Efco 162, 156 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации бензопил Efco 156 и 162. Я готов ответить на ваши вопросы о работе этих моделей. В руководстве описаны все этапы эксплуатации, от запуска до технического обслуживания, а также важные меры безопасности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно запустить бензопилу?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при работе с бензопилой?
    Как проводить техническое обслуживание бензопилы?
    Что делать в случае неисправности бензопилы?
156 (56.5 cm
3
) - 162 (61.5 cm
3
)
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
Pubbl. 50010371A - Nov/2015
62
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην
εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε
για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıtığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıtırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değitirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKY
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu
různých části pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UK BBEEHE
  
 aoo ooa e , o eae ea ae, e
aa ao e aeoo e aoe .  aee e
oe ooeo ao a o eo , a ae aa o
eoo oea  oa.
A: a  ea  ao  o  e
eoe ee ooee,  ooe  eoa a,
e oo oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
63
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 62
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 64
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 65
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 66
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE __ 72
PARA DAR PARTIDA _______________ 74
PARAGEM DO MOTOR _____________ 84
UTILIZAÇÃO _____________________ 86
MANUTENÇÃO ___________________ 94
ARMAZENAGEM __________________ 100
DADOS TECNICO _________________ 104
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 108
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 113
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 116
ÚVOD __________________________ 62
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 64
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY ______________ 65
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ___________ 68
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU ___________ 73
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 75
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 85
POUŽITÍ _________________________ 87
ÚDRŽBA ________________________ 95
SKLADOVÁNÍ _____________________ 101
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 104
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 108
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 111
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 114
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 117
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 62
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________________ 64
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ __ 65
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 66
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
__ 72
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 74
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 84
ΧΡΗΣΗ __________________________ 86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 100
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 104
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 108
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 110
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ____ 113
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 116
EEE _______________________ 62
A  COO
 AA OACOC
__________ 64
A O  ___________ 65
E E ______ 68
CAOA    _______ 73
 EE _____________________ 75
 E __________ 85
  __________ 87
EEE E ____ 95
X ______________________ 101
EEE E ___ 104
   _____ 108
  _____ 112
   
__ 115
 E______ 117
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ ___________________________ 62
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ___________________ 64
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI __ 65
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 67
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI __ 72
ÇALITIRMAYA GEÇİ ______________ 74
MOTOR DURDURULMASI ___________ 84
KULLANIM _______________________ 86
BAKIM __________________________ 94
MUHAFAZA ______________________ 100
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 104
UYGUNLUK BEYANI ________________ 108
BAKIM TABLOSU __________________ 111
PROBLEM GİDERME _______________ 114
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 116
WPROWADZENIE _________________ 62
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 64
BUDOWA PILARKI ________________ 65
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 69
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC ___ 73
URUCHAMIANIE __________________ 75
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 85
UŻYTKOWANIE ___________________ 87
KONSERWACJA ___________________ 95
PRZECHOWYWANIE _______________ 101
DANE TECHNICZNE ________________ 104
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 108
TABELA KONSERWACJI _____________ 112
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 115
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 117
64


