DeWalt D25012K Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Eesti keel (Originaaljuhend) 5
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 15
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
ПЕРФОРАТОРЫ SDS PLUS
®
ДЛЯ ТЯЖЕЛЫХ РАБОТ
D25012, D25013
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы
DEWALT. Тщательная разработка изделий,
многолетний опыт фирмы по производству
электроинструментов, различные усовер-
шенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощни-
ков для профессионалов.
Технические характеристики
D25012 D25013
Напряжение питания В 230 230
Тип 1 1
Потребляемая мощность Вт 650 650
Число оборотов на х.х. об/мин 0–1550 0–1550
Число оборотов под
н агрузкой об/мин 0–1130 0–1240
Кол-во ударов в минуту уд/мин 0–4150 0–4550
Энергия удара
Сверление с ударом Дж 2.4 2.4
Долбление Дж 2.4 2.4
Максимальный диаметр
сверления
металл/дерево/бетон мм 13/30/22 13/30/22
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления
полой коронкой
в мягком кирпиче мм 50 50
Патрон
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Диаметр муфты патрона мм 43 43
Вес кг 2.3 2.3
LρA (звуковое давление) дБ(А) 86 89
КПА (погрешность звукового
давления) дБ(А) 3.0 3.0
LWA (акустическая
мощность) дБ(А) 97 100
KWA (погрешность акуст.
мощности) дБ(А) 3.1 3.3
Суммарная вибрация (по трем осям) в соответствии
с EN 60745:
Сверление в металле
Вибрационное
воздействие, ah, D = м/с
2
3.0 3.0
Погрешность (K) = м/с
2
1.5 1.5
Сверление в бетоне
Вибрационное
воздействие, ah, HD = м/с
2
11 11
Погрешность K = м/с
2
1.7 1.7
Долбление
Вибрационное
воздействие, ah, Cheq = м/с
2
9.5
Погрешность K = м/с
2
1.7
Заворачивание без удара
Вибрационное
воздействие, ah м/с
2
2.5 2.5
Погрешность (K) = м/с
2
1.5 1.5
Уровень вибрации, указанный в данном ин-
формационном листке, был рассчитан по стан-
дартному методу тестирования в соответствии
со стандартом EN60745 и может использовать-
ся для сравнения инструментов разных марок.
Он может также использоваться для предвари-
тельной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только к основным
видам применения инструмента. Од-
нако, если инструмент применяется не
по основному назначению, с другими
принадлежностями или содержится
в ненадлежащем порядке, уровень
вибрации будет отличаться от указан-
ной величины. Это может значительно
увеличить воздействие вибрации
в течение всего периода работы ин-
струментом.
При оценке уровня воздействия вибра-
ции необходимо также учитывать вре-
мя, когда инструмент находился
в выключенном состоянии или когда он
включен, но не выполняет какую-либо
операцию. Это может значительно
уменьшить уровень воздействия
в течение всего периода работы ин-
струментом.
Определите дополнительные меры
предосторожности для защиты опера-
тора от воздействия вибрации, такие
как: тщательный уход за инструментом
и принадлежностями, содержание рук
в тепле, организация
рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на сте-
пень важности каждого сигнального слова.
Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получе-
нию тяжелой травмы.
16
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенци-
ально опасную ситуацию, которая может
привести к получению травмы легкой
или средней тяжести.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает ситу-
ацию, не связанную с получением
телесной травмы, которая, однако,
может привести к повреждению элек-
троинструмента.
Риск поражения
электрическим током!
Огнеопасность!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУ-
ДОВАНИЮ
D25012, D25013
DEWALT заявляет, что продукты, обозначен-
ные в разделе «Технические характеристики»,
разработаны в полном соответствии со стан-
дартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря 2009 г.),
2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Данные продукты также соответствуют Ди-
рективе 2004/108/EC. За дополнительной ин-
формацией обращайтесь по указанному ниже
адресу или по адресу, указанному на послед-
ней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо
полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы D
EWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann)
Вице-президент
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации для сни-
жения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы
внимательно прочтите все правила
безопасности и инструкции. Несо-
блюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций
может привести к поражению элек-
трическим током, возникновению
пожара и/или получению тяжелой
травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНО-
СТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ТерминЭлектроинструментво всех приве-
денных ниже
указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Пло-
хое освещение или беспорядок на рабо-
чем месте может привести к несчастному
случаю.
b) Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко вос-
пламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. В процессе работы электроинстру-
мент создает искровые разряды, которые
могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c) Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вил-
ки кабеля и соответствующей ей штепсель-
ной розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b) Во время работы с
электроинструмен-
том избегайте физического контакта
РУССКИЙ ЯЗЫК
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличи-
вается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попада-
ние воды в электроинструмент увеличива-
ет риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель
в установленном режиме.
