Vitek щетка VITEK VT-1318, VT-1318 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации фена-щетки и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны все функции прибора, включая использование различных насадок, режимы работы и важные меры безопасности. Спрашивайте!
  • Как выключить фен-щетку?
    Как использовать насадку-щетку?
    Что делать, если фен упал в воду?
    Как очистить фен-щетку?
Елементи на сешоарагребен
1. Бутон за превключване на
режима
2. Бутон за махане на наставките
3. Бутон на режима "TURBO"
4. Нагряваща се четка с четина
5. Концентратор
6. Дифузьор
Мерки за безопасност
Преди използване внимателно
прочетете инструкцията.
Съхранете тази инструкция,
гаранционния талон и, ако е
възможно упаковката.
Преди включване на прибора се
убедете, че напрежението в
мрежата съответства на
напрежението, посочено на
маркировката на прибора.
Никога не използвайте прибора
в банята или около пълна с вода
мивка.
Никога не потапяйте прибора
във вода или други течности.
Не слагайте прибора на място,
откъдето той може да падне във
вода или друга течност.
Не се опитвайте да извадите
попадналия във вода
електрически прибор:
незабавно извадете щепсела от
контакта.
Преди да използвате прибора,
проверете той да е напълно
изсъхнал.
Не допускайте горещите
повърхности на прибора да
докосват лицето, шията или
други части на тялото.
Дръжте прибора за дръжката и
сменяйте наставките, като ги
вземате за пластмасовите им
части.
Преди да докосвате металните
части на прибора ги оставете да
изстинат.
Не оставяйте прибора включен.
Не оставяйте прибора върху
топлочувствителни
повърхности, докато той не е
изстинал.
Изключвайте прибора от
мрежата след използване. Не
теглете прибора за шнура, а за
щепсела.
Не изваждайте щепсела от
контакта с мокри ръце.
Преди да приберете прибора,
задължително го оставете да
изстине и никога не обвивайте
около него шнура.
Проверявайте периодично
изправността на шнура.
Не допускайте шнурът да
докосва нагорещените метални
части.
Не използвайте прибора за
къдрене на синтетични перуки.
Не използвайте прибора, ако
той е в неисправност, ако е
изпуснат на земята, или шнурът
е повреден. Не се опитвайте
самостоятелно да ремонтирате
електрическия прибор,
занесете прибора в сервисния
център.
Предупредете децата за
опасността при ползването на
електроуредите и им обяснете
съответните правила за
безопасност.
Никога не оставяйте
електроуредите в достъпни за
деца места.
Не оставяйте упаковъчните
материали на прибора
(пластмасовите пакети,
картонената кутия и т.н.) в
достъпни за деца места, тъй
като те са потенциален
източник на опасност.
Използвайте прибора само по
предназначение. Всяка друга
употреба се смята за
неправилна, и съответно 
опасна. Производителят не е
отговорен за щетите, свързани
с неправилната употреба на
прибора.
Докато приборът работи, не
разпръсквайте лак върху
косата.
За да избегнете опасно
пренагряване на прибора се
препоръчва напълно да
развиете шнура за мрежата.
Положение на превключвателя
"0" – сешоарът е изключен
"1" – подаване на топъл въздух за
сушене на коса и меко
фризиране
"2" – подаване на горещ въздух за
ускорено сушене и сложна
прическа
"С" – подаване на охладен въздух
Използване на нагряващата
се четка
1. Вкарайте наставката в дръжката на
сешоара до щракване.
2. Включете сешоара в контакта.
3. Навийте неголям кичур коса на
четката.
4. В течение на няколко секунди
сушете косата с горещ въздух,
като регулирате силата на
въздушната струя с помощта на
превключвателя на режима.
5. Освободете косата. Дръжте
четката подалеч от главата.
6. Преди сресване на косата
четката трябва да се охлади.
Бутон за махане на наставките
За да отсъедините наставката
лесно и бързо, натиснете бутона за
махане на наставките.
Дълговременно накъдряне
Вземете кичур влажна коса и го
навийте на четката. Изсушете
косата първоначално с топъл
въздух, а след това със студен –
това ще придаде еластичност на
къдрицата и ще съхрани
прическата за дълго време.
Прически за къса коса
Краищата на косата се усукват
навътре или навън, а след това се
обработват с топъл въздух.
Бутон на режима "TURBO"
Бутонът е предназначен за
получаване на помощна въздушна
струя.
Концентратор
Тази наставка позволява
насочването на струята въздух в
определен кичур коса.
Дифузьор
Разсеяният с дифузьора въздушен
поток способства мекото сушене и
придава пухкавост на косата.
Специални "пръстчета" правят
прическата обемна, въздушният
поток се насочва към самите корни.
Почистване и поддържане
След използване на прибора
извадете щепсела от
електрическия контакт и
оставете прибора напълно да
изстине.
Избърсвайте корпуса със суха
кърпичка, като добавяте меки
средства за почистване.
Не навивайте шнура за мрежата
на корпуса на прибора.
Прибирайте прибора на сухо
място.
Спецификация
Захранване 230 В ~ 50 Хц
Мощност 1000 Вт
Производителят си запазва
правото да изменя
характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на употреба  над 3 години.
Гаранция
Подробни условия на гаранцията
могат да бъдат получени от дилера,
който е продал тази апаратура.
При всяка рекламация по време на
срока на действие на тази гаран
ция е необходимо да се представи
чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за
електромагнитна съвмес
тимост на директива
89/336/ЕЕС на Съвета на
Европа и на нареждането
73/23 ЕЕС за апаратурата
с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИESPAÑOL
Partes del secador y cepillo
1. Selector de funciones
2. Pulsador de extracción de acce
sorios
3. Pulsador “TURBO”
4. Cepillo de cerda calentador
5. Concentrador
6. Difusor
Posición del selector
“0”: secador está apagado
“1”: chorro de aire tibio para secado
de cabello y moldeado suave
“2”: aire caliente para secado rápido y
moldeado complicado
“C”: aire enfriado.
Precauciones
Antes de usar el aparato lea aten
tamente todas las instrucciones.
Conserve estas instrucciones, el
talón de garantía y, en lo posible,
el embalaje.
Antes de usar el aparato, com
pruebe que el voltaje de su línea
corresponda con el impreso en el
aparato.
No use el aparato en la bañera, en
la ducha o cuando se encuentra
junto al lavamanos con agua.
No sumerja el aparato en agua u
otros líquidos.
No deje el aparato en un lugar, de
donde pueda caerse al agua u
otro líquido.
No trate de extraer el aparato
eléctrico caído al agua; inmediata
mente desenchúfelo del tomacor
riente.
Antes de usar el aparato, com
pruebe que esté totalmente seco.
Evite que las superficies calientes
entren en contacto con el rostro,
cuello y otras partes del cuerpo.
Sostenga el aparato por el mango
y cambie los accesorios, tomán
dolos por las partes plásticas.
Antes de tocar las partes metáli
cas del aparato, espere a que se
enfríen.
No apoye el aparato encendido en
ninguna superficie.
No coloque el aparato sobre superfi
cies no resistentes al calor, hasta
que el aparato no se haya enfriado.
Desconecte el aparato a través
del enchufe y no tirando del cable.
No saque el enchufe del tomacor
riente con las manos mojadas.
Antes de guardar el aparato,
espere a que se enfríe; no enrolle
el cable en el mismo aparato.
Revise periódicamente la integri
dad del cable.
Evite que el cable toque las partes
metálicas calientes.
No use el aparato para el moldea
do de pelucas sintéticas.
Desconecte el aparato a través
del enchufe y no tirando del cable.
Uso del cepillo calentador
Coloque el cepillo en el mango del
secador hasta oír un clic.
Enchufe el secador en tomacorri
ente.
Enrolle un mechón de cabello en
el cepillo.
Durante varios segundos seque el
cabello con aire caliente, regulan
do el chorro de aire con el selector
de funciones.
Suelte el cabello. Mantenga el
cepillo alejado de la cabeza.
Antes de peinarse espere a que el
cepillo se enfríe.
Pulsador de extracción
de accesorios
Para extraer el accesorio en forma
rápida y fácil, presione el pulsador de
extracción de accesorios.
Rizado duradero
Separe un mechón de cabello húme
do y enróllelo en el cepillo. Seque el
cabello primero con aire tibio, luego
con frío. Esto le dará elasticidad al
rizo y conservará su peinado durante
mucho tiempo.
Peinados para cabello corto
Las puntas del cabello deben enrol
larse hacia adentro o hacia afuera, y
luego aplicarse el aire tibio.
Pulsador “TURBO
Acciona un chorro de aire de mayor
potencia.
Concentrador
Orienta el chorro de aire hacia un
determinado mechón de cabello.
Difusor
El chorro de aire difuso contribuye a
un secado suave y le da volumen al
cabello. Los dedos especiales le dan
volumen a su peinado, mientras que el
chorro de aire llega directamente a las
raíces del cabello.
Cuidado y limpieza
De vez en cuando limpie los orifi
cios con un cepillo.
Limpie el cuerpo del aparato con
un paño empapado con productos
de limpieza neutros.