P
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - Bulbo primer
9 - Travão da corrente, activado (direita). Travão da corrente, não
activado (esquerda).
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - Βολβο primer
9 - ρένο αλυσίδα ευεργοποιηέυο (αριστερά). ρένο αλυσίδα
απευεργοποιηέυο (δεξιά).
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk iareti
7 - Üretim yılı
8 - Primer Karbüratör
9 - Zincir freni etkin (sol). Zincir freni etkin değil (sağ).
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - Nastřikovač paliva
9 - Brzda fietûzu, zapnuta (doleva). Brzda fietûzu, vypnuta (doprava).
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  :  
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - oa oaaeo aoa
9 -  ,  ().  , 
 ().
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - Pompka rozruchowa
9 - Hamulec łańcucha aktywowany (po lewej). Hamulec łańcucha
nieaktywowany (po prawej).
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UK
OC COO  AA OACOC
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
65
P
COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando
start
2 - Alavanca de acelerador
3 - Alavanca de paragem
do acelerador
4 - Alavanca de semi
aceleração
5 - Parafusos de regulação
do carburador
6 - Alavanca de freio
inercial
7 - Panela de escape
8 - Corrente
9 - Barra
10 - Tampa do filtro de ar
11 - Interruptor de massa
12 - Tampa do depósito de
combustível
13 - Pega de arranque
14 - Tampa do depósito de
óleo
15 - Bulbo primer
16 - Valvula de
decompressão
17 - Pega dianteira
18 - Pega traseira
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1 - Τσοκ
2 - Λεβιε επιταχυνση
3 - Ασφαλεια εκκινηση
4 - Λεβιε ηµιεκκινηση
5 - Βιδε ρυθµιση
καρµπυρατερ
6 - Λεβιε αυτοµατου
φρενου
7 - Εξατµιση
8 - Αλυσιδα
9 - Λαµα
10 - Καπακι φιλτρου αερα
11 - Γενικο ∆ιακοπτη
12 - Ταπα τεποζιτου
καυσιµου
13 - Λαβη εκκινηση
14 - Ταπα τεποζιτου λαδιου
15 - Βολβο primer
16 - Βαλβίδα απσυµπίση
17 - Μπροστινή λαβή
18 - Πίσω λαβή
TR
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1 - Jigle
2 - Gaz tetiği
3 - Gaz tetiği emniyeti
4 - Yarım gaz kilidi
5 - Karbüratör ayar vidaları
6 - Inertial fren kolu
7 - Egzoz
8 - Zincir
9 - Testere
10 - Hava filtresi kapağı
11 - Kontak Düğmesi
12 - Yakıt deposu kapağı
13 - Starter tipi
14 - Yağ deposu kapağı
15 - Primer Karbüratör
16 - Kompresyon supabı
17 - Ön kulp
18 - Arka kulp
CZ
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Páčka sytiče
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostní pojistka
plynu
4 - Pojistka polohy plynu
5 - Šrouby nastavení
karburátoru
6 - Páčka brzdy řetězu
7 - Tlumič výfuku
8 - Řetěz
9 - Lišta
10 - Kryt vzduchového filtru
11 - Spínač zapalování
12 - Víčko palivové nádrže
13 - Rukojeť startéru
14 - Víčko olejové nádrže
15 - Nastřikovač paliva
16 - Dekompresní ventil
17 - Přední rukojeť
18 - Zadní rukojeť
RUS UK
A O 
1 - a ae
aeo
2 - a aeeaoa
3 - a oao
aeeaoa
4 -  
5 -  eo
aaoa
6 - a eooo
ooa
7 - e
8 - e
9 - a
10 - a ooo
a
11 - ae a
12 - a a
ooo aa
13 - a aea
14 - a a
aoo aa
15 - oa
oaaeo
aoa
16 - 

