENT)
Element A
Element B
Element D
Element C
Element D
Element J Element H
Element I
12
EN
Place the granules (H) evenly in the marked area leaving no uncovered area. Make sure the granules are not in contact with the filament. Put the ceramic logs according to the scheme in the picture (I).
DE
Das Granulat (H) an der markierten Stellen gleichmässig verteilen, damit keine freie Lücken entstehen. Achten Sie darauf, dass das Granulat den Glühdraht nicht berührt. Legen Sie die keramischen Holzscheiten, wie auf dem Bild (I)
ES
Distribuya los gránulos (H) uniformemente en el lugar marcado, sin dejar espacios. Asegúrese de que los gránulos no toquen el filamento. Coloque los troncos de cerámica como se muestra en la foto (I).
FR
Répartir les granulés (H) uniformément sur l'endroit marqué, sans laisser d'espace. Assurez-vous que les granulés ne touchent pas le filament. Placez les bûches céramiques comme indiqué sur la photo (I).
IT
Distribuire i granuli (H) in modo uniforme nel punto segnato, senza lasciare spazi vuoti. Assicurarsi che i granuli non tocchino il filamento. Posizionare i ceppi di ceramica come mostrato nella foto (I).
PL
Rozłóż równomiernie granulat (H) w oznaczonym miejscu nie zostawiając wolnych przestrzeni. Zwróć uwagę aby granulat nie dotykał żarnika. Umieść polana ceramiczne według schematu na zdjęciu (I).
RU
Равномерно поместите гранулы (H) в отмеченную область, не оставляя незакрытых участков. Убедитесь, что гранулы не соприкасаются с нитью. Сложите керамические бревна по схеме на картинке (I).
ERROR
ECO START
STOP
HOT FUEL READY
EN
DE
ES
FR
1. Filament
2. Burner
3. Device surface
4. Control panel
5. Fuel filler
6. Fuel pump (a, b, c)
1. Glühelement
2. Feuerungsleiste
3. Feuerungsrost
4. Bedienpanel
5. Brennstofftanköffnung
6. Brennstoffpumpe (a, b, c)
1. Filamento
2. Hogar
3. Rejilla
4. Panel de control
5. Llenado de combustible
6. Bomba (a, b, c)
1. Filament
2. Foyer
3. Brûleur
4. Panneau de commande
5. Remplissage
6. Pompe (a, b, c)
IT
PL
RU
1. Resistenza
2. Focolare
3. Bruciatore
4. Pannello di controllo
5. Bocchettone di riempimento
6. Pompa di rifornimento (a, b, c)
1. Żarnik
2. Palenisko
3. Ruszt
4. Panel sterowania
5. Wlew paliwa
6. Pompa paliwa (a, b, c)
1. Нить накаливания
2. Желоб пламени
3. Верхняя плита
4. Панель управления
5. Отверстие для наполнения топливом
6. топливный насос (a, b, c)
3
2
1
4
5
b
a
6
c
ERROR
ECO START
STOP
HOT FUEL READY
EN Diodes OFF / DE Dioden ausgeschaltet / ES Diodos apagados / FR Diodes éteintes / IT LED spenti /
PL Diody wyłączone / RU Диоды не светятся /
EN Diodes ON / DE Dioden eingeschaltet / ES Diodos encendidos / FR Diodes allumées / IT LED accesi /
PL Diody włączone / RU Диоды светятся /
EN Blinking diodes / DE Blinkende Dioden / ES Diodos parpadeantes / FR Diodes clignotante / IT LED lampeggianti /
PL Diody migające / RU Диоды мигают /
EN
DE
ES
FR
1. ECO mode
2. Flame ignition / flame extinguishing
3. Service socket
4. Control diodes
1. ECO Modus
2. Schaltet den Kamin ein / aus
3. Servicesteckdose
4. Kontroll-Dioden
1. Modo Eco
2. Encendido / extinción de fuego
3. Toma de servicio
4. Diodos de control
1. Mode ECO
2. Allumage / extinction de la flamme
3. Fente de service
4. Diodes de contrôle
IT
PL
RU
1. Modalità ECO
2. Accensione/Spegnimento della fiamma
3. Spina di servizio
4. LED di controllo
1. Tryb ECO
2. Odpalanie / wygaszanie płomienia
3. Gniazdo serwisowe
4. Diody kontrolne
1. Режим ECO
2. Запуск камина / гашение пламени
3. Сервисное гнездо
4. Сигнализационные диоды
3
4
1
2
15
FUEL FILLING
1. If the tank is empty ( ) or you want to fill the fuel, firmly connect the pump hose ‘a’ (click!) and power cable ‘b’ (I)
( ). ATTENTION! Do not refuel when the flame is ignited!