Especificaciones
Alimentación
y frecuencia 230 V ~ 50 Hz
Potencia 1000 W
El fabricante se reserva el derecho de
modificar las características de los
aparatos sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor
de 3 años
Garantía
La garantía detallada es entregada
por el vendedor de este aparato.
Para efectuar cualquier reclamo,
dentro del plazo de vigencia de la
presente garantía, se debe presentar
el ticket o factura de compra de este
aparato.
Este producto cumple con
las normas de compatibili
dad electromagnética, de
la directiva 89/336/EEC del
Consejo de las
Comunidades Europeas, y
las reglamentaciones 73/23
CEE, para los aparatos de
bajo voltaje.
Descrizione generale
1. Manopola regolazione regimi
2. Pulsante per cambiare gli acces
sori
3. Microinterruttore regime
“TURBO”
4. Spazzola di setola riscaldante
5. Concentratore
6. Diffusore
Avvertenze di sicurezza
Leggete le istruzioni attentamente
prima di usare l’apparecchio.
Siete pregati gentilmente di con
servare le istruzioni, la garanzia e,
se è possibile, l’imballaggio.
Verificate che la tensione indicata
sul panello dell’asciugacapelli
corrisponda a quella della rete di
alimentazione di casa vostra.
Non usate mai l’apparecchio
essendo in una vasca da bagno,
nella doccia oppure vicino ad un
lavandino pieno d’acqua.
Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua o altre sostanze liq
uide.
Non appoggiate l’apparecchio
sulle superfici instabili da dove
potrebbe cadere nell’acqua o
altre sostanze liquide.
Non provate a tirare l’apparecchio
fuori dall’acqua: staccate la spina
dalla presa di alimentazione
immediatamente.
Assicuratevi che l’apparecchio sia
asciugato completamente prima
di usarlo.
Evitate il contatto delle superfici
calde dell’apparecchio con il viso,
il collo ed altre parti del corpo
umano.
Tenete l’apparecchio per la
maniglia ed eseguite la sosti
tuzione degli accessori tenendoli
per le parti in plastica.
Lasciate raffreddare le parti met
talliche dell’apparecchio prima di
toccarle.
Non appoggiate l’apparecchio
funzionante.
Non appoggiate l’apparecchio
sulle superfici sensibili al calore
prima che l’esso si raffreddi.
Staccate la spina di alimentazione
dalla presa quando l’apparecchio
non viene utilizzato. Non tirate per
il cavo ma tenetelo per la spina.
Non staccate la spina dalla presa
di alimentazione con le mani bag
nate.
Lasciate l’apparecchio raffred
dare obligatoriamente rpima di
conservarlo e non avvolgete mai il
cavo di alimentazione sull’esso.
Controllate l’integrità del cavo di
alimentazione periodicamente.
Evitate che il cavo di alimen
tazione tocchi le superfici metal
liche calde.
Non usate l’apparecchio per la
messa in piega delle parrucche
sintetiche.
Non usate l’apparecchio guasto,
dopo le cadute oppure con il cavo
di alimentazione danneggiato.
Non cercate di riparare l’apparec
chio elettrico, rivolgetevi ad un
centro assistenza autorizzato.
Avvertite i bambini dei pericoli
collegati con l’uso degli apparec
chi elettrici ed insegnateli delle
rispettive regole di sicurezza.
Non lasciate mai gli apparecchi
elettrici nei posti a portata di
mano dei bambini.
Non lasciate il materiale dell’im
ballaggio dell’apparecchio (mate
riali di plastica, scatola di cartone,
ecc.) nei posti a portata di mano
dei bambini, perchè costituiscano
un’eventuale pericolo.
Utilizzate l’apparecchio solamente
a scopi previsti dalle istruzioni.
Qualsiasi altro utilizzo dell’ap
parecchio viene considerato
improprio e, di conseguenza,
pericoloso. La casa produttrice
non assume responsabilità per i
danni derivanti dall’uso improprio
o irregolare dell’apparecchio.
Non spruzzate lacca sui capelli
durante il funzionamento dell’ap
parecchio.
Per evitare il riscaldamento del
l’apparecchio fino al punto peri
coloso si consiglia di svolgere il
cavo di alimentazione a tutta la
sua lunghezza.
Le posizioni della manopola
“0” – l’asciugacapelli è spento
“1” – fornitura d’aria tiepida per l’as
ciugatura dei capelli e la messa in
piega morbida
“2” – fornitura d’aria calda per l’asci
ugatura accellerata e la messa in
piega complicata
“C” – fornitura d’aria fredda
L’uso della spazzola riscaldante
Inserite l’accessorio sull’imbuto
dell’apparecchio affinchè sentite
un click.
Allacciate l’asciugacapelli alla
presa di alimentazione.
Avvolgete una piccola ciocca dei
capelli sulla spazzola.
Asciugate i capelli con l’aria calda
per alcuni secondi, regolando il
flusso d’aria con l’apposita
manopola regolazione regimi.
Liberate i capelli. Tenete la spazzola
più lontano dalla testa possibile.
La spazzola deve essere raffred
data prima della pettinatura.
Pulsante per togliere gli accessori.
Per togliere gli accessori rapida
mente e facilmente premete sull’ap
posito pulsante.
Messa in piega a lungo
Avvolgete una ciocca dei capelli
umidi sulla spazzola. Asciugate i
capelli prima con l’aria tiepida e poi –
con l’aria fredda: questo farà
diventare la messa in piega elastica e
consentirà alla vostra capigliatura di
tenere più a lungo.
Le messe in piega per i capelli corti
I punti dei capelli vengono avvolti
verso l’interno oppure l’esterno e poi
vengono asciugati con l’aria tiepida.
Microinterruttore regime
TURBO
Il microinterruttore serve per ottenere
il flusso d’aria più forte.
Concentratore
Questo accessorio permette di indi
rizzare il flusso d’aria sulla ciocca dei
capelli desiderata.
Diffusore
Il flusso d’aria diffuso favorisce l’asci
ugatura morbida e fa diventare i
capelli soffici. “Le dita” speciali fanno
diventare la capigliatura più volumi
nosa, il flusso d’aria viene indirizzato
proprio alle radici dei capelli.
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso staccate la spina del
l’apparecchio dalla presa di ali
mentazione e lasciatelo raffred
dare completamente.
Pulite il corpo dell’apparecchio
con un panno asciutto, aggiun
gendo i detersivi non agressivi.
Non avvolgete il cavo di alimen
tazione sul corpo dell’apparecchio.
Conservate l’apparecchio in un
posto asciutto.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione 230 V – 50 Hz
Potenza 1000 Watts
La casa produttrice si riserva il diritto
di cambiare le caratteristiche tecniche
degli apparecchi senza ulteriori avvisi.
Il periodo di utilizzo dell’apparec
chio è non meno di 3 anni
Garanzia
Le condizioni dettagliate della
garanzia si possono richiedere al
rivenditore dell’apparecchio.
Qualsiasi reclamo deve essere
richiesto prima della scadenza della
garanzia e deve essere accompagna
to dallo scontrino fiscale oppure da
un altro documento che attesti l’ac
quisto.
Questo prodotto corrisponde
ai requisiti di compatibilità
elettromagnetica stabiliti dalla
direttiva 89/336/EEC del
Consiglio Europeo e dalla
Direttiva 73/23 CEE sugli
apparecchi di bassa ten
sione.
ITALIANOFRANÇAIS
Eléments du sèche3cheveux3
peigne
1. Sélecteur des régimes
2. Touche de rechange des
embouts
3. Touche du régime “TURBO”
4. Brosse chauffant
5. Concentrateur
6. Diffuseur
Consignes de sécurité
Avant l utilisation de l appareil
lisez attentivement la notice d util
isation.
Gardez s il vous plaît cette notice,
le ticket de garantie et, si c est
possible, l emballage.
Avant de brancher l appareil véri
fiez que la tension de votre instal
lation électrique correspond à
celle indiquée dans le marquage
de l appareil.
N utilisez jamais votre appareil
dans la baignoire, la douche ou à
proximité du lavabo rempli d eau.
Ne plongez jamais l appareil dans
l eau ou autres liquides.
Ne mettez l appareil là d où il peut
tomber dans l eau ou dans d
autre liquide.
En cas de chute de l appareil
dans l eau n essayez pas de l en
sortir: débranchezle immédiate
ment du secteur électrique.
Avant de réutiliser l appareil véri
fiez qu il est complètement sec.
Evitez les contacts des parties
chaudes de l appareil avec le vis
age, le cou ou autres parties du
corps.
Tenez l appareil par sa poignée et
remplacez les embouts en les
prenant par les insertions en plas
tique.
Avant de toucher des parties
métalliques de l appareil laissez
le refroidir.
Ne posez jamais l appareil en
marche.
Ne posez pas l appareil sur les
surfaces sensibles à la chaleur
avant qu il ne soit refroidi.
Débranchez l appareil du secteur
après l utilisation. Ne tirez pas par
le cordon d alimentation mais
prenezle par la fiche.