17 -  
18 -  
PL
BUDOWA PILARKI
1 - Dźwignia ssania
2 - Dźwignia gazu
3 - Blokada dźwigni gazu
4 - Dźwignia pół-gazu
5 - Śruby regulacyjne
gaźnika
6 - Dźwignia hamulca
bezwładnościowego
7 - Tłumik
8 - Łańcuch
9 - Prowadnica
10 - Pokrywa filtra powietrza
11 - Wyłącznik zapłonu
12 - Korek zbiornika paliwa
13 - Uchwyt linki rozrusznika
14 - Korek zbiornika oleju
15 - Pompka rozruchowa
16 - Zawór dekompresyjny
17 - Uchwyt przedni
18 - Uchwyt tylny
68
1234
Česky Pcc
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová
pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud
je používána nesprávně nebo bez správných pravidel
bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla
vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně
bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k
obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Řetězovou pilu používejte až po řádném seznámení s její
obsluhou. Postřikovací přípravky připravujte, aplikujte a
manipulujte s nimi podle instrukcí výrobce přípravku. Po
naplnění nádrže rosiče pečlivě dotáhněte víčko nádrže. Osoby
bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli.
2 - Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami
a osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k
ovládání.
3 - Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste
požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Při práci nikdy nenoste volně vlající šátky, náramky nebo jiné
věci, které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste
pouze upnutý pracovní oděv (viz strana 70 a 71).
5 - Noste bezpečnostní pomůcky, neklouzavé boty, rukavice,
brýle, sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 70 a 71).
6 - Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zůstávali v pracovním
prostoru při startování nebo při řezání pilou (obr. 2).
7 - Nezačínejte s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor.
Neřezejte v blízkosti elektrických kabelů.
8 - Vždy řezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3).
9 - Řetězovou pilu používejte pouze v dobře větraných prostorách.
Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém prostředí nebo v
uzavřených prostorách (obr. 4).
10 - Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily,
pokud motor běží.
11 - Na vývodový hřídel řetězové pily se nesmí připojovat žádné
zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem.
12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění
obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě
poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64).
13 - Nepoužívejte zádový rosič k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 93).
14 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
15 - Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili, že
jsou, z důvodu bezpečnosti nebo jiných, všechna zařízení funkční.
16 - Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
17 - Nikdy nepoužívejte poškozené, pozměněné, nesprávně
opravené nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo
nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky,
která je uvedená v tabulce.
18 - Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto návodu k
použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami.
Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
19 - Nikdy nestartujte řetězovou pilu bez nasazeného krytu řetězu.
20 - Pokud řetězovou pilu již nelze používat, zlikvidujte ji v souladu s
předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání s odpady.
Vyhledejte vašeho místního prodejce, který zařídí správnou
likvidaci řetězové pily.
21 - Půjčujte vaší řetězovou pilu pouze takovým uživatelům, kteří jsou
zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití motorové pily.
Dejte dalším uživatelům návod k použití k dispozici, tak aby si
mohli před použitím pily, návod přečíst.
22 - Všechny jiné dřevorubecké práce, než které jsou uvedeny v tomto
návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními
osobami.
23 - Mějte tento návod k dispozici a před použitím pily jej konzultujte.
24 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
A - ea a  ao ooa
– o , o  e e,
oao  eeo ooa  
eoe o e eoooo oa
oe  oo oao.  oo, o
aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea
aoe .
!     
     .
       
.     
     
   
     
,     .
! -   
  .
1 -      
   .   
      
 ,      .
2 - e  o ooa oo oe, aoe
 aa ee aa  aoe  ooe
eo oe.
3 - oa e oe eo o, e  o a
 aoe o e aoo, aoo 
eae e (.1).
4 - oa e aeae ao, aeo   ee,
ooe o  aae o  e. aeae
aa o oeo oe, ooa ooo eae 
e (. .70-71).
5 - aoa  eo o, aeae eo o,
ea  a, ae o, a  a (.
.70-71).
6 - e oae, o  ae e eo  o
e ee aa   ao e a (.2).
7 - e aae ao o e o, oa e oooe eo
ao. e oe o  ee aee.
8 - ea e, ao  oo  eoao
ooe (.3).
9 - eo o oo ooa oo  ooo
oeae ea, e ooa  aoee
69
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
aeo o  ooa aa  
a oee (.4).
10 - e oaa e  oo eoae
  eo aee
11 -       
   
.
12 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 64).
13 - e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 93).
14 -       
.
15 - eeo oee, o e a   ae
ooe aoa aea oao.
16 - ea eae a aa o oee
eoa.
17 - e ooa ea, eao
oeooa  eao aoe e
 oo eaooae ee  ee
o. e a, oa  o 
o e ae oa. oe  oo
o , ooa eea  ae.
18 - e eoe e  aooeo  e ooe
aooeo  ao, o a a eeo
eoa. Oaae oo  eaoae
 aooae ee e.
19 - e aa  e aoo a e.
20 -  eooo ee eo   aa
e oae ee, a ae oe e, oo oee
ee a a.
21 - eeaae e  oo e a, ooe e
ooa o  ao  aa ee aa.
eeaa e   a ee oo ee
 e,  ooo ee oao ee aao
ao.
22 - ea oaae  oe e  oe o
ae   eooo oe a-o
oea.
23 - aeo oae ao  
oe  e ee a ooae .
24 -  ,      
      
