Asco Series 353 Remote Pilot-Operated Dual Stage Pulse Diaphragm Valves Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
IT
KZ
NL
RU
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DESCRIZIONE
La Serie 353 comprende valvole a membrana a impulsi
bistadio a due vie a pilota separato. Il corpo della valvola
è in struttura di alluminio con raccordi filettati
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche specifica-
te sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare
i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le
posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate
o malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili
durante il serraggio, evitare che delle particelle
entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le
chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SER-
RARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione
o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota
separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il
funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di
danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal
tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente
il livello del suono solo dopo aver installato la valvola
sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano
spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è ne-
cessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a
seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzio-
namento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attenta-
mente gli esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Svitare tutte le viti del coperchio (8x) e smontare il
coperchio del pilota, il gruppo membrana/sede del
pilota, il coperchio della valvola, il gruppo valvola e
membrana.
2. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo rife-
rimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione
e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta
con grasso al silicone d’alta qualità. Sostituire la
membrana con la scritta “THIS SIDE OUT” rivolta
verso il coperchio. Allineare il foro di scarico con
l’apertura nel corpo della valvola e nel coperchio.
Devono essere allineati tra loro i profili della mem-
brana, del corpo della valvola e del coperchio.
2. Rimontare la molla ed il coperchio della valvola e
serrare le viti del coperchio (6x) a due a due in dia-
gonale secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare il gruppo membrana/sede del pilota ed
il coperchio del pilota e serrare le viti del coperchio
del pilota (2x) secondo lo schema delle coppie di
torsione.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore
separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A.
Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri
di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta
le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi
emendamenti così come delle Direttive sulle basse ten-
sioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature
di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg pulsafsluiters met
dubbel membraan en afstandsbesturing. Het afsluiter-
huis is van aluminium en heeft getapte aansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aange-geven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven
op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naam-
plaat-gegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een
filter in het leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape
mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen
dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als
hefboom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of mo-
menten op het product overdragen.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafslui-
ters met afstandsbesturing legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met
spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en
schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij lang-
durige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel
af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar.
Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de
afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de klepdekselbouten (8x) los en verwijder het
stuurventieldeksel, de stuurmembraan/zitting-com-
binatie, klepdeksel, veer en membraan.
2. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of
vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aan-
ge-geven is bij demontage, let daarbij wel op de monta-
ge-tekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met
hoogwaardig siliconenvet. Plaats het membraan te-
rug met de tekst “THIS SIDE OUT” aan de bovenkant
in de richting van het klepdeksel. Plaats de hulppoort
op één lijn met de opening in het afsluiterhuis en het
klepdeksel. De buitenste omtrekken van membraan,
afsluiterhuis en klepdeksel moeten goed op elkaar
aansluiten en mogen onderling niet zijn verschoven
of uitsteken.
2. Plaats de veer en het klepdeksel terug en draai
de klepdekselbouten (6x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de stuurmembraan/zitting-combinatie en
het stuurventieldeksel, en draai de bouten van het
stuurventieldeksel (2x) met het juiste aandraaimo-
ment vast.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te contro-
leren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals be-
paald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag
verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order
en de serienummers van de betreffende producten in. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
richtlijn 2014/30/EU en de daarbij behorende wijzigingen,
evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de
richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
bistadio, a pilota separato
1 1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
dubbel membraan, met afstandsbesturing
1 1/2




СИПАТТАМАСЫ
353 сериясы 2 жолды, қалыпты түрде жабылған, шығыңқы
жерімен басқарылатын, екі сатылы импульсті диафрагмалық
клапандар. Клапан корпусы – ойылған құбыр қосылымдары бар
алюминий конструкциясы.
ОРНАТУ
ASCO құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада
көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның
өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас
бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Клапандардың ағын бағыты мен құбыр қосылымы корпуста
көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада
көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс
істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын
қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу
кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол
бермеңіз.
Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН
ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және
деформацияға ұшыратпауы керек.
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Жүйені қысымдаудан бұрын, алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз.
Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше
рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл
шерту дыбысын ескеріңіз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін
катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе
мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты
жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз.
Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы
кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз
етуі қажет.
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын
ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде
ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы
қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта
мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау
ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде
шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің
толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді.
Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса
немесе күмәндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның
заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау
үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар
аударыңыз.
1. Барлық клапан қақпағының бұрандаларын (8x) босатыңыз
да, ұшқыш клапан қақпағын, ұшқыш диафрагманы /
орындықты, қақпақ қақпағын, серіппелі және диафрагманың
қондырғыны алыңыз.
2. Енді тазалау немесе ауыстыру қажет барлық бөліктерге оңай
қол жеткізуге болады.
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып,
бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық тығыздағыштар / тығыздауыштар
жоғары сапалы силиконды маймен майлануы керек.
Диафрагманы «THISSIDE OUT» белгісімен клапан қақпағына
қаратып қайта орнатыңыз. Дроссель тесіктерін клапан
корпусындағы және клапан қақпағындағы тесікшемен
сәйкестендіріңіз. Диафрагманың, клапан корпусының және
клапан қақпағының сыртқы контурлары туралануы керек.
2. Көктем мен клапан қақпағын орнына салып, клапан
қақпағының бұрандаларын (6x) бұрап, крутящий схемада
көрсетілгендей тартыңыз.
3. Алдын-ала басқарылатын диафрагма / отырғыш жинағын
және пилотты клапан қақпағын орнына салып, крутящий
схемада көрсетілгендей клапан қақпағының бұрандаларын
(2x) қатайтыңыз.