Ne sortez pas la fiche de la prise
du courant avec des mains mouil
lées.
Avant de ranger l appareil laissez
le refroidir obligatoirement et n
enroulez jamais le cordon d ali
mentation autour de l appareil. De
temps en temps il faut vérifier l
intégrité du cordon d alimenta
tion.
Evitez des contacts du cordon
avec des parties métalliques
chauffées.
N utilisez pas l appareil pour met
tre en forme des perruques syn
thétiques.
N utilisez pas l appareil si vous
avez remarqué quelque défail
lance, si l appareil est tombé ou si
le cordon d alimentation est
endommagé. N essayez pas de
réparer l appareil vousmême,
adressezvous au centre du
service.
Prévenez las enfants des risques
encourus pendant l utilisation des
appareils électriques et apprenez
leur des nécessaires mesures de
sécurité.
Ne laissez jamais des appareils
électriques dans des endroits
accessibles pour les enfants.
Ne laissez pas des matières d
emballage de l appareil (sac plas
tiques, boîte de carton etc.) aux
endroits accessibles pour les
enfants, puisqu ils sont des
sources du danger potentiel.
N utilisez l appareil qu à sa desti
nation. Toute autre utilisation est
incorrecte et dangereuse. Le fab
ricant n assume pas la respons
abilité du dommage causé par l
utilisation incorrecte de l appareil.
Pendant l utilisation de l appareil
ne pulvérisez pas de la laque sur
les cheveux.
Pour éviter la surchauffe dan
gereuse de l appareil il est con
seillé de redresser le cordon d ali
mentation à toute sa longueur.
Positions du commutateur
“0” – sèchecheveux est à l arrêt
“1” – air tiède pour le séchage et la
douce mise en forme
“2” – air chaud pour le séchage rapi
de et la coiffure compliquée
“C” – amenée de l air froid
Utilisation de la brosse chauffant
Connectez l embout à la poignée
du sèchecheveux.
Branchez le sèchecheveux au
secteur.
Enroulez une petite mèche autour
de la brosse.
Séchez les cheveux pendant
quelques secondes avec de l air
chaud, en réglant le courant de l
air à l aide du commutateur des
régimes.
Libérez les cheveux. Tenez la
brosse loin de la tête.
Laissez la brosse refroidir avant
de l utiliser pour vous coiffer.
Touche de rechange des embouts
Pour enlever rapidement et facile
ment l embout et mettre un autre
pressez la touche de rechange des
embouts.
Permanente
Enroulez une mèche des cheveux
mouillés autour de la peigne. Séchez
les cheveux d abord par l air tiède, et
ensuite par l air froid  ça donnera de
l élasticité aux mèches et conservera
la coiffure pour longtemps.
Coiffures pour des cheveux courts
Les bouts des cheveux sont enroulés
à l intérieur ou à l extérieur et ensuite
traités avec de l air tiède.
Touche du régime “TURBO
Cette touche sert à augmenter la
puissance du jet de l air.
Concentrateur
Cet embout vous permettra d envoy
er le jet d air sur une mèche précise.
Diffuseur
Le jet d air dispersé par le diffuseur
contribue au séchage doux et au vol
ume des cheveux. Des “doits” spéci
aux donnent du volume à la coiffure
en envoyant l air jusqu aux racines
des cheveux.
Nettoyage et entretien
Après l utilisation de l appareil
déconnectezle du secteur et
laissezle refroidir complètement.
Nettoyez le corps de l appareil d
un chiffon avec des détergents
doux.
N enroulez pas le cordon autour
du corps de l appareil.
Garder dans l endroit sec.
Cahier des charges
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance 1000 W
Le fabricant se réserve le droit de
changer des caractéristiques des
appareils sans préavis.
Délai de service de l appareil pas
moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus
détaillées adressezvous au distribu
teur qui vous a vendu l’appareil. En
cas de toute sorte de prétention pen
dant la période de la présente
garantie il faudra présenter le ticket
quittance de l’achat.
Le présent appareil satis
fait aux exigences de com
patibilité électromagné
tique en vertu de la direc
tive 89/336/EEC du conseil
de l’Europe et la préscrip
tion 73/23 EEC pour l’ap
pareillage de bas voltage.
РУССКИЙ
ФЕНРАСЧЕСКА
Элементы фенарасчески
1. Переключатель режимов
2. Кнопка для снятия насадок
3. Кнопка режима “TURBO”
4. Нагревающаяся щетка со
щетиной
5. Концентратор
6. Диффузор
Необходимые меры
безопасности
Перед использованием
прибора внимательно
прочитайте инструкцию.
Пожалуйста, сохраните эту
инструкцию, гарантийный талон
и, если возможно, упаковку.
Перед включением фена
убедитесь, что напряжение сети
в вашем доме соответствует
напряжению, указанному на
маркировке прибора.
Фен предназначен только для
индивидуального
использования в быту.
Отключайте фен от сети, если
Вы им не пользуетесь, а также
перед сменой насадок или
чисткой.
Отключая фен от сети, не
тяните за шнур, а держитесь
за вилку.
Следите, чтобы дети
пользовались феном только
в присутствии взрослых.
Не пользуйтесь феном, если
обнаружите повреждения
шнура, вилки или других
частей.
Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать прибор.
Храните прибор как можно
дальше от источников тепла,
влаги, прямых солнечных лучей.
Используйте только
прилагаемые в комплекте
приспособления.
Не используйте прибор вне
помещения.
Не пользуйтесь феном в ванне,
под душем или над раковиной,
наполненной водой.
Не погружайте прибор в воду
или другие жидкости. Не
беритесь за прибор мокрыми и
влажными руками. Если все
таки влага попала вовнутрь
прибора, немедленно
отключите его от сети.
Следите, чтобы волосы и
посторонние предметы не
попадали в отверстия
работающего фена.
Не используйте фен для сушки
искусственных волос или
париков.
Во время эксплуатации насадки
сильно нагреваются.
Положение переключателя
“0” – фен отключен
“1” – подача теплого воздуха для
сушки волос и мягкой укладки
“2” – подача горячего воздуха для
ускоренной сушки и сложной
прически
“С” подача охлажденного
воздуха
Использование нагревающейся
щетки
1. Вставьте насадку в ручку фена
до щелчка.
2. Включите фен в розетку.
3. Накрутите на щетку небольшую
прядь волос.
4. В течение нескольких секунд
сушите волосы горячим
воздухом, регулируя силу струи
воздуха с помощью
переключателя режимов.
5. Освободите волосы. Держите
щетку дальше от головы.
6. Перед расчесыванием волос
щетка должна охладиться.
Кнопка для снятия насадки
Чтобы быстро и легко отсоединить
насадку, нажмите на кнопку для
снятия насадок.
Долговременная завивка
Возьмите прядь влажных волос и
накрутите ее на щетку. Просушите
волосы сначала теплым воздухом,
а затем холодным  это придаст
завитку эластичность и сохранит
прическу на долгое время.
Прически для коротких волос
Концы волос подкручиваются
внутрь или наружу, а затем
обрабатываются теплым воздухом.
Кнопка режима “TURBO
Кнопка предназначена для
получения более мощной струи
воздуха.
Концентратор
Эта насадка позволяет направить
струю воздуха на определенную
прядь волос.
Диффузор
Рассеянный диффузором поток
воздуха способствует мягкой
сушке и придает волосам
пышность. Специальные
“пальчики” делают прическу
объемной, поток воздуха
направляется к самым корням.
Чистка
Протирайте фен влажной тканью.
Насадки можно почистить
маленькой щеточкой.
Спецификация
Питание 230 В ~ 50 Гц
Мощность 1000 Вт
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики
приборов без предварительного
уведомления.
Срок службы фенарасчески не
менее 3х лет
Данное изделие соответ
ствует всем требуемым ев
ропейским и российским
стандартам безопасности и
гигиены.
Производитель: АНДЕР
ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
DEUTSCH
Elemente des
Haartrockner 3 Kamms
1. Umschalter der Betriebsarten
2. Knopf für die Abnahme der
Aufsteckstücke
3. Knopf der Betriebsart “TURBO”
4. Heizbürste mit Borsten
5. Konzentrationsdüse
6. Diffusor
Notwendige
Sicherheitsmaßnahmen
Vor der Nutzung des Gerätes lesen
Sie aufmerksam die
Betriebsanweisung durch.
Bitte, bewahren Sie diese
Betriebsanweisung, den
Garantieschein und, wenn es
möglich ist, die Verpackung auf.
Vor der Einschaltung des Gerätes
überzeugen Sie sich, dass die
Spannung des Netzwerkes in
Ihrem Haus der Spannung, die auf
der Markierung des Gerätes
aufgeführt ist, entspricht.
Benutzen Sie das Geräte im
Badezimmer, unter der Dusche
oder über dem mit Wasser gefüll
ten Waschbecken nicht.
Tauchen Sie das Gerät ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Legen Sie das Gerät dorthin nicht,
von wo aus es ins Wasser oder in
irgendeine andere Flüssigkeit fall
en kann.
Versuchen Sie nicht, das ins
Wasser gefallene elektrische Gerät
zu holen: sofort ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.