      .
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza
i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia
na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez
osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie
fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez
łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną
przed przecięciem. (patrz str. 70-71).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki
łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3).
9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych,
w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej
jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 64).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 93).
14 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
16 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
17 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
tabeli.
18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona
osłony łańcucha.
20 - Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
w razie konieczności pilnej naprawy.
23 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach
i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
71
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Česky Pcc Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde,
když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s
řetězovou pilou si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti
proříznutí Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo
přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v
křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je
např. šátkem, rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
oa a ea ae 
ooa eo oo, oa e
aeae oeaoa.  aoe  eoo
ea aeae eoa
a oe. eee ao oe
e ae  oe a, o eae
ooe oe eaoo a. 
oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e Efco  ea eee.
e aeae a, a, a  eo,
ooe o ae a ea  a e.
Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a
 o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae aae o oeo ea (.6)
Efco eaae o oe aoo
ae.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką
łańcuchową, należy zawsze mieć na sobie odzież
ochronną posiadającą odpowiednie atesty. ycie
odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale
zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii
wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy
zwrócić się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą
nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie
robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań,
szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i
zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
73
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
CAOA   
MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) otáčením
šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5).
- Nasaďte lištu (F, obr. 3) na šrouby a tak, aby čep napínáku
(D) zapadl do otvoru v liště (G).
- Nasaďte řetěz (H) na prstýnek řetězky (E) a do drážky lišty
(M) (obr. 4) a zkontrolujte, zda řetěz není nasazen obráceně
(Obr. 6).
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním
rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĔNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
 o eoao (. 1)  eee
e, o oe, e e  oo e.
C a (A)   e (, .2).
a ao ao  oao e
 (C, .3).
    (D)  
 (),    (L, . 5).
ae  (F, .3) a oaoe  ,
   (D)    
 (G).
  ()   ()     (, .
4).     
 (. 6).
aoe a o e  ooee
a, e aa .
ae e  oo ae e (L, .5).
o  a oe, ooo ae a
(.7). e oa  aa, o ooo
ooaa o (.8).
e aa ao, e, o e, ee
oo o a eoo eo (.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee
e.  o ea aeae ae
ea.
- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha nie
jest za∏àczony.
- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´
∏aƒcucha(B, Rys.2).
- Zdjàç plastikowà podk∏adk´ ustalajàcà ze Êrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D)
w kierunku b´bna (E) regulujàc Êrub´ napinacza
(L, Rys. 5).
- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na Êruby w taki sposób,
aby trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) wszed∏ do
w∏aÊciwego gniazda (G).
- Zamontowaç ∏aƒcuch (H) na pierÊcieniu centrujàcym
szpuli (E) oraz na “korytarzu” prowadnicy (M, Rys. 4).
Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.6).
- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bez
dokr´cania.
- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch
(L, Rys.5).
- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´
∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´ prowadnicy
(Rys. 7). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany,
aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo
przesunàç r´kà (Rys.8).
- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane, jeÊli
mo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàc
go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie
∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywania
pilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
75
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem
opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný
typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a
počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby
se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení zátky a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem
atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky,
troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .   
     
.        
  (. 9).
·       
     . 
  .
·       
(.10).
·      –  , 
    .
·        
.
·      
      .
·     .  
       .
·   .     
 ,       3
    (.11).
·       
 .
·         .
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
      
  , , ,
,   ..
·       
.
·     .
·         
.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
pilarki łańcuchowej (Rys.9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od
obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego
paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z
pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się
suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
77
21 22 23
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S
BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr.
19), je vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU
ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4%
(1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

     2-  
    -
   2- .  
       
 ,     (. 17).
 :   
   Э  
     89 ([R + M] / 2)
  (.18).
       
  ,   .
     2- 
Efco   2% (1:50),    
     Efco.
 /,    
(.19),      Efco PROSINT 2
 EUROSINT 2 (.20)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;          
  .   
   Emak ADDITIX 2000  001000972,
      30  (. 21).
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni (Rys. 21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
79
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý
olej! Na lišty a řetězy používejte speciální
biologicky rozložitelné mazivo (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), které šetří
životní prostředí a příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části
vašeho těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče
výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
aa aa e o e ao e
o   o a e e e o
, oeea o o  . ea
oe oo ao ooeo aea (.25).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Efco, o aaa 001001552 (5) - 001001553 (1))
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej ulegający
biodegradacji (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5) -
001001553 (1)) przeznaczony do prowadnic i
łańcuchów, zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i przestrzegając okresu trwałości
poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny pra
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodow
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
81
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s
palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor.
Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo
zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30).
NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji
nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte těsnění
zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou.
Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné
netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné,
spojte se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Povolte dva šrouby (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky,
pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je motor
studený.
- Nyní nastartujte motor.
!     
   . 
  .   
       
