Stanley SBR20 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
1
2
345
6
7
SBR20
English
Russian
Page
Page
3
9
2
3
5
1415
5
14
13
6
4
8
B
C
E
7
9
10
A
12
7
11
D
2
3
1
18
17
15
16
F G
2 2
H
3
19
20
2221
I
Intended use
Your Stanley, SBR20 SDS rotary hammer have been designed
for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as for
screwdriving and light chiselling applications. These tools are
intended for professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
4
ENGLISH
(Original instructions)
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
5
ENGLISH
(Original instructions)
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for rotary
and chiselling hammers
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or ying particles.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
f
Wear ear protectors with rotary hammer drills.
Exposure to noise can cause hearing loss
6
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley charger only to charge the battery in the
tool with which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Service Centre in
order to avoid a hazard
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Forward/reverse selecter
3. Drilling mode selector
4. Depth stop
5. Tool holder
6. Side handle
7. Battery (Not supplied)
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u To charge the battery, insert the Battery (7) into the
charger (9). The battery will only t into the charger one
way.
u Plug the charger (9) into a suitable power source and
switch on.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery, line it up with the receptacle on the tool
(11). Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (12) and
remove the battery from the receptacle.
Fitting the side handle (g. C)
u Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
u Rotate the side handle into the desired position.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (g. C)
u Depress the button (8).
u Insert the depth stop (4) into the mounting hole as shown.
u Set the depth stop (4) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Release the button (8).
Fitting an accessory (g. D - E)
u Clean and grease the shank (13) of the accessory.
u Pull back the sleeve (14) and insert the shank into the tool
holder (5).
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Push the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
u To remove the accessory, pull back the sleeve (14) and
pull out the accessory.
Keyed chuck (g. F) (Not supplied)
u Open the chuck by turning the sleeve (15) anti-clockwise.
u Insert the bit shaft (17) into the chuck.
u Insert the chuck key (18) into each hole (16) in the side of
the chuck and turn clockwise until tight.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Switching on and off (g. G)
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Forward/reverse action (g. H)
u Move the selecter (2) to indicate the direction you require.
Selecting the operating mode (g. I)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the operating mode selector (3), push the
unlock button (21) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u For drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector (3) to the
position (22).
Hammer drilling
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (3) to the
position (19).
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
Hammering
u For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (3) to the
position (20).
u When changing from hammer drilling to chiselling, turn the
chisel to the desired position. If resistance is felt during
mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your tool. By
using these accessories you will get the very best from your
tool.
Maintenance
Your Stanley corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SBR20
Input voltage V
DC
18
No-load speed min
-1
0 - 2200
Impact rate min
-1
0 - 5775
Weight kg
2.15
Max. drilling capacity
Concrete mm
20
Steel mm
13
Wood mm
30
Battery
Not Supplied
Voltage V
DC
Capacity Ah
type
Charger
Not Supplied
8
ENGLISH
(Original instructions)
DEUTSCH
SBR20
Input Voltage V
AC
Output Voltage V
DC
Current A
Approx. Charge time min
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
)
88.1
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Sound power (L
WA
)
99.1
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (a
h, HD
)
13.3
m/s
2
, uncertainty (K)
1.5
m/s
2
Chiselling (a
h, Cheq
)
10.7
m/s
2
, uncertainty (K)
1.5
m/s
2
Guarantee
Stanley is confident of the quality of its products and offers
consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Terms and Conditions and you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Stanley 2 year guarantee and the
location of your nearest authorised repair agent can be
obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Stanley office at the address indicated in this
manual.
9
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Назначение
Перфоратор Stanley SBR20 SDS, предназначен для
сверления дерева, метала, пластика и кирпича, а так же
для легких долбежных работ и завинчивания и
отвинчивания шурупов и винтов. Данный инструмент
предназначен для профессионального, использования.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментом
Осторожно! Полностью прочтите
инструкции по технике безопасности и все
руководства по эксплуатации.