2. If the fuel bottle is secured with the flame restrictor (cap on the bottles’ neck) (II) please remove it before inserting
the fuel pump inlet (III) Place the fuel container stably on the floor and insert the pump hose ‘c’ (III). Press and hold
the button on the pump to start refuelling (IV).
Once the fuel container has been emptied, replace it with a full one and start the pump again (see point 2).
The pump will stop when the tank is full (sound + ).
3. Disconnect the power cable ‘b’. To disconnect the pump, hold the end of the hose and firmly press the button in the
place marked with a sticker ‘a’ (V).
4. Shake the remaining fuel from the hose ‘c’ to the container and place the pump in the bag (VI).
FLAME IGNITION
The green diode indicates that the device is ready to ignite the flame.
Press and hold START for 3 seconds. Flame ignition will take 2-10 minutes ( ). The smell of ethanol vapours
can be present during the ignition. The diode READY off ( ) indicates that the flame has been ignited
and the device reached the working temperature
ENGLISH
16
FLAME HEIGHT REGULATION
When the flame is ignited, press ECO to lower the flame (two sound signals). Press ECO again to increase the flame
height (one sound signal).
ATTENTION! In case the device temperature is too high, the flame will be automatically lowered (ECO) and the height
regulation blocked. If the temperature keeps increasing, the device will be turned off.
FLAME EXTINGUISHING
Press STOP to extinguish the flame (sound signal + ).
You can ignite the flame again when the device is cooled the green diode READY ( ).
FAST START
The FAST START offers faster flame ignition (when the device is ready ( ), the power consumption is 60 W higher).
The function is enabled by default.
To disable FAST START, press and hold ECO for 10 seconds (four sound signals). To enable the function, press
and hold ECO for 10 seconds (two sound signals).
ERRORS
Some alarms are accompanied by a sound signal. Press START/STOP to mute.
Lp.
DIODES
SOLUTION
(contact the Service Department if the solution does not eliminate the error)
1.
The device is being cooled. Wait for the green diode .
2.
The device run out of fuel while operating. The device is being cooled.
Wait for the red diode to turn off. Refill the tank.
3.
If spillage occurred while pouring the fuel, disconnect the fuel pump and wipe off the
visible liquid. Mute the device ( START/STOP button) and wait for at least one hour.
Press and hold ECO for 10 seconds. If the message does not disappear, turn off the
device and wait for a minimum of 24 hours.
If the error occurred during flame ignition, it means that the ignition time
has been exceeded. Press and hold ECO for 10 seconds.
4.
Device error. Press and hold ECO for 10 seconds.
5.
Tank overfilled. Contact the Service Department.
6.
Room temperature too low (<10°C) or device error. Increase the room temperature.
Press and hold ECO for 10 seconds. Wait for the green diode .
FUEL - Use only ethanol fuel produced from plants in the process of two-time alcohol distillation consisting of 95-
96.6% ethanol by volume. Fanola is the recommended fuel with pharmacological purity.
DO NOT USE SYNTHETIC PETROLEUM BASED FUELS AS THEY ARE CONTAMINATED, EMIT UNPLEASANT
ODORS AND CAN DAMAGE THE FIREPLACE! DO NOT USE FUELS CONTAINING 100% ETHANOL BY VOLUME,
GEL, OR AROMATIC FUELS!
CLEANING Clean with a damp cloth and delicate detergents, only when the device is turned off and cooled.
SERVICE Reach out to us at s[email protected]om.
ENGLISH
17
BRENNSTOFFNACHFÜLLEN
1. Ist der Brennstofftank leer ( ) und möchten Sie den Brennstoff nachfüllen, schließen Sie die Brennstoffpumpe
‘a’ (es wird ein Klick-Geräusch zu hören!) und elektrische Leitung ‘b’ (I) ( ). ACHTUNG! Wenn die Flamme
brennt, den Brennstoff nicht nachfüllen!
2. Wenn die Flasche mit Ethanol mit einem zusätzlichen Schutzkorken ausgestattet ist (II), muss man diesen entfernen,
bevor man das Schlauchende von der Pumpe in die Flasche reinsetzt (III). Stellen Sie den Behälter mit dem
Brennstoff stabil auf dem Boden (III) Stecken Sie das steife Rohr in den Kanister hinein, wovon der Brennstoff in den
Tank des Gerätes hineingepumpt werden sol. Drücken Sie den Knopf auf der Pumpe (IV), um Brennstoffnachfüllen
zu beginnen.
Falls der Kanister leer ist, können Sie den Tank auf einen neuen austauschen und die Pumpe wieder aktivieren. (Siehe Punkt. 2).
Wenn der Brannstofftank befüllt wird, wird die Pumpe deaktiviert (Signalton + ).
3. Trennen Sie die elektrische Leitung vom Gerät ‘b’. Um die automatische Pumpe abzuklemmen, halten Sie das
Schlauchende fest und drücken Sie den Knopf, der mit dem Aufkleber markiert ist `a` (V).