Vor der Nutzung des Gerätes
prüfen Sie, dass es vollständig
trocken ist.
Meiden Sie die Berührung der
heißen Oberflächen des Gerätes
mit Gesicht, Hals und anderen
Körperteilen.
Halten Sie das Gerät am Griff und
tauschen Sie die Aufsteckstücke
aus, deren Kunststoffteile
anfassend.
Bevor Sie die Metallteile des
Gerätes anfassen, lassen Sie sie
abkühlen.
Legen Sie das eingeschaltete
Gerät nicht hin.
Legen Sie das Gerät auf
wärmeempfindliche Oberflächen
nicht, bis es abgekühlt ist.
Schalten Sie das Gerät vom
Netzwerk nach der Nutzung ab.
Ziehen Sie an der Schnur nicht,
ergreifen Sie den Stecker.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose mit nassen Händen
nicht heraus.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird,
lassen Sie es unbedingt abkühlen
und niemals wickeln Sie um das
Gerät herum die Schnur.
Periodisch prüfen Sie die
Unversehrtheit der Schnur.
Meiden Sie die Berührung der
Schnur mit erwärmten Metallteilen.
Benutzen Sie das Gerät für das
Einlegen der synthetischen
Perücken nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn ein Defekt in ihm beobachtet
wird, wenn es gefallen oder die
Schnur beschädigt ist. Versuchen
Sie nicht, selbständig das Gerät zu
reparieren, bringen Sie das Gerät
ins Servicezentrum.
Warnen Sie die Kinder vor den
Gefahren bei der Benutzung der
elektrischen Geräte und bringen
Sie ihnen entsprechende Regeln
der Sicherheit bei.
Niemals lassen Sie die elek
trischen Geräte an den für Kinder
zugänglichen Stellen.
Lassen Sie die
Verpackungsmaterialien des
Gerätes (Plastpakete,
Pappschachtel usw.) an den für
Kinder zugänglichen Stellen nicht,
da sie potentielle Quelle der
Gefahr sind.
Benutzen Sie das Gerät nur bestim
mungsgemäß. Beliebige andere
Benutzung wird als eine falsche und,
dementsprechend, als eine
gefährliche angenommen. Der
Produzent trägt keine Verantwortung
für den Schaden, der aus bestim
mungswidriger oder falscher
Benutzung des Gerätes folgt.
Während des Betreibens des
Gerätes spritzen Sie auf die Haare
den Lack nicht.
Zur Vorbeugung der gefährlichen
Übererhitzung des Gerätes ist es
empfehlenswert, die Netzschnur
für ihre ganze Länge auszuwickeln.
Lage des Umschalters
“0” – Haartrockner ist abgeschaltet
“1” – Zufuhr der warmen Luft für das
Trocknen des Haares und das
weiche Einlegen.
“2” – Zufuhr der heißen Luft für das
beschleunigte Trocknen des
Haares und die komplizierte Frisur
“C” – Zufuhr der gekühlten Luft
Nutzung der Heizbürste
1. Setzen Sie das Aufsteckstück in
den Griff des Haartrockners bis
zum Knacken hinein.
2. Schalten Sie den Haartrockner in
die Steckdose ein.
3. Wickeln Sie auf die Bürste eine
kleine Strähne des Haares auf.
4. Im Laufe von einigen Sekunden
trocknen Sie die Haare mit heißer
Luft, dabei regeln Sie die
Luftstrahlstärke mit Hilfe des
Umschalters der Betriebsarten.
5. Machen Sie die Haare frei. Halten
Sie die Bürste weit vom Kopf ent
fernt.
6. Vor dem Kämmen des Haares soll
die Bürste gekühlt sein.
Knopf für die Abnahme des
Aufsteckstückes
Um schnell und leicht das
Aufsteckstück abzukoppeln, drücken
Sie auf den Knopf für die Abnahme
der Aufsteckstücke.
Dauerwellen
Nehmen Sie eine Strähne der feucht
en Haare und wickeln Sie sie auf die
Bürste auf. Trocknen Sie die Haare
zuerst mit warmer Luft ab, und dann
mit kalter Luft – das wird der Welle die
Elastizität verleihen und erhält die
Frisur länger.
Frisuren für kurzes Haar
Die Haarspitzen werden nach innen
oder nach außen gedreht, und dann
mit warmer Luft bearbeitet.
Knopf der Betriebsart TURBO
Der Knopf ist für den Erhalt eines leis
tungsstärkeren Luftstrahles bestimmt.
Konzentrationsdüse
Dieses Aufsteckstück lässt einen
Luftstrahl auf eine bestimmte
Haarsträhne richten.
Diffusor
Der durch den Diffusor zerstreute
Luftstrom trägt zum weichen Trocknen
bei und verleiht den Haaren die
Üppigkeit. Spezielle “Fingerchen”
machen die Frisur voluminös, der
Luftstrom wird direkt zu den Wurzeln
der Haare gerichtet.
Reinigen und Wartung
Nach der Nutzung des Gerätes
nehmen Sie den Stecker aus der
elektrischen Steckdose heraus
und lassen Sie das Gerät voll
ständig abkühlen.
Wischen Sie das Gehäuse mit
trockenem Stoff mit Zusatz der
weichen Reinigungsmittel ab.
Wickeln Sie die Netzschnur auf das
Gehäuse des Gerätes nicht auf.
Bewahren Sie das Gerät an einer
trocknen Stelle auf.
Spezifikation
Stromversorgung 230V ~ 50Hz
Leistung 1000 Watt
Der Produzent behält sich das Recht
vor die Daten der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Die Benutzungsdauer des Gerätes
beträgt nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vor
liegenden Gewährleistung den Ch eck
oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge
sehen sind.
HOT AIR STYLER
Attachments
1. Cool/High/Low/Off switch setting
2. Release button for attachment
3. Turbo button
4. Retractable thermal brush
5. Concentrator
6. Volume finger
Switch settings
0 – Off
1 – For extra gentle styling
of the hair
2 – For fast and intensive
styling of the hair
C – Cool air
To reduce the risk of death or
injury by electric shock:
1. Always “unplug it” immediately
after using.
2. Do not use while bathing.
3. Do not place or store appliance
where it can fall or be pulled into
a tub or sink.
4. Do not place in, or drop into
water or other liquid.
5. If an appliance falls into water,
“unplug it” immediately. Do not
reach into the water.
WARNING To reduce the risk of
burns, electrocution, fire, or injury to
persons:
1. This appliance should never be
left unattended when plugged in.
2. Close supervision is necessary
when this appliance is used by,
on, or near children or invalids.
3. Use this appliance only for its
intended use as described in this
manual. Do not use attachments
not recommended by the manu
facturer.
4. Never operate this appliance if it
has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, or if it has
been dropped, damaged, or
immersed into water. Return the
appliance to place of purchase
for examination or repair.
5. Keep the cord away from heated
surfaces. Do not pull, twist, or
wrap line cord around dryer.
6. Never block the air openings of
the appliance or place it on a soft
surface, such as a bed or couch,
where the air openings may be
blocked. Keep the air openings
free of lint, hair, and the like.
7. Never use while sleeping.
8. Never drop or insert any object
into any opening or hose.
9. Do not use outdoors or operate
where aerosol (spray) products
are being used or where oxygen
is being administered.
10. Do not use an extension cord to
operate dryer.
11. Do not direct hot air toward eyes
or other heatsensitive areas.
12. Attachments may be hot during
use. Allow them to cool before
handling.
13. Do not place appliance on any
surface while it is operating.
14. While using the appliance, keep
your hair out of it. Keep your hair
away from the air inlets.
15. Do not use with voltage converter.
OPERATION
As a general guide, use the HIGH heat
and speed settings for rough drying
and for thicker, heavier hair. Use the
LOW heat and speed settings for finer
hair and for more precise control when
styling. The Cool Shot feature is used at
the end to set the style.
This styler is fitted with a turbo button
that located underneath the release
button. By depressing the turbo but
ton, the styler fan speed will increase
to generate more airflow for a short
period of time. This turbo feature
helps to decrease drying time.
Depress the button and hold it for no
longer than three (3) minutes at a
time. When finger is released from
the button the styler will automatical
ly resume at the temperature and
speed previously chosen.
1. To switch the styler OFF, move the
switch to the “0” position.
2. Wash and condition the hair then
towel dry the hair thoroughly. DO
NOT use the styler that is dripping
with water.
3. Start styling your hair at the back
and work forwards.
4. To fit attachment, simply press
the release button to remove
attachment and pull it away from
the base. To reattach, fit the
attachment onto the base and
snap it into place.
SAVE THIS INSTRUCTIONS
USING THE ATTACHMENTS
1. USING THE 32 mm
RETRACTABLE THERMAL BRIS
TLE BRUSH FOR BIG WAVE
Rough dry the hair with a small
section of the barrel. Hold for a
few seconds, turn the cool tip to
right then glide out the brush
from the hair. Repeat, leaving
each curl to cool as you work on
the next section.
2. USING THE CONCENTRATOR
(Operate on low heat setting only)
Allows you to direct heat for
smooth styling.