.     , 
 ,   3     
(.30).  !
1.      
 .
2.     .
3.     - . 
  .
4.        
,      .
5.        
     .  
   .
! ,     
,       
 ,    .  
    .
  
-      (STOP).
-     (1, . 31).
-   (2).
-       
(3, . 32).
-   .
-     .
-    .
-      ,   
.
-     ,   
    –     
.
-    I -  .
-       
(OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa
do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem.
Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca,
w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć
przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania
paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go
ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli
pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Odkręcać śruby (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając
mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) nawet jeśli
silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
83
37 38 39
Česky Pcc Polski
STARTOVÁNÍ MOTORU
AC
URUCHOMIENIE
POZOR – Motorovu pilu nikdy nespou‰tûjte bez nasazené
li‰ty, fietûzu a krytu spojky (brzdy fietûzu) – spojka se mÛÏe
uvolnit a zpÛsobit váÏné poranûní.
SPU·TùNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda
řetězu. Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu
řetězu / krytu ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté
brzdy (obr. 33). Nasajte do karburátoru palivo tím, Ïe nûkolikrát
stisknûte kloubouãek pumpiãky (A) (Obr. 34). Pokud startujete
studen˘ motor, postupujte takto: Zapnûte spínaã zapalování
(F, Obr. 35 - nahoru) a vytáhnûte táhlo sytiãe (D). Stiskem
tlaãítka (E, obr. 37) otevfiete dekompresní ventil. Pfii prvním
záÏehu se automaticky zavfie. Doporuãujeme stisknout tlaãítko
pfied kaÏd˘m startováním. Páãku plynu (B) zajistûte v poloze
"pÛlplyn" pomocí pojistky polohy plynu (C). Pilu dejte na zem
a zkontrolujte, zda fietûz není niãím blokován. Nohou pfiidrÏte
zadní rukojeÈ (Obr. 36) a rukou pevnû uchopte pfiední rukojeÈ.
Druhou rukou lehce zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru aÏ pocítíte
odpor, potom za ni prudce zatáhnûte. Startování opakujte do
prvního naskoãení motoru.Jakmile má motor snahu naskoãit,
zamáãknûte táhlo sytiãe (D) (Obr. 38) a opakujte startování,
dokud motor nenaskoãí. Opakovan˘m stlaãením plynové páãky
se pfiesvûdãte, Ïe motor správnû reaguje. Brzdu uvolněte (obr.39).
UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘
motor,nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.
UPOZORNùNÍ - Startovací nastavení
karburátorupouÏívejte pouze ve fázi spou‰tûní motoru.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8 hodinách
práce.
V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na
maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem
zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 –      , 
   ( ) –    
 .
 
        . 
  ,     / 
  (  ),   
 (. 33).  ,   () (. 34).
  (F, . 35)   I.   (,
. 37),   ,  
   .   
  .    (, . 35) 
    ,   (), 
  ().    (D).   
   . ,   
      . 
         