Ни в коем
случае не используйте кабель для пе-
реноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких темпера-
тур и смазочных веществ; держите его
в стороне от острых кромок и движущих-
ся частей электроинструмента. Повре-
жденный или запутанный кабель увеличи-
вает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f) При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде ис-
пользуйте источник питания, оборудо-
ванный устройством защитного отклю-
чения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алко-
голя или понижающих реакцию лекар-
ственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
к серьезной травме.
b) При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на несколь-
зящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте
непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положе-
ниивыключено”. Не переносите элек-
троинструмент с нажатой кнопкой выклю-
чателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положениевключено”, это
может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно-
весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство под-
ключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связан-
ного с запыленностью рабочего простран-
ства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕН-
ТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанавли-
вается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
18
РУССКИЙ ЯЗЫК
c) Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля-
торную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хра-
нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайно-
го включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроин-
струменты в недоступном для детей
месте и не позволяйте лицам, не знако-
мым с электроинструментом
или дан-
ными инструкциями, работать
с электроинструментом. Электроинстру-
менты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и легкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Боль-
шинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифи-
цированными специалистами с исполь-
зованием идентичных запасных частей.
Это обеспечит безопасность Вашего элек-
троинструмента в дальнейшей эксплуата-
ции.
Дополнительные правила безопас-
ности при работе перфораторами
Надевайте защитные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
Держите электроинструмент за изо-
лированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
такжеживыми”, что создает опасность
поражения электрическим током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обраба-
тываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над
инструментом или обрабатываемой дета-
лью.
Надевайте защитные очки или другие
средства защиты глаз. При сверлении
с ударом частицы материала разлетаются
во все стороны. Разлетающиеся частицы
могут повредить глаза. При выполнении
операций с вырабатыванием пыли наде-
вайте защитную маску или респиратор.
При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных
наушников.
При работе всегда крепко держите
инструмент. Работать инструментом
разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой опе-
рации использовать боковую рукоятку.
Управление инструментом одной рукой
может привести к потере контроля. Также
при долблении могут представлять опас-
ность детали из материалов повышенной
твердости, такие как арматурные стержни.
Надежно затягивайте боковую рукоятку
перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа
данным электроинструментом в тече-
ние длительного периода времени. Ви-
брация, производимая во время ударного
сверления, может причинить вред Вашим
рукам или ногам. Используйте перчатки
для лучшей антивибрационной защиты
и ограничьте воздействие вибрации, устра-
ивая частые перерывы в работе.
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
Не пытайтесь самостоятельно ремонти-
ровать насадки. Ремонт долота должен
осуществляться авторизованным специ-
алистом. Неправильно восстановленные
долота могут стать причиной получения
травмы.
Надевайте перчатки при работе
и электроинструментом или при смене
насадок. Открытые металлические по-
верхности электроинструмента и насадки
в процессе работы сильно нагреваются.
Частицы обрабатываемого материала
могут стать причиной травмы
незащищен-
ных рук.
Никогда на кладите инструмент до пол-
ной остановки насадки. Вращающееся
долото может стать причиной получения
травмы.
Никогда не ударяйте молотком по закли-
ненным насадкам, пытаясь таким об-
разом их освободить. Частицы обраба-
тываемого материала или металлическая
стружка могут отскочить и стать причиной
получения травмы.
Слегка износившиеся долота можно
обновить при помощи шлифовки.
Держите электрический кабель подаль-
ше от вращающихся насадок. Не обора-
чивайте кабель вокруг какой-либо части
Вашего тела. Электрический кабель,
намотанный на быстро вращающееся
долото, может стать причиной получения
травмы и потери контроля над инструмен-
том.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании перфораторов:
Травмы в результате касания горячих или
вращающихся частей инструмента.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и ис-
пользование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно пол-
ностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха.