3. USING THE VOLUME FINGER
Dry your hair from the hair root
and to set the volume of your hair.
AFTER USING THE
ATTACHMENTS
Allow the attachments to cool before
removal, to ensure safe handling.
CARE & MAINTENANCE
1. Switch the styler off, unplug it
from the supply socket and allow
it to cool down before attempting
any cleaning.
2. The casing may be cleaned with a
soft damp cloth. If necessary you
may use a little washing liquid.
Dry thoroughly with a soft towel.
Do not immerse the styler in
water or get any water near the
vent.
3. The applicators may be washed
in warm water. Make sure that
they are completely dry before
putting back on the styler.
4. Do not use harsh or abrasive
cleaner.
5. Always ensure that the air inlets
are free from fluff and dust etc.
Clean the filter mesh frequently.
Specifications
Power requirement 230 V ~ 50 Hz
Power 1000 W
The manufacturer reserves the right
to change the characteristics of the
device without prior warning.
Service life of the HOT AIR STYLING
SET is not less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be pro
duced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to
the EMCRequirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
1
2 3
4
5
6
7
8
1318.qxd 18.08.05 9:59 Page 1
Элементы фенаграбянца
1. Пераключальнік рэжымаў
2. Кнопка для зняцця насадак
3. Кнопка рэжыму “TURBO”
4. Награвальная шчотка са
шчэццем
5. Канцэнтратар
6. Рассявач
Неабходныя меры бяспекі
Перад выкарыстаннем прыбора
ўважліва прачытайце
інструкцыю.
Калі ласка, захавайце гэтую
інструкцыю, гарантыйны талон і,
калі магчыма, упакоўку.
Перад уключэннем прыбора
праканайцеся, што напружанне
ў сетцы ў вашым доме
адпавядае напружанню,
пазначанаму на маркіроўцы
прыбора.
Ніколі не карыстайцеся
прыборам у ванне, у душы або
каля запоўненай вадой
умывальні.
Ніколі не пагружайце прыбор у
ваду і іншыя вадкасці.
Не кладзіце прыбор туды,
адкуль ён можа зваліцца ў ваду
або ў нейкую іншую вадкасць.
Не спрабуйце дастаць
электрычны прыбор, які
зваліўся ў ваду: неадкладна
выньце вілку з разеткі.
Перш чым карыстацца
прыборам, праверце, каб ён
поўнасцю высах.
Пазбягайце судакранання гарачых
паверхняў прыбора з тварам,
шыяй і іншымі часткамі цела.
Трымайце прыбор за ручку і
мяняйце насадкі, беручыся за іх
пластмасавыя часткі.
Перш чым крануцца металічных
частак прыбора, дайце ім
астыць.
Не кладзіце ўключаны прыбор.
Не кладзіце прыбор на
адчувальныя да цяпла паверхні,
пакуль ён не астыў.
Адключайце прыбор ад сеткі
пасля выкарыстання. Не цягніце
за провад, бярыцеся за вілку.
Не вынімайце вілку з разеткі
мокрымі рукамі.
Перш чым прыбраць прыбор,
абявязкова дайце яму астыць і
ніколі не абмотвайце вакол яго
провад. Перыядычна
правярайце цэласнасць
проваду.
Пазбягайце судакранання
проваду з нагрэтымі
металічнымі часткамі.
Не карыстайцеся прыборам для
ўкладкі сінтэтычных парыкоў.
Не карыстайцеся прыборам,
калі ў ім назіраецца
няспраўнасць, калі ён зваліўся
або пашкоджаны провад. Не
спрабуйце самі адрамантаваць
электрычны прыбор, аднясіце
прыбор у сервісны цэнтр.
Папярэдзьце дзяцей пра
небяспеку пры карыстанні
электрычнымі прыборамі і
навучыце іх адпаведным
правілам бяспекі.
Ніколі не пакідайце
электрычныя прыборы ў
даступных для дзяцей месцах.
Не пакідайце ўпаковачныя
матэрыялы прыбора
(пластыкавыя пакеты,
кардонную скрынку і г. д.) у
даступных для дзяцей месцах,
бо яны з’яўляюцца
патэнцыяльнай крыніцай
небяспекі.
Выкарыстоўвайце прыбор
толькі ў прызначаных для яго
мэтах. Любое іншае яго
выкарыстанне лічыцца
няправільным і, адпаведна,
небяспечным. Вытворца не
нясе адказнасці за ўронр, які
вынікае з неадпаведнага або
няправільнага карыстання
прыборам.
У час работы прыбора не
распыляйце на валасы лак.
Для папярэджання
небяспечнага перагрэву
прыбора рэкамендуецца
раскруціць сеткавы шнур
на ўсю яго даўжыню.
Палажэнні пераключальніка
“0” – фен выключаны.
“1” – павеў цёплага паветра для
сушэння валасоў і мяккай
ўкладкі.
“2” – павеў гарачага паветра для
паскоранай сушкі і складанай
прычоскі.
“С” – павеў асцюджанага паветра.
Выкарыстанне награвальнай
шчоткі
Суньце насадку ў ручку фена,
каб яе зашчоўкнула.
Уключыце фен у разетку.
Накруціце на шчотку невялічкую
пасму валасоў.
На працягу некалькіх секунд
сушыце валасы гарачым
паветрам, рэгулюючы струмень
паветра з дапамогаю
пераключальніка рэжымаў.
Вызваліце валасы.
Перад тым, як расчасаць
валасы, шчотку належыць
асцюдзіць.
Кнопка для зняцця насадкі.
Каб хутка і лёгка адлучыць насадку,
націсніце кнопку для зняцця
насадак.
Трывалая завіўка
Вазьміце пасму вільготных валасоў
і накруціце яе на шчотку.
Прасушыце валасы спачатку
цёплым паветрам, а потым
халодным – гэта надасць локанам
пругкасць і надоўга захавае
прычоску .
Прычоска для кароткіх валасоў
Канцы валасоў падкручваюцца ў
сярэдзіну або вонкі, а потым
апрацоўваюцца цёплым паветрам.
Кнопка рэжыму “TURBO
Кнопка прызначана для надання
большай магутнасці струменю
паветра.
Канцэнтратар
Гэтая насадка дазваляе скіраваць
струмень паветра на абраную
пасму валасоў.
Рассявач
Паветра, рассеянае з дапамогаю
рассевача, спрыяе мяккай сушцы і
дадае валасам пышнасці.
Спецыяльныя «пальчыкі»
павялічваюць аб’ём прычоскі,
паветра накіроўваецца да самых
валасяных каранёў.
Чыстка і догляд
Пасля выкарыстання прыбора
выньце вілку з электрычнай
разеткі і дайце прыбору
поўнасцю астыць.
Працірайце корпус сухой
анучкай з дабаўленнем мяккіх
чысцячых сродкаў.
Не намотвайце сеткавы шнур на
корпус прыбора.
Захоўвайце прыбор у сухім
месцы.
Спецыфікацыя
Сілкаванне 230 В ~ 50Гц
Магутнасць 1000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права
змяняць характарыстыкі прыбораў
без папярэдняга паведамлення
ТЭРМІН СЛУЖБЫ НАБОРУ ДЛЯ
ЎКЛАДКІ ВАЛАСОЎ НЕ МЕНШ ЗА
3 ГАДЫ.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гаран
тыйнага абслугоўвання могут быць
атрыманы у таго дылера, ў якога бы
ла набыта тэхніка. Пры звароце за га
рантыйным абслугоўваннем абавяз
кова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
Елементи фенагребінця
1. Перемикач режимів
2. Кнопка для зняття насадок
3. Кнопка режиму “TURBO”
4. Щітка, що нагрівається, із
щетиною
5. Концентратор
6. Дифузор
Необхідні заходи безпеки
Перед використанням приладу
уважно прочитайте інструкцію.
Будь ласка, збережіть цю
інструкцію, гарантійний талон і,
якщо можливо, упаковку.
Перед включенням приладу
переконайтеся, що напруга
мережі у вашому будинку
відповідає напрузі, зазначеній
на маркіруванні приладу.
Ніколи не користуйтеся
приладом у ванні, у душі або
біля заповненого водою
вмивальника.
Ніколи не занурюйте прилад у
воду та інші рідини.
Не кладіть прилад туди, звідки
він може впасти у воду або в
якунебудь іншу рідину.
Не намагайтеся дістати електрич
ний прилад, що впав у воду:
негайно вийміть вилку з розетки.
Перш ніж користуватися
приладом, перевірте, щоб він
повністю висохнув.
Уникайте дотику гарячих
поверхонь приладу з обличчям,
шиєю й іншими частинами тіла.
Тримайте прилад за ручку й
змінюйте насадки, беручись за
їхні пластмасові частини.
Перш ніж доторкатися до
металевих частин приладу,
дайте їм охолонути.
Не кладіть включений прилад.
Не кладіть прилад на чутливі до
тепла поверхні, поки він не
охолонув.
Відключайте прилад від мережі
після використання. Не тягніть
за провід, беріться за вилку.
Не виймайте вилку з розетки
мокрими руками.