4. Техникалық қызмет көрсету клапаны дұрыс жұмыс істейтініне
көз жеткізу үшін бірнеше рет басыңыз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес,
өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша
алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты
өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/
EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ,
2014/35/EU төмен кернеу бойынша директивалары мен
2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның
маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы
декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады
.
ОПИСАНИЕ
Клапаны серии 353 представляют собой 2-ходовые клапаны
нормального закрытия со встроенным управляющим клапаном и
являются двухступенчатыми мембранными импульсными клапанами.
Корпус клапана является алюминиевой конструкцией с резьбовыми
трубными соединениями.
УСТАНОВКА
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках
технических характеристик, указанных на паспортной табличке.
Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только
после консультации с производителем или его представителем.
Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе
трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом положении.
Направление потока и трубное соединение клапанов указаны на
корпусе.
Трубные соединения должны соответствовать размеру, указанному
на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ:
Редуцирование соединений может привести к неправильному
функционированию или неисправностям.
Для защиты оборудования необходимо установить сетку или
фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно
ближе к продукту.
Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей
или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных
частиц.
Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные
ключи как можно ближе к месту соединения.
Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ
ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий
момент или деформация.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему.
В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз
задействовать катушку, и услышать характерный металлический
щелчок соленоида.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками,
рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм
и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному
управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе
нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится
в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от
случайного контакта.
РАБОЧИЙ ШУМ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого
оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после
установки клапана в систему.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание изделий ASCO зависит от условий
эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку,
частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий
эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять
компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних
компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В
случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений,
пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным
представителям.
РАЗБОРКА КЛАПАНА
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание
чертежу, который приводится для надлежащей идентификации
компонентов.
1. Ослабьте все винты крышки клапана (8x) и снимите крышку
пилотного клапана, контрольную диафрагму / седло, крышку
клапана, пружину и блок диафрагмы.
2. Теперь все части, которые необходимо очистить или заменить,
легко доступны.
СБОРКА КЛАПАНА
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя
особое внимание чертежу, который приводится для идентификации и
указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Все уплотнения / уплотнительные кольца
должны быть смазаны высококачественной силиконовой
смазкой. Установите на место диафрагму с меткой «ЭТОЙ
ОТКЛ», обращенной к колпачку клапана. Совместите отверстие
дроссельной заслонки с выемкой в корпусе клапана и крышке
клапана. Внешние контуры диафрагмы, корпуса клапана и крышки
клапана должны быть выровнены.
2. Установите на место пружину и крышку клапана и затяните винты
крышки клапана (6x) крест-накрест, как показано на диаграмме
крутящего момента.
3. Установите блок предварительной настройки мембраны / сиденья и
крышку пилотного клапана и затяните винты крышки клапана (2x),
как показано на диаграмме крутящего момента.
4. После того, как клапан технического обслуживания несколько раз
нажмите, чтобы убедиться, что он работает правильно.
По запросу может быть предоставлена отдельная Декла-
рация производителя, соответствующая Приложению II А
Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер под
-
тверждения заказа и серийные номера соответствующих
продуктов. Настоящий продукт соответствует основным
требованиям Директивы по электромагнитной совместимо
-
сти 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также
Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC
и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему
под давлением. По запросу может быть предоставлена
отдельная декларация о соответствии.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
екі кезеңді, сыртқы пилоттық бақылаумен
1 1/2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
двухступенчатый, с внешним контрольным управлением
1 1/2
123620-538
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
1. Screw (8x)
2. Bonnet, pilot
3. Diaph./seat assy, pilot
4. Bonnet
5. Spring
6. Diaphragm assembly
7. Body
1. Vis (8x)
2. Couvercle, pilote
3. Montage memb./siège, pilote
4. Couvercle
5. Ressort
6. Montage de la membrane
7. Corps
1. Schraube (8x)
2. Ventildeckel, vorsteuer-
3. Membran-/sitzbaugruppe, vorsteuer-
4. Ventildeckel
5. Feder
6. Membranbaugruppe
7. Gehäuse
1. Tornillo (8)
2. Tapa, piloto
3. Conjunto del diafragma/asiento, piloto
4. Tapa
5. Resorte
6. Conjunto del diafragma
7. Cuerpo
1. Vite (8x)
2. Coperchio, pilota
3. Gruppo memb./sede, pilota
4. Coperchio
5. Molla
6. Gruppo della membrana
7. Corpo
1. Schroef (8x)
2. Stuurventieldeksel
3. Stuurmembraan/zitting
4. Klepdeksel
5. Veer
6. Membraan
7. Huis
123620-538 123620-538
SERIES
353
SERIES
353
TORQUE CHART
A 12,4 ± 1,1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
A 12,4 ± 1,1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
1 1/2 G353A46 C113826
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Artikelnummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
1 1/2 G353A46 C113826
A
A
1
2
3
4
5
6
7
A
A
1
2
3
4
5
6
7
IN
B = 1/8
IN
B = 1/8
IT
¬
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬
Geleverd in vervangingsset
KZ
¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей
1. Бұрандағы (8 х)
2. Қақпақтың қақпағы, ұшқыш-
3. Диафрагманың құрастыру,
бақылау
4. Қақпақтың қақпағы
5. Жұқа
6. Мембрана жинау
7. Тұрғын үй
1. Винт (8 x)
2. Крышка клапана,
3. Монтаж диафрагмы,
контроль
4. Крышка клапана
5. Перо
6. Мембранная сборка
7. Жилье
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Asco Series 353 Remote Pilot-Operated Dual Stage Pulse Diaphragm Valves Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