Несоблюдение представленных ниже
предупреждений и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент» в
предупреждениях относится к питаемому от электросети
(проводному) или от аккумуляторных батарей
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к воспламенению
пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электроинструмента должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Запрещается использовать
переходники к вилкам для электроинструментов с
заземлением. Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой
розетки, снижает риск поражения электрическим
током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроинструментов
под дождем или в условиях повышенной
влажности. При попадании воды в электроинструмент
риск поражения электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не переносите инструмент за кабель питания и не
дергайте его для выключения вилки из розетки.
Располагайте кабель на расстоянии от источников
тепла, масла и острых краев. Поврежденный или
запутанный кабель питания повышает риск поражения
электротоком.
e. При работе с электроинструментом вне помещения
необходимо пользоваться удлинителем,
рассчитанным на эксплуатацию в
соответствующих условиях. Использование кабеля
питания, предназначенного для использования вне
помещения, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (УЗО). Использование
УЗО сокращает риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом сохраняйте
бдительность, следите за своими действиями и
пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с
электроинструментом, если вы устали, находитесь
в состоянии наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием лекарственных
препаратов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска, обувь на
нескользящей подошве, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выкл.». Если при
переноске электроинструмента он подключен к сети, и
при этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастных случаев.
10
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент, если не
работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электроинструмента отключите устройство от сети
или извлеките батарею из устройства.
Такие превентивные меры безопасности сокращают
риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недоступном для
детей месте и не позволяйте работать с
инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Проводите обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на точность
совмещения или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электроинструмента. В
случае обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации электроинструмента,
его нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из-за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должным образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинструмент, а также
дополнительные приспособления и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций, для
которых он не предназначен, может привести к
созданию опасных ситуаций.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи
только указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других батарей
может привести к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов аккумуляторной батареи может
привести к пожару или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может вытечь
электролит; избегайте контакта с ним. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
находящаяся внутри батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого электроинструмента.
11
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Дополнительные правила безопасности при
работе с электроинструментом
Осторожно! Дополнительные меры
предосторожности при использовании
перфораторов и отбойных молотков.
u Используйте защитные наушники. Шум может стать
причиной снижения слуха.
u Пользуйтесь дополнительными рукоятками,
входящими в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
u Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности захватывания при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь за
металлические детали инструмента в случае контакта
с находящимся под напряжением проводом, возможно
поражение электрическим током.
u Ни в коем случае не используйте режим вращения
с установленным долотом. В противном случае
принадлежность застрянет в материале и начнет
проворачивать саму дрель.
u Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на стабильной
опоре. Если держать заготовку руками или с упором в
собственное тело, то можно потерять контроль над
инструментом или заготовкой.
u Перед тем как сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте места расположения проводки и
трубопроводов.
u Избегайте касания к кончику сверла сразу после
работы, он может сильно нагреваться.
u Данный инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только они не
делают этого под руководством лица имеющего
соответствующий опыт и отвечающего за их
безопасность. Не позволяйте детям играть с данным
прибором.
u Далее в руководстве приводятся виды работ, для
которых предназначен данный инструмент.
Применение любых принадлежностей и
приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным
руководством, может привести к травме.
u При выполнении работ, при которых разлетается пыль
или мелкие частицы материала, используйте
защитную маску или пылезащитную маску.
Безопасность окружающих
u Данный инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только они не
делают этого под руководством лица имеющего
соответствующий опыт и отвечающего за их
безопасность.
u Не позволяйте детям играть с данным прибором.
Остаточные риски
При работе с данным устройством возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или дополнительных
принадлежностей.
u Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени, не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с устройством (например, при
обработке древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были
измерены в соответствии с стандартным методом
тестирования EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии
вибрации также может использоваться при
предварительной оценке ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться от заявленного в зависимости от того,
каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
12
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Условные обозначения на инструменте
Наравне с кодом даты на инструменте имеются
следующие значки:
Осторожно! Во избежание риска
получения травм, прочтите руководство по
эксплуатации.
f
Перед тем как использовать ударные
дрели, наденьте защитные наушники
Шумовое воздействие может привести к
ухудшению слуха.
