BHP62CLI

Gorenje BHP62CLI Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации кухонных вытяжек Gorenje BHP62CLI и BHP62CLB. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, уходе и других аспектах работы этих устройств. В инструкции описаны различные режимы работы, процедуры очистки фильтров, а также важные меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Какое минимальное расстояние должно быть между вытяжкой и варочной поверхностью?
    Как часто нужно чистить жировые фильтры?
    Можно ли мыть угольные фильтры?
    Как работает режим рециркуляции?
OK-002/II /BHP62CLI
OK-002/II /BHP62CLB
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 8
CS - DIGESTOŘ 11
DA - EMHÆTTE 14
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 17
EN - COOKER HOOD 21
ES - CAMPANA EXTRACTORA 24
ET - ÕHUPUHASTI 27
FI - LIESITUULETIN 30
FR - HOTTE 33
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 36
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 40
HU - PÁRAELSZÍ 43
IT - CAPPA ASPIRANTE 46
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 49
LT - GARŲ SURINKTUVAS 53
LV - GAISA NOSŪCĒJS 56
MK - АСПИРАТОР 59
NL - AFZUIGKAP 62
NO - VENTILATOR 65
PL - OKAP WYCIĄGOWY 68
PT - EXAUSTOR 71
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 74
RU - ВЫТЯЖКА 77
SK - ODSÁVAČ PARY 81
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 84
SQ - OXHAK THITHËS 87
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 90
SV - KÖKSFLÄKT 93
TR - DAVLUMBAZ 96
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 99
HE - 107
600
560
270
290
min. 315 - max. 455
170
20
40
150
1
5
3
2
4
6
175
83
160
16 cm
>1 cm
16 cm
10 cm
9
11a
10
7
12a
8
min 10 - max 50
13b 14b
11b 12b
4 szt.
15b 16
1
4
17
19
18
20
LED JDR GU10 3W
LED JDR GU10 3W
21 22
21
EN - COOKE R HOOD
Closely follo w the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or res caused by
not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is
destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installa-
tion, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your
dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not
supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience
or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specically indicated.
The premises where the applia nce is installed must be sufciently ventilated, when the kitchen hood is used t ogether with other gas combus-
tion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose
such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became
hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided
by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (A T LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided
in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of res.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instruc-
tions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensur-
ing this product is disposed of correctly , you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335- 1 ; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61 591; ISO 5 167- 1 ; ISO 5 167 -3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2- 13; ISO 37 4 1 ; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14- 1 ; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking
and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use
22
boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efciency. Clean
the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter efciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in
this manual to optimize efciency and minimize noise.
Additional Installation Specications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct
length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to
the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
FILTER VERSION
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be
not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
MOUNTING
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the
hood in the ltering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*),
etc.), eventually removing them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling.
23
Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a  at surface
for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket
is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a quali ed technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile,
grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for
5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
1. The motor is ON/The motor is OFF
If you press the button when the ventilation hood in operation, the appliance is OFF
2. 2,3 increase of the speed
If you press the button the hood is ON and takes the speed 1
If you press the button (the hood is ON) the speed of the motor increases from 1 to more intensive
Speed 1:1
Speed 2:2
Speed 3:3
3. Lights are ON/OFF
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat  lters) inter-
nally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the  lters may cause  re risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any  re
damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease  lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease  lter may discolour slightly,
but this does not affect its  ltering capacity. To remove the grease  lter, press it and pull it down.
CHARCOAL FILTER ( lter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal  lter occurs after more or less prolonged use, depending on
the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four
mounths. The charcoal  lter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times
as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
77
RU - ВЫ ТЯЖК А
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб
или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руко-
водстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового исполь-
зования . Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
!Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
!Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
!Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
!Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых
повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “ (*) ” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в слу-
чае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
ВНИМАНИЕ!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем
приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель
электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии
этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления при-
бором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку , если решетка неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечь-
те надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу
или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с
газовым сжиганием или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать при-
чиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду , что перегретое масло
может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, пред-
усмотренных регламентом местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением
условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электри-
ческим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 201 2/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE ).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1 ; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5 167 -1 ; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-1 3;
78
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной кол-
пак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию
повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддер-
жания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания
хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может повлечь за собой
риски электрического характера.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
ИСПОЛНЕНИЕ С ОТВОДОМ ВОЗДУХА
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. Диаметр
выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух быстрее мог вы-
ходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
!Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
!Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
!Избегать резкого изменения сечения трубы.
!Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой.
!Материал трубы должен соответствовать нормативам.
ИСПОЛНЕНИЕ В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и
дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
УСТАНОВКА
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm для
электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена вну-
три прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим
правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование
ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по тех-
ническому обслуживанию.
УСТАНОВКА
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее двух человек.
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы устанавливаются
обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например,
79
пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее мон-
тажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невоз-
можно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа.
Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа вытяжки) имелась сете-
вая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например: установка сетевой розетки и/или проделывание отверстия для дымо-
ходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифициро-
ванному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать
достаточной прочностью с учетом массы прибора.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомен-
дуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по
окончании процесса.
1. ON / OFF двигателя.
Когда вытяжка работает, нажатие данной кнопки ее выключает.
2. 2,3 Повышение скорости.
Нажатие кнопки переводит вытяжку из состояния OFF в режим работы на скорости 1.
Нажатие кнопкиытяжка в состоянии ON) повышает скорость двигателя от 1 до более высоко-
го уровня.
Скорость 1: 1
Скорость 2: 2
Скорость 3: 3
3. ON/OFF освещение.
УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от элек-
тросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
ОЧИСТКА
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за
фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим сред-
ством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому
рекомендуем соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие не-
правильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
ФИЛЬТРЫ ЗАДЕРЖКИ ЖИРА
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой
температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрую-
щая характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределя-
емого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере
через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
80
ЗАМЕНА ЛАМП
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек,
и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ
Срок службы, установленный на данное изделие в
соответствии с постановлением Правительства
РФ № 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
90
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS
Strogo se pridavajte objnjenja koje donosi ovaj prirnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili
požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan da bi usisao paru dim
koji se stvaraju prilikom kuvanja namenjen je za iskljivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled odnosu na ono što se prikazuje na slikama ovom priručniku, svakom slučaju
uputstva upotrebi, održavanju instalaciji ostaju nepromenjenima.
!Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli konsultovati svakom trenutku. slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod
treba da se uverite da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
!Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije instalaciji, upotrebi sigurnosti.
!Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
!Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena. suprotnom slučaju kontaktirajte
proizvođača nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom “(*)” su opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili se radi pojedinim
delovima koji nisu priloženi,koje treba da kupite.
UPOZORENJA
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čiš ćenja, iskoajte kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikili tako da iskop-
čate opšti prekidačkoji imate kućiili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, zičkim ili senzornim sposobnostima koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne smeju da koriste ovaj
aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno navedeno.
Prostorija koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim aparatima prostoriji
koji su na gasno sagorevanje ili neko drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno sagorevanje ili drugu vrstu
goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za ltere može da izazove požar, zato treba da se izbegava svakom slučaju. Prilikom prženja
hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne zapali.
Delovi kojima je mogućpristup se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih bezbednosnih mera koje se moraju provoditi obzirom na izbacivanje dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih
lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je napisano uputstvima
održavanju koje donosi ovaj priručnik).
Nepoštovanje pravila čćenju kuhinjske nape zamene ili čćenja ltera povećava mogu ćnost izbijanja požara. Ne koristite ne ostavljajte
kuhinjsku napu bez pravilno montirane lampe jer postoji rizik od elektrnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje
donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li
je ovaj proizvod odbačen na pravilan način jer na taj način korisnik pridonosi spravanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje za
okolinu.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da
se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih elektronskih aparata. Odložite ovaj otpad na način da se
strogo pridržavate lokalnih pravilnika odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija tretmanu, odbacivanju ponovnom
korištenju ovog proizvoda, stupite kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa
prodavnicom kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparatidizajnirani, testproranizvedeniuskladusa:
Bezbednosnpropi: ENsima / IEC60335-1; EN / IEC60335-2-31, EN / IEC62233.
Propisimaperformansama: EN / IEC61591; ISO5167-1; ISO5167-3; ISO5168; EN / IEC60704-1; EN / IEC 60704-2-13; ISO3741;
EN50564; IEC62301.
EMC: EN55014-1; CISPR14-1; EN55014-2; CISPR14-2; EN / IEC61000-3-2; EN / IEC61000-3-3.
Savjeti za pravilan rad smanjiti utjecaj na okoliš: Uključite kapuljaču na najmanjoj brzini prije kuhanja ostaviti ga trčanje za nekoliko minuta
nakon kuhanja. Povećajte brzinu samo kada veliki broj dima pare korištenje prednabijanje samo ekstremnim slučajevima. Za održavajući
visoku inkovitost uklanjanja mirisa, ako je potrebno, uzeti zamjenu ugljena (ovi) lter (e). Za održavanje visoke inkovitosti ltera masti,
ako je potrebno, slijedite ltar za čišćenje (e) masti.
Koristite maksimalni promjer zračnog sustava, opisan uputama za optimiziranje performansi umanjuje buku.
PNJA! Nedostatak instalacije vijaka zakovica prema ovim uputama mogu dovesti do rizik od električnog prirode.
91
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila usisnoj verziji sa spoljnjim izbacivanjem ili ltracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem.
USISNA VERZIJA
Para se izbacuje napolje uz pomoćcevi za izbacivanje koja je prvršćena sa spojnom prirubnicom. Prečnik cevi za izbacivanje treba da
bude isti kao prnik spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena treba da je kupite.
horizontalnom delu cev treba da ima lagani nagib prema gore (otprilike 10°) na taj način se što jednostavnije izbacuje vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim lterima, treba da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima rupama za ispuštanje kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja do drastičnog povećanja
nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je posledica toga.
!Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
!Koristite cev koja ima što manji mogućinagib (maksimalni nagib: 90°).
!Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
!Koristite cev koja ima što je moguće glađu unutrašnjost.
!Materijal od kojega je napravljena cev treba da bude odobren propisima.
FILTRACIJSKA VERZIJA
Usisavani vazduh se pročćava od masno ća te se parmira dezodorantom pre nego što se vrati prostoriju.Da bi koristili kuhinjsku napu ovoj
verziji potrebno je da postavite dodatni sistem za ltraciju na bazi aktivnih karbona.
INSTALACIJA
Minimalna udaljenost izme đu povine koja služi da se postave posude na ure đaj za kuvanje najnižeg dela kuhinjske nape ne sme da bude
manja od 50cm slučaju da se radi električnim kuhinjama 65cm cm slučaju da se radi kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko
uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specikuju veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko postoji
utikačpovežite kuhinjsku napu sa utnicom koja je skladu sa propisima na snazi koja je postavljena na pristupnom mestu čak posle
instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utika, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu, čak posle
instalacije postavite dvopolni utikačkoji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže uslovima kategorije previsokog napona III, skladu sa
pravilima instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom kontrolišete pravilno funkcionisanje, proverite da li je
kabl mreže montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slaju da dođe do oštećenja kabela, zatražite ga od tehničke servisne
službe.
MONTA
Radi se proizvodu koji ima veoma veliku težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda treba da obave bar dva ili više lica.
Pre nego što počnete sa instalacijom :
Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije odnosu na zonu kojoj ste ga odlučili postavljati.
Izvadite aktivni/e karbonski/e lter/e ukoliko je/su priložen/(konsultujte paragraf koji se odnosi na to). Istog/e treba da ponovo postavite
samo ako želite da koristite kuhinjsku napu ltracijskoj verziji.
Kontrolišite da se unutrašnjosti kuhinjske nape ne nalazi popratni materijal (na primer kese sa vijcima, garancije itd. koje su stavljene
unutra zbog jednostavnijeg transporta , eventualno ih uklonite sačuvajte .
Ukoliko je moguće rasklopite uklonite kuhinjski nameštaj koji se nalazi ispod mesta na kojem će se postavljati napa na način da imate
jednostavniji pristup plafonu/zidu na kojem/oj će se montirati kuhinjska napa. suprotnom slučaju zaštitite što je bolje moguće sve delove
koji bi se mogli oštetiti prilikom montaže. Pronađite pokrijte zaštitnim materijalom jednu ravnu površinu na koju ćete položiti kuhinjsku
napu ostale popratne delove.
Kontrolišite da blizini zone postavljanja kuhinjske nape (zoni kojoj će biti mogućpristup posle instalacije kuhinjske nape) postoji električna
utičnica da je moguće povezivanje sa uređajem za izbacivanje dima napolje (samo Usisna verzija).
Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.: instalacija električne utičnice i/ili rupe za prolaz izduvne cevi ).
Kuhinjska napa je opremljena komadima za prvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. svakom slaju je potrebno da
se obratite kvalikovanom tehničaru kako bi proverio prikladnost materijala obzirom na tip zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno
čvrst kako bi podnosio težinu kuhinjske nape.
92
FUNKCIONISANJE
Uključite veću brzinu slučaju da se radi velikoj koncentraciji pare kuhinji. Savetujemo da se uključiusisavanje vazduha 5 minuta pre nego što
počnete sa kuvanjem da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja.
1. ON/OFF мотора.
Када аспиратор ради, притискање на тај тастер га искључује.
2. 2. 3 Повећање брзине.
Притисак на тастер пребацује аспиратор из режима OFF на режим рада при брзини 1.
Притисак на тастер (аспиратор на положају ON) повећава брзину мотора од 1 до вишег нивоа.
Брзина 1: 1
Брзина 2: 2
Брзина 3: 3
3. ON/OFF осветљење.
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili održavanje, iskoajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na
način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da isključite opšti prekidač kuće ili stana.
ČIŠĆENJE
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko često održavate  lter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čćenje koristite meku ovlaženu krpu tečne neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu.
NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
UPOZORENJE: Nepoštovanje pravila čišćenju aparata pravila zameni  ltera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da se pridržavate
navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
FILTER ZA UKLANJANJE MASNOĆE
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, rno ili mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja mašini za pranje posuđa metalni  lter za uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje isprano)
ali njegove  ltracijske karakteristike se ne nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite  lter za uklanjanje masne povucite ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
AKTIVNI KARBONSKI FILTER (Samo za Filtracijsku Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog  ltera dolazi posle produžene upotrebe zavisi od vrste kuhinje od toga koliko često se prao  lter
za uklanjanje masnoće. svakom je slučaju potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
ZAMENJIVANJE LAMPE
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu električne energije za 90%.
Što se tiče njihove zamene obratite se tehnkom servisu.
/