   (. 36).    ,
   ,    
,    ,   
(D, . 38)    .    ,
   .   ,  
 (, . 38)       .
Oooe oo (.39).
A:  ae oe, e oe ae
 aa.
A: ooee aeeaoa "oa"ee
ooa oo  oe aa ae.
OAA A
ae oae oe aao oo oe 5÷8 ao
ao.
o e oo eoa oa e oe o a aa
oooa ae o eae ee ao.
A! – o e oa e ee aa 
e oe oe oo; o oe e 
o ae  o.
:       
      .
UWAGA – Nigdy nie uruchamiaç pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, ∏aƒcucha i os∏ony sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha)
– sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç powodujàc obra˝enia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć hamulec
łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego dźwignię /
osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji włączonej hamulca
(Rys. 33). ¸adowaç gaênik naciskajàc na baƒk´ (A, Rys. 34). Ustawiç
wy∏àcznik (F, Rys.35) w pozycji "I". Po naciÊni´ciu przycisku
(E, Rys. 37), zawór dekompresyjny si´ otwiera. Przy pierwszym
uruchomieniu, zawór automatycznie si´ zamyka. Zaleca si´
naciÊni´cie przycisku przed ka˝dym uruchomieniem. Pociàgnàç za
dêwign´ gazu (B, Rys.35) i zablokowaç jà w pozycji ssanie przy
pomocy dêwigni (C), nast´pnie zwolniç dêwigni´ (B). Pociàgnàç
dêwigni´ rozrusznika (D). Oprzeç pi∏´ na stabilnej powierzchni.
Sprawdziç, czy ∏aƒcuch mo˝e si´ swobodnie obracaç i czy nie ma
stycznoÊci z cia∏ami obcymi. Lewà r´kà trzymaç przedni uchwyt, a
prawà stop´ po∏o˝yç na podstawie tylnego uchwytu (Rys.36). Lekko
pociàgnàç link´ rozrusznika a˝ do oporu, a nast´pnie energicznie
pociàgnàç kilka razy, a˝ do uruchomienia. Przy pierwszych obrotach
silnika ustawiç dêwigni´ rozrusznika (D, Rys. 38) w pozycji
poczàtkowej. Powtórzyç czynnoÊç kilka razy, dopóki silnik nie
zaskoczy. Gdy silnik ju˝ pracuje, nacisnàç gaz (B, Rys. 38), aby
wy∏àczyç ssanie i przejÊç na bieg ja∏owy. Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni
ssania .
UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaç jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na
maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych
obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa,
aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na
uszkodziç silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza dym
podczas i po pierwszym użyciu.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Pozice sytiče
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
85
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh
(B, obr. 41). Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe
zapalování (A) do polohy STOP. Nepokládejte pilu na
zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.
ZÁBùH ¤ETùZU
Napínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného
fietûzu. Nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte ho
olejem (obr. 42). Na nûkolik minut spusÈte motor na
mírnou rychlost a zkontrolujte správné fungování
olejového ãerpadla (obr. 43). Zastavte motor a sefiiìte
napûtí fietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik fiezÛ do
kmene. Opût motor zastavte a zkontrolujte napûtí
fietûzu. Opakujte tak dlouho, dokud fietûz není
dostateãnû napnut˘. ¤etûzem se nedot˘kejten terénu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu,
pokud motor bûÏí.
OCAOA A
Oe a aeeaoa, e o oooo
ae   (, .41). e ae,
ao ae a (A)  ooee STOP. e
ae  a e, e e ee e oaoa.
OAA 
eoa ae oo oo a
oe e. Caaa oee e  
ooeo ae ee (.42). ae ae 
 ae e oaoa a e oooa, e a
e, o a ao aoa ao (.43).
Oaoe ae  oee aee e.
Coa ae   eae eoo ao.
Coa oaoe ae  ee a oee
aee. ooe  oea, oa e e
ae o aa. e aae e e.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na
minimalnych obrotach (B, Rys. 41). Wy∏àczyç silnik,
ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji STOP. Nie k∏aÊç
pilarki ∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ¸A¡CUCHA
Podczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny.
R´cznie obróciç ∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo
olejem (Rys. 42). Uruchomiç silnik na kilka minut przy
∏agodnych obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe
dzia∏anie pompy olejowej (Rys. 43). Zatrzymaç silnik i
dokonaç regulacji naciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik
i spróbowaç ci´cia. Zatrzymaç silnik i ponownie
sprawdziç napr´˝enie. Powtarzaç operacj´ dopóki
∏aƒcuch nie osiàgnie w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie
dotykaç pod∏o˝a ∏aƒcuchem.
UWAGA - Podczas pracy silnika nie wolno
dotykaç ∏aƒcucha pilarki.
87
53 54 55
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
eo oo e oeeae aa
eoao  ooa eo . O
aae oeaoa o ooo oa, ooa oe
 o e ao. O o  ee 
oee oeo ooo e  ae,
oa oeao aae a a (.52) (oe
aee)  aoae,  eae e
e, oa a o ae ee (.53)
 eoao oae (eooe aee).
oo e oo ooo, o a o
aae  oeao (.54).
OA AO OOA
o e oe  ee aoo, oaeo
oee eo ao ooa e
oao:
1 e ae  eo oe a  oe
a.
2 o a a aeeaoa, o e aaa
a, oe a ooa ee, o
 a eo  (.52).
3 oa oo aoae  e oao, oe
a aeeaoa.
4 Oooe oo (.54).
CO OCA OOA: ea
oee ea ooa  oe  aae
a ea (.55). Cee a oo e
ooa. e aa oa oa  0.60 mm.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
59 60
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu.
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte;
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly spadnout.
KÁCENÍ STROMÒ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte bezpečnostní závěsy,
které využijete zároveň jako čep při řezání. Před zahájením řezání
si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si pracovní
plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před pádem stromu
(obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v dolní části kmene
do výše asi 2 metrů. Proveìte zářez do hloubky odpovídající 1/4
průměru kmene na té straně stromu, na kterou chcete, aby strom
padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveìte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdo
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   ,  
Ф   ! 
    