Перш ніж забрати прилад,
обов’язково дайте йому
остудитися й ніколи не
обмотуйте довкола нього
провід. Періодично перевіряйте
цілісність проводу.
Уникайте дотику проводу з
нагрітими металевими частинами.
Не користуйтеся приладом для
укладання синтетичних перук.
Не користуйтеся приладом, якщо
в ньому видна несправність, якщо
він упав або ушкоджений провід.
Не намагайтеся самі
відремонтувати електричний
прилад, віднесіть прилад у
сервісний центр.
Попередьте дітей про небезпеки
при користуванні електричними
приладами й навчіть їх відповідним
правилам безпеки.
Ніколи не залишайте електричні
прилади в доступних для дітей
місцях.
Не залишайте пакувальні
матеріали приладу (пластикові
пакети, картонну коробку й т.д.)
у доступних для дітей місцях,
оскільки вони являються
потенційним джерелом
небезпеки.
Використовуйте прилад тільки в
призначених для нього цілях.
Будьяке інше його
застосування вважається
неправильним і, відповідно,
небезпечним. Виробник не несе
відповідальності за збиток, що
випливає з невідповідного або
неправильного використання
приладу.
Під час роботи приладу не
розпорошуйте на волосся лак.
Для попередження
небезпечного перегріву
приладу рекомендується
розмотати мережний шнур на
всю його довжину.
Положення перемикача
“0” – фен відключений
“1” – подача теплого повітря для
сушіння волосся й м’якого
укладання
“2” – подача гарячого повітря для
прискореного сушіння й
складної зачіски
“З” подача охолодженого
повітря
Використання щітки,
що нагрівається
1. Вставте насадку в ручку фена
до щиглика.
2. Включіть фен у розетку.
3. Накрутіть на щітку невелике
пасмо волосся.
4. Протягом декількох секунд
сушіть волосся гарячим
повітрям, регулюючи силу
струменя повітря за допомогою
перемикача режимів.
5. Звільніть волосся. Тримайте
щітку далі від голови.
6. Перед розчісуванням волосся
щітка повинна остудитися.
Кнопка для зняття насадки
Щоб швидко й легко від’єднати
насадку, натисніть на кнопку для
зняття насадок.
Довгострокова завивка
Візьміть пасмо вологого волосся й
накрутіть його на щітку. Просушіть
волосся спочатку теплим повітрям,
а потім холодним  це додасть
завитку еластичність і збереже
зачіску на довгий час.
Зачіски для короткого волосся
Кінці волосся підкручуються
всередину або назовні, а потім
обробляються теплим повітрям.
Кнопка режиму “TURBO
Кнопка призначена для одержання
сильнішого струменя повітря.
Концентратор
Ця насадка дозволяє направити
струмінь повітря на конкретне
пасмо волосся.
Дифузор
Розсіяний дифузором потік повітря
сприяє м’якому сушінню й надає
волосам пишність. Спеціальні
“пальчики” роблять зачіску
об’ємною, потік повітря
направляється до самих коренів.
Чищення й догляд
Після використання приладу
вийміть вилку з електричної
розетки й дайте приладу
повністю охолонути.
Протирайте корпус сухою
ганчірочкою з додаванням
м’яких засобів, що чистять.
Не намотуйте мережний шнур
на корпус приладу.
Зберігайте прилад у сухому
місці.
Специфікація
Живлення 230 В ~ 50 Гц
Потужність 1000 Вт
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики
приладів без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу не менш
3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна от
римати в дилера, що продав дану
апаратуру. При пред’явленні будь
якої претензії протягом терміну дії
даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає
вимогам до електро
магнітної сумісності, що
пред’являються директи
вою 89/336/ЄЕС Ради
Європи й розпоряджен
ням 73/23 ЄЕС по низько
вольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
Součásti fénu s hřebenem
1. epínač režimů
2. Tlačítko snímání nástavců
3. Tlačítko režimu „Turbo“
4. Nahřívatelný kartáč
5. Ondulační tryska
6. Difusér
Nezbytné bezpečnostní pokyny
Než přístroj začnete používat,
pozorně si ečtěte návod.
Uschovejte, prosím, tento
návod, záruční list a jeli to
možné, i originální obal.
Ujistěte se, že napětí uvedené
na přístroji odpovídá napětí ve
vaší síti.
Nikdy přístroj nepoužívejte ve
vaně, ve sprše nebo poblíž
umyvadla naplněného vodou.
Neponořujte přístroj do vody
ani jiných tekutin.
Neumisťujte přístroj nikam,
odkud by mohl spadnout do
vody nebo jiné tekutiny.
Nesnažte se přístroj spadlý do
vody vytáhnout: ihned vytáh
něte zástrčku ze zásuvky.
Než přístroj znovu použijete,
ujistěte se, že je úplně suchý.
Horké povrchy přístroje se nes
mějí dotknout obličeje, krku či
jiných částí těla.
Držte přístroj za rukojeť a při
výměně držte nástavce za jejich
umělohmotné součásti.
Kovových součástí přístroje se
dotýkejte teprve poté, co zcela
vychladly.
Zapnutý přístroj neodkládejte.
Neodkládejte přístroj na
povrchy citlivé na teplo, dokud
nevychladl.
Po použití přístroj odpojte od
zdroje napájení. Vytahujte vždy
zástrčku, nikoli přívodní kabel.
Nevytahujte zástrčku ze zásu
vky mokrýma rukama.
Než přístroj uklidíte, nechte jej
vychladnout a nikdy na něj
nenavíjejte přívodní kabel.
Pravidelně kontrolujte, zda
nedošlo k poškození kabelu.
Přívodní kabel se nesmí dotýkat
horkých kovových částí přístroje.
Přístroj nepoužívejte k
tvarování syntetických paruk.
Přístroj nepoužívejte, jeli
poškozen, pokud upadl nebo
došlo k poškození přívodního
kabelu. Nesnažte se přístroj
opravovat sami, odneste jej do
servisního centra.
Upozorněte děti na nebezpečí
spojená s používáním elek
trických přístrojů a naučte je
odpovídajícím pravidlům
bezpečnosti.
Nikdy nenechávejte elektrické
přístroje na místech přístup
ných dětem.
Nenechávejte obalové materiá
ly přístroje (umělohmotné
sáčky, kartónovou krabici
apod.) na místech přístupných
dětem, neboť pro ně mohou
být nebezpečné.
Používejte přístroj pouze k
účelům, k nimž je určen.
Jakékoli jiné použití je
nesprávné a tedy nebezpečné.
Výrobce nenese zodpovědnost
za škody, vzniklé nesprávným
používáním přístroje.
Nelakujte si vlasy v blízkosti
zapnutého přístroje.
Aby nedošlo k nebezpečnému
ehřátí přístroje, doporuču
jeme rozmotání celé délky
přívodního kabelu.
Nastavení přepínače
„0“ – vypnuto
„1“ – proud teplého vzduchu k
vysoušení vlasů a vytváření
měkkého účesu
„2“ – proud horkého vzduchu pro
zrychlené vysoušení a složitější
účesy
„C” – proud chladného vzduchu
Použití nahřívatelného kartáče
1. Nasaďte nástavec na fén, ozve
se cvaknutí.
2. Zapněte fén do zásuvky.
3. Natočte na kartáč nevelký pra
men vlasů.
4. Po několik sekund vlasy
vysoušejte horkým vzduchem,
intenzitu proudu vzduchu regu
lujte přepínačem režimů.
5. Vlasy uvolněte. Kartáčem se
nedotýkejte pokožky hlavy.
6. Než vlasy začnete rozčesávat,
musí kartáč vychladnout.
Tlačítko snímání nástavců
Tlačítko stiskněte, chceteli rychle
a snadno sejmout nástavec.
Dlouhotrvající natočení
Natočte na kartáč pramen vlhkých
vlasů. Prosušte vlasy nejprve
teplým vzduchem a poté chladným
– dodá jim to elasticitu a dlouho
uchová tvar účesu.
Účesy z krátkých vlasů
Konečky natáčejte dovnitř nebo
ven a poté vysoušejte teplým
vzduchem.
Tlačítko režimu „Turbo“
Použití tohoto tlačítka zintenzivní
proud vzduchu.
Ondulační tryska
Pomocí tohoto nástavce můžete
namířit proud vzduchu na vybraný
pramen vlasů.
Difusér
Proud vzduchu rozdělený
difusérem slouží k měkkému
vysoušení a dodává vlasům bohatší
objem. Speciální „prstíky“ dodávají
účesu objem, proud vzduchu se
dostává ke kořínkům vlasů.
Čištění a údržba
Po použití přístroje vytáhněte
zástrčku z elektrické zásuvky
a nechte přístroj zcela vychlad
nout.
Otírejte přístroj suchým
hadříkem s přídavkem měkkým
čistících prostředků.
Nenavíjejte přívodní kabel na
přístroj.
Přístroj ukládejte na suché
místo.
Technické údaje
Napětí 230 V ~ 50 Hz
Příkon 1000 Wt
Výrobce si vyhrazuje právo změnit
charakteristiku přístrojů bez před
chozího upozornění.