Дополнительные правила техники безопасности
для аккумуляторных батарей и зарядных
устройств
Аккумуляторные батареи
U Никогда не пытайтесь разобрать аккумуляторные
батареи.
u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию
воды.
u Не оставляйте в местах, где температура превышает
40 °C.
u Заряжайте только при температуре 10–40 °C.
u Заряжайте аккумуляторные только с зарядным
устройством, которое прилагается к инструменту.
u При утилизации батарей следуйте инструкциям,
указанным в разделе «Защита окружающей среды».
p
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
u Зарядное устройство Stanley используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только того инструмента, с
которым оно поставлялось. Использование
аккумуляторных батарей другого типа может привести
к взрыву, травмам и повреждениям.
u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи.
u Немедленно заменяйте поврежденный кабель
питания.
u Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
u Не вскрывайте зарядное устройство.
u Запрещается проводить испытания с зарядным
устройством.
$
Зарядное устройство можно использовать
только в помещении.
+
Перед началом работы прочтите руководство
по эксплуатации.
Электробезопасность
#
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том,
что напряжение источника питания
соответствует указанному на паспортной
табличке устройства. Никогда не
пытайтесь заменить зарядное устройство
обычной сетевой розеткой.
u При повреждении кабеля питания, во избежание
рисков, замените его у производителя или в
официальном сервисном центре Stanley Fat
Составные части
Данный прибор может содержать все или некоторые из
перечисленных ниже составных частей.
1. Пусковой выключатель
2. Переключатель вперед/назад
3. Переключатель режима сверления
4. Ограничитель глубины
5. Держатель инструмента
6. Боковая рукоятка
7. Аккумулятор (не входит в комплект поставки)
Сборка
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумулятора (рис. A)
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ. Во время зарядки
аккумуляторная батарея нагревается. Это нормальная
ситуация, которая не указывает на неисправность.
Осторожно! Не заряжайте батарею при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C.
Рекомендуемая температура при зарядке:
приблизительно 24 °C.
Примечание. Зарядное устройство не будет заряжать
аккумулятор, если температура элемента ниже 10 °C или
13
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
выше 40 °C.
Аккумуляторную батарею нужно оставить в зарядном
устройстве; зарядка начнется автоматически, когда
температура элемента аккумуляторной батареи
выровняется до нормальных значений.
u Чтобы зарядить аккумулятор вставьте аккумулятор (7)
в зарядное устройство (9). Аккумуляторная батарея
устанавливается в зарядное устройство только одним
способом.
u Вставьте зарядное устройство (9) в подходящий
источник питания и, затем, включите.
u Заряжайте разряженные батареи 1 раз в неделю. Срок
службы аккумуляторной батареи значительно
уменьшается, если ее хранить в разряженном
состоянии.
Установка и извлечение аккумулятора (рис. В)
u Для установки аккумуляторной батареи, совместите ее
с гнездом (11). Вставьте аккумуляторную батарею в
гнездо и нажмите на нее, чтобы она встала на место.
u Извлечь аккумулятор, нажмите кнопку (12) и вытащите
аккумулятор из гнезда.
Установка боковой рукоятки (рис. С)
u Поворачивайте рукоятку против часовой стрелки, пока
вы не сможете сдвинуть боковую рукоятку (6) на
переднюю часть инструмента, как показано на
рисунке.
u Поверните боковую рукоятку в нужное положение.
u Затяните боковую рукоятку, повернув ручку по часовой
стрелке.
Установка ограничителя глубины (рис. C)
u Отпустите кнопку (8).
u Вставьте регулятор глубины (4) в монтажное
отверстие, как показано на рисунке.
u Установите регулятор глубины (4) в нужное
положение. Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между наконечником насадки и передним
концом ограничителя глубины.
u Отпустите кнопку (8).