,      .
  oee o ee, eae eoo
oo a oo oe  oo, o
oe a ao. ae o a,
oa aoaee o. e aea a  o e
aa – oeoo ea  oaoo 
oo, o oa a e oe ooe
.
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa. ee
aoo oaeo oee eeo, o a e e
o  eo, ooe o a o e ao.
AA 
        
 . Ooe eeo  oe oa ee
aao e. Oe aoee eo o ea eeo.
ooe ee oe ooo  oooo ooa o
e ae eea (.57). Cee e e  eea
a oe o 2 m. Ceae ooa o  o ooe
eea, a oo oo e aa. a oo oa e
oa ea 1/4 aea oa (1 - .58). eo a
10  e eae  oe o, oe eo  e, a
o oo o e  ea .  o aae
eeo e aa (2 – .58).
ae eae ooo o a ooooo ooe
eea. aae  eo a 4-5 cm e ea
eoo oa (3 – .58).
oa e oae eeo oo, ea oae e
aeo ee (A, .59-60), o oo a a
aaee ae eea. ae  ooo o 
o aaa ae eea  oo, o eeo e aao 
eo .
 ae eea oe   , eae ooo
o a, a oaao a . 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
91
63 64
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENÒ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je opřený
o zem; tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte
sevření lišty v kmeni.
a) Začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
b) Začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) ea aae  oo ea, e o aoeo
aea  ae o aae  ee
eea, ea e   oee ee e.
b)  aae ao ae aoee o 
eoa o o oo, a ae . 
oao, oo ee oeo o eeo.
)  oee eo ee  a, o aa
a oo ee,  ooaae ee ao 
eo,  ao o aooe oeaeo
e (.61).
d)  ae, e e ao o ao, ae
eoaoe ooee, o e oa o a,
e o a. ea e o oo
ooooo .
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
ee aao ao ea ooe, a
oao oo e a ee; o oo a ao
e ee, e oa, o a oaaa aao 
ee.
a) aae eae a e, eo a
1/4 aea (1 - .62). aee a 
(2 - .62).  o ae o ea a
 a e oae aao  ee.
b) aae eae a , eo a 1/4
aea (1 - .63). aee a e
(2 - .63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a
vyrobena ke kácení, řezání kmenů a větví stromů
nebo keřů nebo k řezání dřevěných předmětů.
Řezání jiných materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný
vrh jsou u každého materiálu jiné a nebyly by tak
dodrženy bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte
řetězovou pilu jako páku ke zvedání, posunování
nebo dělení předmětů. Neupínejte ji do pevných
stojanů. Je zakázáno připojovat nástroje nebo jiná
zařízení, která nejsou povolena výrobcem, na vývod
motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Před položením rětězové pily.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující
nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (kickback).
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
rázu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napnutý, mějte se na pozoru,
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může
způsobit odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít,
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buìte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.    
  ,    
  ,    
. aeae  e
aea. e aea e e o
 oa , oo  aoe  eoao
e oe  oeeea. e  e
e a a  o  eeeee
eeo, a ae  aaa eeo.
e oaaa e o eo
oo. aeeo ooa ooe
 e oe o aa
ooee.
 -    
.   , ,
   ,   
.
    