Záruční doba 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky
poskytne prodejce přístroje. Při
uplatňování nároků během záruční
lhůty je eba předložit doklad o
zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá
požadavkům na elektro
magnetickou kompatibilitu,
stanoveným
direktivou 89/336/EEC
a předpisem 73/23/EEC
Evropské komise
o nízkonapěťových
přístrojích.
ČESKÝ
Elementy suszarko1lokówki
1. Przełącznik wariantów suszenia
2. Przycisk dla wymiany nasadek
3. Przycisk funkcji „TURBO”
4. Nagrzewająca się szczotka
5. Koncentrator powietrza
6. Dyfuzor
Konieczne środki bezpieczeństwa
Przed korzystaniem z urządzenia
uważnie przeczytać instrukcję.
Prosimy zachować instrukcję,
gwarancję i, w miarę możliwości,
opakowanie.
Przed włączeniem urządzenia
upewnić się, iż napięcie ukazane
na obudowie urządzenia odpowia
da napięciu w gniazdkach w
Waszym domu.
Nigdy nie korzystać z urządzenia w
wannie, pod prysznicem lub w
pobliżu wypełnionego wodą zlewu.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie lub innym płynie.
Nie kłaść urządzenia w takim
miejscu, z którego może ono
wpaść do wody lub w jakikolwiek
inny płyn.
Nie próbować wyciągać suszarki
w przypadku, jeśli wpadła ona do
wody: natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Przed korzystaniem z suszarki,
sprawdzić, czy wyschła.
Unikać kontaktu gorącej
powierzchni urządzenia z twarzą,
szyją lub innymi częściami ciała.
Trzymać urządzenie za rączkę i
zmieniać nasadkę, chwytając za
ich plastikowe części.
Przed dotykaniem metalowych
części urządzeniem powinny one
ostygnąć.
Nie kłaść włączonego urządzenia.
Nie kłaść urządzenia na czułą na
ciepło powierzchnię, dopóki ono
nie ostygło.
Wyłączać urządzenie z gniazdka po
korzystaniu z niego. Nie ciągnąć za
kabel, chwytać za wtyczkę.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka
mokrymi rękoma.
Przed schowaniem urządzenia,
koniecznie dać jemu ostygnąć i
nigdy nie nawijać na niego kabla.
Periodycznie sprawdzać
sprawność kabla.
Unikać styczności kabla z
nagrzanymi częściami metal
icznymi.
Nie używać urządzenia dla
ułożenia syntetycznych peruk.
Nie używać urządzenia w przy
padku zauważenia niesprawności,
lub po jego upadku lub w przy
padku uszkodzenia kabla. Nie
próbować samodzielnie odremon
tować elektryczne urządzenia,
odnieść je do serwisu.
Uprzedzić dzieci o niebez
pieczeństwach podczas korzysta
nia z urządzeń elektrycznych i
nauczyć je odpowiednich reguł
bezpieczeństwa.
Nigdy nie zostawiać urządzeń
elektrycznych w miejscach
dostępnych dla dzieci.
Nie zostawiać opakowań od
urządzenia (plastikowe worki,
kartonowe pudełko itd.) w miejs
cach dostępnych dla dzieci – są
one potencjalnym źródłem
niebezpieczeństwa.
Korzystać z urządzenia tylko
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Jakiekolwiek inne zastosowanie
jest uważane za nieprawidłowe i –
odpowiednio – niebezpieczne.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkodę,
wyrządzoną nieodpowiednim lub
nieprawidłowym korzystaniem z
urządzenia.
W czasie korzystania z urządzenia
nie spryskiwać włosów lakierem.
W celu uniknięcia niebez
piecznego przegrzania urządzenia
zaleca się rozwinąć kabel zasi
lający na całą jego długość.
Pozycji przełącznika
“0” – suszarka wyłączona
“1” – ciepły nadmuch dla suszenia
włosów i ułożenia
“2” – gorący nadmuch dla szybkiego
suszenia włosów i ciężkiej fryzury
“C” – nadmuch zimnego powietrza
Użycie nagrzewającej się szczotki
Wstawić nasadkę w rączkę
suszarki do zatrzasku.
Podłączyć suszarkę do źródła
prądu.
Nakręcić na szczotkę niewielka
ilość włosów.
W ciągu kilku sekund suszyć
włosy gorącym powietrzem regu
lując siłę nadmuchu za pomocą
przełącznika wariantów suszenia.
Uwolnić włosy. Trzymać szczotkę
dalej od głowy
Przed rozczesywaniem włosów,
szczotka powinna się ostygnąć.
Przycisk dla zdejmowania nasadek
Aby móc szybko i łatwo zdjąć nasad
kę, nacisnąć na przycisk dla zdej
mowania nasadek.
Długoterminowa ondulacja
Wziąć kosmyk wilgotnych włosów i
nakręcić je na szczotkę. Suszyć
włosy najpierw ciepłym powietrzem,
a następnie zimnym  to nadaje
włosom elastyczność i zachowuje
fryzurę na długi czas.
Fryzury z krótkich włosów
Końcówki włosów podkręcić
wewnątrz lub na zewnątrz według
upodobania, następnie suszyć
ciepłym powietrzem.
Przycisk«TURBO»
Przycisk jest przeznaczony dla zwięk
szenia siły nadmuchu powietrza.
Koncentrator powietrza
Nasadka pozwalająca skierować stru
mień powietrza na pożądany kosmyk
włosów.
Dyfuzor
Rozproszony przez dyfuzor strumień
powietrza sprzyja suszeniu i nadaje
włosom gęstości. Specjalne „palusz
ki” zwiększają objętość włosów, stru
mień powietrza jest kierowany do
samych korzeni włosów.
Czyszczenie i konserwacja
Po korzystaniu z urządzenia wyjąć
wtyczkę z gniazdka i dać urządze
niu ostygnąć.
Przecierobudowę suchą
szmatką z dodatkiem miękkich
środków czyszczących.
Nie nawijać kabla sieciowego na
obudowę urządzenia.
Przechowywać urządzenie w
suchym miejscu.
Parametry techniczne
Napięcie 230 V ~ 50 Hz
Moc 1000 W
Producent zastrzega sobie prawo
zmiany charakterystyki urządzeń bez
wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku
suszarkolokówki – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji,
można otrzymać u dilera, który sprze
dał Państwu dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z
tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej kom
patybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC
Rady Europy oraz
przepisem 73/23 EEC o
nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
Elementi fena četke
1. Prekidač za režim
2. Dugme za skidanje dodatka
3. Dugme za režim “TURBO”
4. Zagrevajuča četka s oštrom
dlakom
5. Koncentrator
6. Difuzer
Neophodne mere bezopasnosti
Pre korištenja pažljivo pročitajte
celo upustvo.
Molimo Vas, sačuvajte ovo upust
vo, garantni kuponi, ako je
moguće i ambalažu.
Prije nego što uključite pribor,
ubedite se da napon naveden na
priboru odgovara naponu mreže u
vašoj kuči.
Nikada ne koristite priborom u
kupatilu, tušu ili okolo umionika
napunjenog vodom.
Ne stavljajte pribor na takva mjes
ta odakle može pasti u vodu ili u
neku drugu tekučinu ili nad
umionikom, napunjenim vodom.
Ne potapajte pribor u vodu ili
neku drugu tekučinu.
Ne stavljajte pribor na takva mjes
ta odakle može pasti u vodu ili u
neku drugu tekučinu.
Nemojte vadite električni pribor
koji je upao u vodi, nego momen
talno isključite pribor iz utičnice.
Prije nego ga budete ponovo
koristili, uverite se da je potpuno
suv.
Izbegavajte dodirivanje vručih
djelova pribora s licem, vratom i
ostalim djelovima tjela.
Držite ga za dršku, i menjajte
dodatke uzimajuči ih za plastični
dio.
Prije nego što će te dodirivati
metalne djelove, dajte im ohladiti
se potpuno.
Ne stavljajte uključeni pribor.
Ne stavljajte pribor na površine
koje su osetljive na toplotu, dok
se ne ohladi.
Isključite pribor iz struje posle
korištenja. Vucite za utikač, a ne
za gajtan.
Ne isključujte utikač iz utičnice
mokrim rukama.
Prije nego što spremite pribor na
čuvanje, obavezno mu dajte ohla
diti se, i nikada ne namotavajte
oko njega gajtan. Povremeno
proveravajte ispravnost gajtana.
Izbegavajte dodirivanje gajtana s
nagrijatim metalnim djelovima.
Prije nego spremite pribor na
čuvanje, prospite svu vodu iz rez
ervoara.
Ne koristite pribor za uvijanje sin
tetičke perike.
Nemojte koristiti pribor ako je
došlo do oštečenja gajtana,
utikača ili drugog djela pribora.
Nemojte sami popravljati pribor,
več se obratite specijalisti.
Upozorite djecu o opasnostima
korištenja električnog pribora i
naučite ih osnovne mjere
bezopasnosti.
Nikada ne ostavljajte pribor na
mjesta koja su dostpnoa djeci.