Риск защемления пальцев при смене наса-
док
.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли при работе с бетоном и/или кирпи-
чом.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по экс-
плуатации.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Надевайте защитные очки.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (k), который также включает в себя
год изготовления, отштампован на поверхно-
сти корпуса инструмента.
Например:
2009 XX XX
Год изготовления
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus
®
(только
С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали и допол-
нительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти
во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо вни-
мательно прочитать настоящее руковод-
ство и принять к сведению содержащую-
ся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент
или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регули-
ровкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus
®
f. Кнопка переключателя режимов работы
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
20
РУССКИЙ ЯЗЫК
i. Кнопка блокировки пускового выключателя
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя
НАЗНАЧЕНИЕ
Данные перфораторы предназначены для
профессиональных работ в тяжелом режиме
по сверлению с ударом, заворачиванию само-
резов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся жидко-
стей или газов.
Данные перфораторы являются
профессио-
нальными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к ин-
струменту. Неопытные пользователи всегда
должны работать под наблюдением.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу
только при одном напряжении электросети.
Следите за напряжением электрической сети,
оно должно соответствовать величине, обозна-
ченной на информационной табличке электро-
инструмента.
Ваш инструмент D
EWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со
стандартом EN 60745, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты
с напряжением 115 В должны управ-
ляться через предохранительный
изолированный трансформатор
(изготовленный в соответствии с BS
EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторичной
обмоткой.
Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем, кото-
рый можно получить в сервисной организации
DEWALT.
Использование удлинительного
кабеля
При необходимости использования удлини-
тельного кабеля, используйте только утверж-
денные кабели промышленного изготовления,
рассчитанные на мощность не меньшую, чем
потребляемая мощность данного инструмента
(см. разделТехнические характеристики“).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы,
выключите инструмент и отсоеди-
ните его от источника электропи-
тания, прежде чем устанавливать
и демонтировать принадлежности,
выполнять или изменять настройки,
а также перед проведением ремонта.
Убедитесь, что курковый переключа-
тель находится в положении ВЫКЛ. Не-
преднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
Боковая рукоятка (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения травмы, ВСЕГДА управляй-
те инструментом с правильно установ-
ленной и надежно затянутой боковой
рукояткой. В противном случае во
время работы рукоятка будет двигать-
ся, что повлечет за собой потерю кон-
троля над операцией. Для увеличения
контроля, удерживайте инструмент
обеими руками.
Данный перфоратор поставляется с уже уста-
новленной боковой рукояткой. Боковая руко-
ятка (с) может быть установлена так, чтобы
создать удобство для пользователей как
с правой, так и с левой рабочей рукой.
ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКОЯТ-
КИ
1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув
ее в направлении против часовой стрелки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое
положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее в направлении по часовой стрелке.
ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ РУКО-
ЯТКИ
Для пользователей с правой рабочей ру-
кой: передвиньте зажим боковой рукоятки
поверх патрона, располагая рукоятку
слева.
Для пользователей с левой рабочей рукой:
передвиньте зажим боковой рукоятки по-
верх патрона, располагая рукоятку справа.
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
Переключатель направления
вращения (Рис. 1)
Переключатель направления вращения (h)
используется для установки вращения назад
(реверса) при вывинчивании саморезов или
при извлечения заклинившего сверла (только
в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке
реверса для извлечения заклинившего
сверла будьте готовы к резкому реак-
тивному крутящему моменту.
Для установки реверса выключите инструмент
и передвиньте переключатель направления
вращения (h) напротив желтой стрелки,
указы-
вающей назад (стрелка видна при удержива-
нии перфоратора в рабочем положении).
Для установки вращения вперед выключите
инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой
стрелки, указывающей вперед (стрелка видна
при удерживании перфоратора в рабочем
положении).
Переключатель режимов сверления
(Рис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При активации
кнопки переключателя режимов работы
дождитесь полной остановки электро-
инструмента, в противном случае это
может привести к повреждению инстру-
мента.
1. Для установки режима работы, нажмите на
кнопку переключателя режимов работы (f)
и вращайте переключатель режимов (g),
пока желтая стрелка не укажет на символ
заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и про
-
верьте, что переключатель режимов за-
фиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на переклю-
чателе режимов ДОЛЖНА всегда указывать на
один из обозначенных символов. В промежут-
ках между символами нет рабочих положений.
РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ
Режим сверления используется
для сверления в дереве, металле и
пластике.
РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДАРОМ
Используйте данный режим для
сверления в кирпичной кладке.
РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ (ТОЛЬКО
D25013)
Для легких работ по долблению.
Замена принадлежностей SDS Plus
®
(Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте пер-
чатки при смене насадок. Открытые
металлические поверхности электроин-
струмента и насадки в процессе рабо-
ты сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить
или ослабить сверло (или какую-либо
другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно вклю-
чив инструмент. Это может привести
к повреждению патрона и получению
травмы
.
Данный инструмент работает насадками SDS
Plus
®
; мы рекомендуем использовать только
профессиональные принадлежности.
Вставьте хвостовик насадки в патрон на глу-
бину приблизительно 19 мм (3/4”). Нажимайте
и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик
вошел в шлицы. Насадка будет надежно за-
фиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад
муфту патрона (е) и выньте насадку.
Патрон SDS Plus
®
(Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной травмы, перед
регулировкой или снятием/установ-
кой дополнительных принадлеж-
ностей или насадок выключайте
инструмент и отсоединяйте его
от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения
ожога. При смене насадок ВСЕГДА на-
девайте перчатки. Открытые металли-
ческие поверхности электроинструмен-
та и насадки в процессе работы сильно
нагреваются. Частицы обрабатывае
-
мого материала могут стать причиной
травмы незащищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить
или ослабить сверло (или какую-либо
другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно вклю-
чив инструмент. Это может привести
к повреждению патрона и получению
травмы.
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
Вставьте хвостовик насадки в патрон на глу-
бину приблизительно 19 мм (3/4”). Нажимайте
и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик
вошел в шлицы. Насадка будет надежно за-
фиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад
муфту патрона (е) и выньте насадку.
Установка переходника и быстро-
съемного патрона (продаются раз-
дельно)
1. Навинтите быстросъемный патрон на резь-
бовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и пе-
реходник в электроинструмент, как если бы
это была стандартная насадка SDS Plus
®
.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон,
следуйте процедуре снятия стандартной
насадки SDS Plus
®
.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны
в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Упор-ограничитель глубины свер-
ления (Рис. 4)
НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора
упора-ограничителя (j), расположенную на
боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d); рас-
стояние между концом ограничителя
и концом насадки равняется желаемой
глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверле-
нии с использованием упора-ограничителя
останавливайтесь, как только конец упо-
ра-ограничителя коснется обрабатываемо-
го материала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте ука-
заниям действующих норм и правил
безопасности.
Курковый пусковой выключатель
(Рис. 1)
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (а). Чтобы
выключить инструмент, отпустите пусковой
выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую скорость
для высверливания отверстий без предвари-
тельного накернивания, а также при сверлении
металлов, пластиков, керамики или при заво-
рачивании саморезов. Высокие скорости луч-
ше всего подойдут для сверления в кирпичной
кладке, гарантируя максимальную
производи-
тельность.
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ
Курковый пусковой выключатель с регулиров-
кой скорости (а) позволяет контролировать
скорость во время работы. Чем сильнее на-
жим на курковый выключатель, тем выше ско-
рость инструмента.
КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО
ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: Перед отключением
вилки кабеля от электрической розетки
убедитесь, что блокировочный меха-
низм дезактивирован. В противном
случае перфоратор немедленно начнет
работу при последующем подключении
его к электросети. Это может привести
к получению травмы или повреждению
инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключателя (i)
используется только при хранении инструмен-
та в выключенном состоянии на стенде
или
при выполнении операций по долблению.
Каждый раз перед использованием инструмен-
та проверяйте, что деблокирующий механизм
кнопки блокировки работает. Для продолжи-
тельных операций нажмите и удерживайте
курковый пусковой выключатель (а); нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя (i);
отпустите курковый выключатель, затем от-
пустите кнопку блокировки. Инструмент будет
продолжать работать.
Для останова инструмента,
работающего
в непрерывном режиме, кратко нажмите
и отпустите курковый пусковой выключатель.
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
Правильное положение рук во вре-
мя работы (Рис. 3)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
правильно удерживайте электроин-
струмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку
(с), другой рукой удерживайте основную руко-
ятку (b).
Предохранительная муфта
При заклинивании сверла устройство, приво-
дящее в движение сверлильный шпиндель,
отключится при помощи предохранительной
муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда
крепко держите инструмент обеими руками
и работайте в устойчивой позе.