-    .
-       
.
-    ,    
.
-     
  , ..  
    
   (,   ..).
-       
  .
-       ; 
   ,   
    (
).
-  ,   ,   
.
-   ,    
 .     
   .
-   ,        . 
     
      .
- Cee, o o    .
-  e ee o ao eee oa,
o e oaa o ao, oa ooa ee
ooo.
- e ae ooo  e e ee 
o, ooe o ooa e  oo a
aa  aa oe aoee.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Ta pilarka łańcuchowa została
zaprojektowana i skonstruowana do ścinania,
przerzynki oraz przycinania gałęzi drzew lub
krzewów oraz do cięcia drewna. Zabrania się cięcia
innych materiałów. Wibracje oraz odbicie są wówczas
inne i zasady bezpieczeństwa nie byłyby zachowane.
Nie używać pilarki łańcuchowej jako dêwigni do
podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie
przymocowywać jej do stałych podpór. Zabrania
się podłączania do mechanizmu pilarki narzędzi i
osprzętu innych niż wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały
na bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw
sztucznych, betonu lub materiałów budowlanych
niewykonanych z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
to bardzo poważne zagrożenia.
- Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
95
68 69 70 71
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte
ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor
je‰tû tepl˘.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 66) je .325"x.058" nebo 3/8”x.058”.
Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘ pilník
Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 5.5 mm (7/32”).
POZOR - Nemontujte fietûz .325” na fietûzku pro 3/8”
nebo naopak.
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 65) s
ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku a
délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏ
zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálním
pilování.
Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnû
obrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem a speciálním
pilníkem, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaÈte
pfiední úhel (obr. 67).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je stejnû
dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s cívkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocí
mazací stfiíkaãky (obr. 68).
Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby se
opotfiebovávala stejnomûrnû.
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky,
kterou si mÛÏete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné,
odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 70).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz na
opotfiebovanou fietûzku (obr. 71).
A - oo eeoe oae, ea
aeae ae ea. e ooe a-o
oea, oa ae e o.
AOA 
a e (. 66) oae .325"x.058"  3/8"x.058". 
     4,8 mm (3/16") 
 5.5 mm, (7/32")    .
 -    .325   3/8
 .
      
(. 65),  ,   . 66.
       
  .
A – e ee aaa a a, oa
 e, o oa aae aa ee o.
oe a 3-4 aoe ee oooa  
eooo aa oae , o
 oo o ao  ea ao,
oae  aee o, oe eo ee 
ee o (.67).
A – aa eoa oae
 o e aa, a  aa aoa e.
A
aa ,  aooeo a oe eoo,
ee aa, o -ae (. 68).
 ee eeoaa ae 8 ao ao, o
oee aoe o.
Cee a oo aa   aooo oe,
oae  ea eo, oae  aee
o (. 69).
oee, o aae   aae
,  eooo, ae ooe ae o
ao (.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci konserwacyjnych
nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice ochronne. Nie wykonywaç
konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.058" - 3/8"x.058".
W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy pilnika
okràg∏ego o Êrednicy
Ø
4.8 mm (3/16") -
Ø 5.5 mm (7/32
").
UWAGA – Nie zak∏adaç ∏aƒcucha .325” na ko∏o z´bate 3/8” i
na odwrót.
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym kraw´dzi
tnàcej (Rys. 65) zachowujàc wartoÊci podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samà
szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y si´,
˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny py∏ drzewny.
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç ograniczniki
g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz specjalnym szablonem,
które dostarczane sà jako wyposa˝enie dodatkowe, a nast´pnie nale˝y
zaokràgliç kraw´dê przednià ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika g∏´bokoÊci jest
równie wa˝na jak prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç smarowane
smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby zu˝ywa∏a si´
równomiernie.
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania za
pomocà skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà równoleg∏e i jeÊli
trzeba, usunàç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na zu˝yty
pierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 71).
/