Ne ostavljajte matrijal za pakovan
je pribora (plastične vrečice, kar
tonske kutije i.t.d.) na mjesta koja
su dostupna djeci, jer oni mogu
biti izvor opasnosti.
Koristite pribor samo zašta je
predviđena u upustvu. Bilo kakvo
drugo korištenje smatra se
nepravilnim i opasnim. Proizvođač
nesnosi odgovornost za štetu
proizašlu nepravilnim korištenjem
pribora.
U vreme rada priborom neprskajte
kosu lakom.
Da ne bi došlo do pregrijavanja,
preporučuje se razmotati gajtan
za struju na svu njeogovu dužinu.
Korištenje zagrevajuče četke
1. Stavite dodatak u dršku fena do
škljocanja.
2. Uključite fen u struju.
3. Navijte na četku mali pramen kose.
4. U toku nekoliko sekundi sušite
kosu vrelim vazduhom, regulira
juči struju vazduha pomoću preki
dača za režim.
5. Pustite kosu. Držite četku dalje od
glave.
6. Prije nego raščešljate kosu četka
treba da se ohladi.
Položaji prekidača
“0” – fen isključen
“1” – davanje toplog vazduha za
sušenja i mekano uređivanja kose
“2” – davanje vrelog vazduha za
ubrzano sušenje kose
“C” – davanje rashlađenog vazduha
Koncentrator
Taj dodatak dozvoljava usmjeriti stru
ju vazduha na određeni pramen kose.
Difuzer
Rasterani difuzerom protok vazduha
doprinosi laganom sušenju i daje kosi
bujnost. Specijani «prstići» prave
flizuru obimnu, potok vazduha
usmerava se u sami korjen kose.
Dugme za skidanje dodatka
Da bi brzo i lako skinuli dodatak, pri
tisnite na dugme za skidanje dodatka.
Dugotrajna flizura
Uzmite pramen mokre kose i navijete
ga na četku. Sušite kosu prvo toplim
vazduhom, a zatim hladnim – to će
dati uvojku elastičnost i sačuvati flizu
ru na duže vreme.
Flizura za kratku kosu
Krajevi kose navijaju se unutra ili van,
a zatim obrađuju toplim vazduhom.
Dugme režima “TURBO
Dugme predviđeno za povečavanje
brzine protoka vazduha.
Čuvanje i održavanje
Prije nego počnete koristiti pribor,
obavezno izvucite utikač iz elek
trične utičnice i pustite da se pot
puno ohladi.
Brišite kučište suhom tkaninom sa
dobavkom blagih sredstava za
čišćenje.
Ne namotavajte gajtan za struju
na kučište pribora.
Čuvajte pribor na suhom mjestu.
Specifikacija
Napajanje 230 V ~ 50Hz
Snaga 1000 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo
menjati karakteristike pribora bez
prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora
je 3godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti
u dilera, koji vam je prodao
aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja
u toku garantnog roka, treba pokazati
ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara
traženoj elektromagnetskoj
podudarnosti, postavljenoj
direktivoj 89/336/EEC
Savjeta Evrope i propisom
73/23 EEC o aparatima s
niskim naponom.
SRBSKI
A hajszárító részei
1. Üzemmód kapcsoló
2. Feltét leválasztó gomb
3. „TURBO” üzemmód kapcsoló
4. Melegítő szőr kefe
5. Szűkítő
6. Diffúzor
Szükséges biztonsági
elővigyázatosságok
Használat előtt figyelmesen olvas
sa el ezt a használati útmutatót.
Kérjük, őrizze meg ezt a
használati utasítást, a garancia
jegyet és, ha lehetséges, a cso
magolást.
A készülék bekapcsolása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a
készüléken feltüntetett feszültség
megegyezik az Ön háza hálózatá
nak feszültségével.
Soha ne használja a készüléket a
kádban, zuhanyozóban vagy
vízzelt telt mosdókagyló mellett.
Soha ne merítse a készüléket
vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye a készüléket olyan
helyre, ahonnan vízbe vagy más
folyadékba eshet.
Ne próbálja kivenni a vízbe esett
elektromos készüléket: rögtön
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Mielőtt használná a készüléket,
győződjön meg arról, hogy telje
sen megszáradt.
Kerülje az arc, a nyak és mas
testrész érintkezését a készülék
forró felületeivel.
Használja a készülék fogantyúját
és a feltéteket a műanyag
részüknél fogva cserélje.
Mielőt a készülék fém részeit érin
tené, hagyja őket kihűlni.
Ne tegye le a bekapcsolt
készüléket.
Ne tegye a ki nem hűlt készüléket
hőérzékeny felületre.
Használat után kapcsolja ki a
készüléket a hálózatból.
Kikapcsoláskor a csatlakozódugót
húzza, ne a hálózati vezetéket.
Ne nedves kézzel húzza ki a csat
lakozódugót.
Mielőtt eltenné a készüléket,
feltétlenűl hagyja lehűlni és soha
ne tekerje rá a vezetéket.
Időnként vizsgálja meg a vezeték
épségét.
Kerülje a vezeték érintkezését a
forró fém részekkel.
Ne használja a készüléket szin
tetikus parókák formázására.
Na használja a készüléket ha
meghibásodást észlelt, ha a
készülék leesett vagy a vezeték
sérült. Ne próbálja önállóan javí
tani az elektromos készüléket,
vigye szervízbe.
Figyelmeztesse a gyermekeket az
elekromos készülékek
használatával járó veszélyre és
tanítsa meg őket a megfelelő biz
tonsági előírásokra.
Ne hagyja az elekromos
készülékeket kisgyermekek által
elérhető helyen.
Ne hagyja a készülék cso
magolását (műanyag tasakok,
kartondoboz stb.) kisgyermekek
által elérhető helyen mert az
veszélyforrást jelent.
Csak rendeltetés szerint használja
a készüléket. Bármlyen másféle
használata helytelen, tehát veszé
lyes. A gyártó nem felelős a
készülék nem megfelelő vagy
helytelen használatából kifolyó
kárért.
Tartsa a lemezeket tisztán, ne legyen
rajtuk por, hajlakk, gél és krém.
A készülék működése közben ne
szórjon a hajra lakkot.
A készülék veszélyes túlhevűlésének
megelőzésére a hálózati vezetéket
tekerje szét teljes hosszában.
A kapcsoló állásai
„0” – kikapcsolva
„1” – meleg levegő adagolás
hajszárításhoz és lágy berakáshoz
„2” – forró levegő adagolás gyorsított
hajszárításhoz és bonyolult
frizurához
„C” – hideg levegő adagolása
A melegítő kefe használata
Helyezze kattanásig a feltétet a
hajszárító fogantyújába.
Kapcsolja be a hajszárítót az
aljazatba.
Csavarjon a kefére egy kis hajt
incset.
Néhány másodpercig szárítsa a
hajat forró levegővel, az üzem
mód kapcsolóval szabályozva a
légsugarat.
Szabadítsa ki a hajat.
A haj fésülése előtt a kefe le kell
hogy hűljön.
Feltét leválasztó gomb
Ahoz hogy gyorsan és könnyen lev
álassza a feltétet, nyomja meg a lev
álasztó gombot.
Tartós berakás
Fogjon egy nedves hajtincset és
csavarja rá a kefére. Szárítsa át a
hajat meleg levegővel, azután
hideggel – ez rugalmassá teszi a hajt
incset és sokáig megőrzi a frizurát.
Frizurák rövid hajra
A hajvégeket befelé vagy kifelé csavarja,
azután kezelje meleg levegővel.
TURBOgomb
A gomb a légáramlat sebességének
növelésére szolgál. A funkció
használatakor kigyúl a „TURBO”
üzemmód kijelző.
Diffúzor
A diffúzor által szétszórt levegő segíti
a lágy szárítást és dúsítja a hajat. A
speciális „újjak” növelik a frizura
bőségét, a légsugár közvetlenül a
gyökerekre irányúl.
Szűkítő
Ez a feltét a haj egy meghatározott
részére irányítja a magas intenzítású
légsugarat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után húzza ki a csat
lakozódugót és hagyja a
készüléket lehűlni.
A hajsütővasat nedves puha ruhá
val tisztítsa, lágy tisztítószer hoz
záadásával.
Ne tekerje a hálózati zsinórt a
készülékre.
A készüléket száraz helyen tárolja.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 1000 W
A gyártó fenntartja a jogát a
készülékek jellemzőinek megváltoz
tatására előzetes bejelentés nélkül.
A készülék szolgálati ideje
legalább 3 év.
Garancia
A garancia részletes feltételeit
megkaphatja a készüléket eladó
márkaképviselőtől. A garancia időtar
tama alatt, bármilyen kifogás
benyújtásakor, fel kell mutatni a
számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a
89/336/EEC Európai
zösség direktíva az elek
tromágneses össze
férhetőséghez támasztott
követelményeinek valamint
a 73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó
rendeletnek.
MAGYAR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
HHaaiirrssttyyllee
VT1318 B
VT1318 PK
9
10 11 12 13 14 15
1318.qxd 18.08.05 9:59 Page 2
/