Насадки для сверления
Данный инструмент предназначен для сверле-
ния с ударом в бетоне, кирпиче и камне.
Он также подходит для сверления без удара
в дереве, металле, керамике и пластике.
Сверление (Рис. 2)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной травмы, перед
регулировкой или снятием/установ-
кой дополнительных принадлеж-
ностей или насадок выключайте
инструмент и отсоединяйте его от
электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения травмы ВСЕГДА надежно
закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвраще-
ния их повреждения подкладывайте
деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения травмы, ВСЕГДА управляй-
те инструментом с правильно установ-
ленной и надежно затянутой боковой
рукояткой. В противном случае во
время работы рукоятка будет двигать-
ся, что повлечет за собой потерю кон-
троля над операцией. Для увеличения
контроля, удерживайте инструмент
обеими руками.
Нажмите кнопку переключателя режимов рабо-
ты (f) и поверните переключатель
режимов (g)
на изображение сверла для обычного сверле-
ния, на изображение молотка для долбления
и на изображение молотка и сверла для свер-
ления с ударом.
СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА
1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте
спиральные сверла, перьевые сверла,
шнековые сверла или цифенборы. Для
сверления в МЕТАЛЛЕ используйте высо-
коскоростные спиральные сверла из стали
или цифенборы. При сверлении металлов
используйте смазочно-охлаждающую
жидкость. Исключение составляют чугун
и медь, которые нужно сверлить без смаз-
ки. При сверлении КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ
используйте только сверла с твердосплав-
ными напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов из
отверстия указывает на надлежащую ско-
рость сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом. Давление должно быть
достаточным для равномерного врезания
сверла, но не слишком большим, чтобы не
вызвать останов двигателя или отклонение
сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими рука-
ми, чтобы контролировать вращательное
действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки
в результате внезапного закручивания
сверла перфоратор может остано-
виться
. Всегда определяйте причину
останова. Крепко держите инструмент
обеими руками, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избе-
жать получение травмы.
4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно
происходит в результате перегрузки
инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло
из заготовки и определите причину
останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ
ПЕРФОРАТОРИНЧТРУМЕНТ МОЖЕТ
ВЫЙТИ
ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезапного
останова инструмента или повреждения
24
РУССКИЙ ЯЗЫК
обрабатываемого материала, уменьшите
давление на перфоратор и на одну треть
извлеките сверло из высверливаемого
отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении
сверла из высверленного отверстия. Это
позволит избежать заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости
нет необходимости предварительно про-
кернивать высверливаемое отверстие.
Начиная сверление, используйте низкую
скорость и путем нажатия
на курковый
выключатель постепенно увеличивайте
скорость, пока отверстие не будет доста-
точно глубоким, чтобы сверло из него не
выскочило.
СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ
Вам потребуется переходник патрона для
насадок SDS Plus
®
с круглым хвостовиком.
Убедитесь, что установлен режим обычного
сверления. Начните сверление на низкой ско-
рости, постепенно увеличивая скорость и од-
новременно с этим оказывая плотное давле-
ние на перфоратор. Плавный и равномерный
выход металлической стружки из отверстия
указывает на надлежащую скорость сверле-
ния. При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключе-
ние составляют чугун и медь, которые нужно
сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали
(диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить,
если предварительно просверлить пилотное
отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).
СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ
Вам потребуется переходник патрона для на-
садок SDS Plus
®
с круглым хвостовиком. Убе-
дитесь, что установлен режим обычного свер-
ления. Начните сверление на низкой скорости,
постепенно увеличивая скорость и одновре-
менно с этим оказывая плотное давление на
перфоратор. Делать отверстия в дереве мож-
но с использованием сверл для металла. Эти
сверла могут перегреваться, поэтому нужно
как можно чаще очищать канавки сверла от
опилок. Для сверления крупных отверстий
используйте перьевые сверла, шнековые свер-
ла или цифенборы. Под заготовки, способные
расколоться при сверлении, подкладывайте
деревянный брусок.
Заворачивание (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (g)
в положениесверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS
Plus
®
, предназначенный для использова-
ния с отверточными насадками с шести-
гранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную
насадку. При заворачивании саморезов
со шлицевой головкой, всегда используйте
насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выклю-
чателя с регулировкой скорости (а), чтобы
не допустить повреждения головки винта.