4. Schütteln Sie den restlichen Kraftstoff vom Pumpenschlauch ‘c’ in den Behälter und stecken Sie die Pumpe
in die Pumpenschutzhülle (VI).
FLAMMENZÜNDUNG
Die grüne Diode bedeutet, dass der Kamin betriebsbereit ist.
Drücken Sie START für 3 Sekunden. Die Flammenzündung dauert 2-10 Minuten ( ). In dieser Zeit kann der Geruch
von Kraftstoffdämpfen zu spüren sein a. Die ausgeschaltete Diode READY ( ) bedeutet, dass die Flamme gezündet
wurde und der Kamin die Betriebstemperatur erreicht hat.
DEUTSCH
18
REGULIERUNG DER FLAMMENHÖHE
Wenn die Flamme brennt, drücken Sie ECO, um die Flammenhöhe zu verringern (zwei Signaltöne).
Um die Flammenhöhe zu vergrößern, drücken Sie noch mal ECO (ein Signalton).
ACHTUNG! Falls die Temperatur des Gerätes zu hoch ansteigt, wird die Flammenhöhe automatisch verringert (ECO),
und die Regulierung der Flammenhöhe wird nicht mehr möglich. Falls die Temperatur wieder ansteigen wird,
wird der Kamin automatisch ausgeschaltet.
FLAMMENAUSLÖSCHUNG
Um die Flamme auszulöschen, drücken Sie STOP (es werden ein Signalton zu hören + ).
Die erneute Inbetriebnahme ist erst nach Abkühlung des Kamins möglich. grüne Diode READY ( ).
FAST START
Die Funktion FAST START ermöglicht schnelle Flammenzündung (Energieverbrauch im Standby-Modus
für Flammenzündung ( ) und ist um ca. 60 W höher). Diese Funktion ist fabrikmäßig eingeschaltet.
Um FAST START einzuschalten, drücken Sie ECO für 10 Sekunden (vier Signaltöne). Um die Funktion erneut
einzuschalten drücken Sie ECO in 10 Sekunden (zwei Signaltöne).
ALARMMELDUNGEN
Manche Fehler werden zutzlich mit einem Signalton gemeldet. Um den Signalton leiser zu machen, drücken Sie START/STOP.
Nr
SIGNALMELDUNGEN
FEHLERBEHEBUNG
(Falls der Fehler nicht behoben wurde, setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung)
1.
Der Kamin wird abgekühlt. Bitte warten bis die grüne Diode erscheint .
2.
Der Brennstoffbehälter ist leer (wenn der Kamin im Betrieb ist). Das Gerät wird abgekühlt.
Bitte warten bis die rote Diode erlischt und den Brennstoff nachfüllen.
3.
Sollte Brennstoff während der Nachfüllung verschüttet werden, trennen Sie die
Brennstoffpumpe vom Kamin und wischen sichtbare Brennstoffspuren ab. Schalten Sie
das Gerät stumm (Start/Stop) und warten Sie mindestens eine Stunde. Halten Sie den
Knopf ECO 10 Sekunden lang gedrückt. Falls die Fehlermeldung nicht verschwindet,
schalten Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 24 Stunden.
Wenn die Fehlermeldung während Flammenzündung erscheint, wurde die Wartezeit auf
die Flamme überschritten. Bitte ECO für 10 Sekunden drücken.
4.
Gerätefehler. Bitte ECO für 10 Sekunden drücken.
5.
Der Brennstofftank wurde überflutet. Bitte sich mit dem Service in Verbindung setzen.
6.
Die Temperatur im Raum ist zu niedrig (<10°C) oder Gerätefehler. Bitte den Raum beheizen.
Bitte ECO für 10 Sekunden drücken. Warten bis die grüne Diode erscheint .
BRENNSTOFF - Verwenden Sie nur Ethanolkraftstoff, der aus Pflanzen im Prozess der zweimaligen Alkoholdestillation
hergestellt wird und aus 95-96,6 Vol.-% Ethanol besteht. Fanola ist der empfohlene Brennstoff mit pharmakologischer
Reinheit.
VERWENDEN SIE KEINE SYNTHETISCHEN BRENNSTOFFE AUF ERDÖLBASIS, DA DIESE VERUNREINIGT
SIND, UNANGENEHME GERÜCHE ABGEBEN UND DEN KAMIN BESCHÄDIGEN KÖNNEN! VERWENDEN SIE
KEINE KRAFTSTOFFE MIT 100 VOL.-% ETHANOL, GEL ODER AROMATISCHE KRAFTSTOFFE!
REINIGUNG Mit einem feuchten Lappen und milden Reinigungsmittel reinigen, nur wenn der Kamin ausgeschaltet und
abgekühlt ist.