Установка аксессуаров (рис. D–E)
u Очистите и смажьте хвостовик (13) аксессуара.
u Вытяните гильзу (14) и вставьте хвостовик в
держатель инструмента (5).
u Проталкивайте насадку вниз и поворачивайте ее, пока
она не встанет в пазы.
u Подергайте насадку, чтобы убедиться, что она
надежно закреплена. При использовании ударной
функции, насадка в закрепленном состоянии должна
свободно перемещаться по оси на несколько
сантиметров.
u Чтобы снять насадку, потяните назад муфту
держателя (14) и извлеките насадку.
Зажимной патрон (рис. F) (не прилагается)
u Откройте патрон, повернув муфту (15) против часовой
стрелки.
u Вставьте хвостовик (17) в зажимной патрон.
u Установите патронный ключ (18) в каждое отверстие
(16) сбоку патрона и поверните по часовой стрелке до
закрепления.
Осторожно! Перед тем как сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте места расположения
проводки и трубопроводов.
Осторожно! Не вставляйте долота, когда инструмент
находится в режиме сверления.
Включение и выключение (рис. G)
u Чтобы включить инструмент, нажмите на пусковой
выключатель (1).
u Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель.
Переключатель вперед/назад (рис. Н)
u Переведите переключатель (2) в нужном направлении.
Выбор режима работы (рис. I)
Данный инструмент имеет три режима работы.
u Для выбора режима работы (3) нажмите кнопку
разблокировки (21) и поверните переключатель в
нужное положение, как показано символами.
Сверление
u Для сверления стали, древесины и пластмассы, а так
же для завинчивания и отвинчивания шурупов и
винтов, установите переключатель режима работы (3)
в
положение (22).
Ударное сверление
u Для ударного сверления по кирпичной кладке и бетону
установите переключатель режима работы (3) в
положение (19). При работе инструмент должен
плавно работать и не отскакивать. По надобности,
увеличьте скорость.
Долбление
u Для ударного сверления с заблокированным
шпинделем, а также для легких работ по дроблению и
скалыванию, переведите переключатель режима
работы (3) в указанное положение (20).
u При переходе от ударного сверления по бетону к
легкому дроблению, поверните долото в нужное
14
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
положение. Если во время смены режима возникает
сопротивление, слегка поверните долото для
блокировки шпинделя.
Дополнительные принадлежности
Производительность вашего инструмента напрямую
зависит от используемых принадлежностей.
Принадлежности Stanley изготовлены в соответствии с
самыми высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность вашего инструмента.
Используя эти принадлежности, вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Техническое обслуживание
Проводной/беспроводной инструмент/устройство Stanley
имеет длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание. Срок службы и
надежность прибора увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Осторожно! Перед выполнением любых работ по
обслуживанию проводных/беспроводных инструментов:
u Выключите и отключите от сети прибор/инструмент.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие
абразивные чистящие средства или средства на
основе растворителей.
u Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и
аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com.
Технические характеристики
SBR20
Входное напряжение В
пост. тока
18
Скорость без нагрузки мин
-1
0 - 2200
Скорость удара мин
-1
0 - 5775
Вес кг
2,15
Макс. скорость сверления
Бетон мм
20
Сталь мм
13
Древесина мм
30
Аккумуляторная батарея
не входит в комплект
поставки
Напряжение В
пост. тока
Емкость Ач
тип
Зарядное устройство
не входит в комплект
поставки
Входное напряжение В
перем. тока
Выходное напряжение В
пост. тока
Ток A
Приблизительное
время зарядки
мин.
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Акустическое давление (L
pA
)
88,1
дБ (A), погрешность (K)
3
дБ (A)
Акустическая мощность (L
WA
)
) 99,1
дБ(A), погрешность (K)
3
дБ(A)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в
соответствии со стандартом EN 60745:
Ударное сверление в бетоне (a
h, HD
)
13.3
м/с
2
, погрешность (K)
1.5
м/с
2
Долбление (a
h, Cheq
)
10.7
м/с
2
, погрешность (K)
1.5
м/с
2
15
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
16
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
N865440 RUS/UA 06/2020
1 / 1

Stanley SBR20 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Спросите документ

на других языках