При включении реверса (вращение влево),
скорость вращения электроинструмента
автоматически снижается для легкого
вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо
с поверхностью заготовки, отпустите кла-
вишу выключателя с регулировкой скоро-
сти, чтобы головка винта не вошла
в заготовку.
Сверление с ударом
1. Во время сверления прикладывайте
к перфоратору ровно столько усилия, что-
бы не дать инструменту или сверлу сильно
отскочить. Чрезмерное усилие приводит
к снижению скорости сверления, перегреву
и снижению частоты ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа сверло
под прямым углом к заготовке. В процессе
сверления не прикладывайте к сверлу
боковое давление, так как это приведет
к забиванию канавок сверла и снижению
скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубоких
отверстий скорость ударного сверления
начинает падать, вытащите часть сверла
из отверстия при работающем инструмен-
те, чтобы очистить отверстие от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки исполь-
зуйте сверла с твердосплавными напайка-
ми или сверла по кирпичу. Плавный
и равномерный выход отходов из отвер-
стия указывает на надлежащую скорость
сверления.
Дробление и долбление (D25013)
1. Прежде чем переключать инструмент
с режима сверления на режим долбления,
сначала вставьте долото SDS Plus
®
и про-
верьте надежность его закрепления.
25
РУССКИЙ ЯЗЫК
2. При переключении с режима ударного
сверления в режим долбления, поверните
долото для фиксации его в нужной по-
зиции. Если при переключении режимов
Вы испытываете затруднение, немного
поверните долото, задействуя блокировку
шпинделя.
ВНИМАНИЕ:
Данный инструмент предназначен
только для легкого долбления.
При долблении переключатель на-
правления вращения должен быть
установлен
в положение вращения
вперед.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте этот электроинстру-
мент для смешивания или подкачи-
вания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина,
спирта и пр.).
Не смешивайте и не перемешивайте
воспламеняющиеся жидкости, отме-
ченные соответствующим предупре-
ждающим знаком.
Различные типы сверл SDS Plus
®
и адаптеров
можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента уве-
личивается при правильном уходе и регуляр-
ной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы,
выключите инструмент и отсоедини-
те его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демон-
тировать принадлежности, выполнять
или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится
в положении ВЫКЛ. Непреднамерен-
ный запуск инструмента может приве-
сти к получению травмы.
Данный инструмент не обслуживается
пользователем. Регулярно, приблизитель-
но каждые 40 часов эксплуатации, прове-
ряйте Ваш электроинструмент в авторизо-
ванном сервисном центре D
EWALT.
В случае возникновения проблем до исте-
чения указанного срока, обращайтесь
в авторизованный сервисный центр D
EWALT.
Электроинструмент автоматически выклю-
чается в случае износа угольных щеток.
Щетки электродвигателя
DEWALT использует усовершенствованную
систему щеток, при которой инструмент авто-
матически выключается в случае износа уголь-
ных щеток. Данная система предотвращает
серьезные повреждения электродвигателя.
Наборы новых щеток можно приобрести
в авторизованных сервисных центрах DEWALT.
Всегда используйте сменные детали, идентич-
ные оригинальным.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополни-
тельной смазки.
Хвостовики использующихся в работе насадок
SDS Plus
®
необходимо регулярно очищать
и смазывать.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль
из корпуса инструмента сухим сжатым
воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных
отверстий. Выполняйте очистку, надев
средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмен-
та. Эти химикаты могут
ухудшить свой-
ства материалов, примененных
в данных деталях. Используйте ткань,
смоченную в воде с мягким мылом.
Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни
в коем случае не погружайте какую-ли-
бо часть инструмента в жидкость.
26
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлеж-
ности, отличные от тех, которые пред-
лагает DEWALT, не проходили тесты
на данном изделии, то использование
этих принадлежностей может привести
к опасной ситуации. Для снижения
риска получения травмы пользуйтесь
только рекомендованными D
EWALT
принадлежностями.
Различные типы сверл и долот SDS Plus
®
можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент DEWALT или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истек-
шим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использо-
вание переработанных материалов
помогает защищать окружающую сре-
ду от загрязнения и снижает расход
сырьевых материалов.
Местное законодательство
может обеспечить сбор старых
электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов,
или
Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма D
EWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок
изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
D
EWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
D
EWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
EESTI KEEL
РУССКИЙ ЯЗЫК
1 / 1

DeWalt D25012K Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Спросите документ

на других языках