SERVICE Kontakt:[email protected]
DEUTSCH
19
RELLENO DEL COMBUSTIBLE
1. Si el tanque está vacío ( ) o si quieres recargar combustible, conecte la manguera de la bomba 'a' (¡escuchará
un clic!) y el cable eléctrico ‘b’ (I) ( ). ¡ATENCIÓN! No cargar el combustible cuando el quemador esta encendido!
2. Si la botella de combustible está asegurada con el limitador (tapa en el cuello de las botellas) (II), retírela antes de
insertar la entrada de la bomba de combustible (III). Coloque el recipiente de combustible constantemente sobre el
suelo y coloque la manguera de la bomba 'c' (III). Mantenga presionado el botón de la bomba (IV) para comenzar a
verter.
La bomba se apagará cuando el tanque de combustible esté lleno (señal de sonido + ).
3. Desenchufe el cable de alimentación 'b'. Para desconectar la bomba, sostenga el fin de la manguera y presione
firmemente el botón marcado con la etiqueta 'a' (V).
4. Agite el combustible residual de la manguera "c" en la botella y coloque la bomba en la cubierta (VI).
ENCENDIDO DE LA LLAMA
Diodo verde significa que el dispositivo está listo para encender la llama.
Presiona START por 3 segundos. Encender la llama tarda de 2 a 10 minutos ( ).Durante este tiempo, se puede
sentir el olor de los vapores de combustible. Diodo READY apagado ( ) informa que la llama se ha encendido y que
el dispositivo ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
ESPAÑOL
20
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LLAMA
Cuando se enciende la llama, presione el botón ECO para disminuir su altura (dos pitidos). Presione el botón ECO
nuevamente para aumentar la altura de la llama (solo un pitido).
ATENCIÓN! Si la temperatura del dispositivo es demasiado alta, la altura de la llama se reducirá automáticamente
(ECO) y se bloqueará la posibilidad de su regulación. Si la temperatura continúa aumentando, el dispositivo se apagará.
APAGAR LA LLAMA
Para apagar la llama, presione STOP (solo un pitido + ).
Reactivación de la llama solo es posible después de que el dispositivo se haya enfriado: el diodo verde READY ( ).
FAST START
La función de FAST START permite un encendido más rápido de la llama (consumo de energía en el modo de espera
para encender la llama ( )es aproximadamente 60 W más alto). La función está habilitada por defecto.
Para apagar FAST START, presione el botón ECO durante 10 segundos (cuatro pitidos). Para reactivar la función,
presione el botón ECO durante 10 segundos (dos pitidos).
MENSAJES DE ALARMA
Algunos mensajes van acompañados de una señal audible. Para silenciarlo, presione START / STOP.
Lp.
DIODOS DE
PANEL DE
CONTROL
PROCEDIMIENTO
(contacte al servicio si el procedimiento recomendado no elimina el error)
1.
El dispositivo está frío. Espere a que aparezca el diodo verde .
2.
No hubo combustible durante la operación. El dispositivo está frío.
Espere a que el diodo rojo se apague. Repostar combustible
3.
Si se produce un derrame durante el relleno , desconecte la bomba de combustible y
limpie el líquido. Silencie el dispositivo (botón START / STOP) y espere un mínimo de 1
hora. Presione el botón Eco durante 10 segundos. Si el mensaje no desaparece, apague
el dispositivo y espere un mínimo de 24 horas.
El mensaje que se muestra durante la activación de la llama significa que se ha
excedido el tiempo de espera de la llama. Presione el botón ECO por 10 segundos.
4.
Error del dispositivo Presione el botón ECO por 10 segundos.
5.
El tanque ha sido derramado. Contacta el servicio
6.
La temperatura ambiente es muy baja (<10 ° C) o el error del dispositivo. Calienta la habitación.
Presione el botón ECO por 10 segundos. Espere a que aparezca el diodo verde .
COMBUSTIBLE - Use solo combustible de etanol producido a partir de plantas en el proceso de destilación de
alcohol dos veces que consta de 95-96,6% de etanol por volumen. Fanola es el combustible recomendado con
pureza farmacológica.
¡NO USE COMBUSTIBLES SINTÉTICOS A BASE DE PETRÓLEO YA QUE ESTÁN CONTAMINADOS, EMITEN
OLORES DESAGRADABLES Y PUEDEN DAÑAR LA CHIMENEA! ¡NO UTILICE COMBUSTIBLES QUE
CONTENGAN 100 % DE ETANOL POR VOLUMEN, GEL O COMBUSTIBLES AROMÁTICOS!
LIMPIEZA - Limpie con un paño húmedo y un detergente suave cuando el aparato esté apagado y enfriado.
SERVICIO - Correo electrónico de contacto service@planikafires.com
ESPAÑOL
READY
READY
HOT
/