Kuppersberg SLIMLUX S 90 GW Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя
COOKER HOOD
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
SLIMLUX S
TECHNICAL PASSPORT
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
2
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
Dear customer!
Thank you for choosing the products
of the brand «KUPPERSBERG». We put
with your choice.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Prior to installing the
extractor hood carefully read our
recommendations, following which
will provide safe work of the appliance.
Save this User’s manual, as it contains
answers to the questions which may
arise later.
ATTENTION!
BEFORE STARTING THE OPERATION
(SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST
BE HELD AT THE ROOM TEMPERATURE
FOR AT LEAST TWO HOURS.
1.2. This appliance is intended
for extraction of polluted air from the
space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the
household environment only and meets
the requirements of State EN 60335-
2-2:2010/А11:2012.
ATTENTION!
USE OF THE APPLIANCE IN GOALS
OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN.
THE RISK OF INJURY AND PROPERTY
DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE
OF THE EXTRACTOR HOOD WITH
PURPOSES OTHER THAN INTENDED,
WHAT WILL LEAD TO WARRANTY
CANCELLATION/
1.3. Use of the extractor hood
decreases the content of harmful
products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced
during cooking in the air, and prevents
pollution of walls, ceiling, and furniture
with grease and soot.
1.4. The appliance is an air purifying
device of the exhaust type with a
diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum
is manufactured from sheets of carbon
steel with a decorative protective
coating of powder paints 600/900 mm
in width.
1.5. Depending on the installation
scheme over the cooker, the extractor
hood can work in two variants:
- in the mode of air extraction into the
stationary ventilation shaft (chimney) of
the kitchen using corrugated aluminum
or plastic air-ducts Ø150mm or Ø120mm
(see item 5.3);
- in the recirculation mode (closed
circular air circulation in the kitchen),
when the extractor hood is not
connected to chimney, and the air is
and is returned to the kitchen (see
paragraph 5.3).
1.6.
ATTENTION!
Do not start extractor hood
installation before connecting it to
electricity network and checking its
technical serviceability, and checking all
of its functions.
1.7. We recommend that all
installation works, connection, and
repair of your extractor hood should
3
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
professionally engaged in the execution
of such works.
1.8. The manufacturer does not
bear responsibility for any damages and
failures, caused by incorrect installation,
operation, and repair of the extractor
hood.
1.9. The manufacturer reserves the
right to modify the product in order
to improve its quality and technical
1.10.
the extractor hood are indicated in this
manual and on the label attached to the
inner surface of the body (access to it
ATTENTION!
The extractor hood should be
installed on the wall at the distance of
650-750mm above the electric cooker
and at the distance 750-850 mm above
the gas cooker.
2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL OF KITCHEN EXTRACTOR HOOD SLIMLUX S
Network voltage, V 220-230
AC frequency, Hz 50
Control type Sensor
Number of operation modes 3
Rated power
consumption,
W
Of the motor 150
Lighting (LED) 2x3
General 156
Productivity while connecting to standard
ventilation system m
3
/hour
480 / 650
Overall
dimensions of
the extractor
hood, mm
Width 600 / 900
Depth 300
Height (min-max) 178
Connection size of ventilation duct, mm Ø150 / Ø120
Weight (net), kg 5,9 (600mm) / 7,9 (900mm)
Noise level, dB 61,8 (600mm) / 61,8 (900mm)
Protection class I
Operation mode S1 (long-lasting)
Electro cable type Armoured and grounded
4
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
4. SAFETY REQUIREMENTS
4.1 При монтаже, эксплуатации и
проведении технического обслужива-
ния категорически запрещается:
включать вытяжку в электросеть
с напряжением и частотой, которые не
соответствуют указанны
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE
EXTRACTOR HOOD
TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC
COOKER. PROTECT ELECTRIC CORD
FROM MECHANICAL AND THERMAL
DAMAGE.
4.1. While installing, the operation
of conducting technical services, it is
strictly forbidden to:
connect the extractor hood to the
electricity network with a voltage and
frequency that does not correspond to
those specied in paragraph 2;
use lighting lamps with a power
output of more than 3 Watts (LED);
carry out maintenance, replace
lamps, remove lters, clean the extractor
hood without removing the plug from
the mains socket;
operate the extractor hood with
an open re source, open gas burners
or heating elements; Heating elements
should be always covered with dishes;
• prepare food with use of alcohol;
• leave the fryer unattended;
• operate the extractor hood with
removed lters;
connect the extractor hood to
the electric network of the cooker, cut
the socket of the electric cord while
installing.
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO USE GAS
(ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR
HOOD IS TURNED OFF.
4.2. In order to avoid damage by
electric current, the extractor hood must
be plugged into a grounded outlet.
4.3. The extractor hood connected
to the separate ventilation shaft. It is
forbidden to connect other appliances
to the same ventilation shaft.
4.4. Using the extractor hood
together with other heating appliances
(gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it
is necessary to provide the premises, it
which the extractor hood is installed
3. PARTS SUPPLIED
ITEM QUANTITY
Kitchen extractor hood 1 pcs.
Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm) 1 pcs.
Metric screw М5х35 4 pcs.
Aluminum grease lter (5-layer)
2 pcs. (600 mm)
4 pcs. (900 mm)
User’s manual 1 pcs.
5
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
with the additional ow of the fresh air
(for example to open the window).
4.5. For air extraction to the chimney
use air duct Ø150 / 120mm. A smaller
diameter will create additional air
resistance, which will increase noise and
vibration, as well as motor overheating.
4.6. Provide timely cleaning of
non-disposable aluminum removal
lters, otherwise, the efciency of the
extraction will decrease and there will
be a re hazard due to the accumulation
of grease and dust in the lter.
4.7. It is forbidden to turn on the
extractor hood in case of ignition with
the purpose of reduction of smoke until
complete localization of re.
4.8. In case of ignition under the
extractor hood, cover the re with a thick
cloth, disconnect the extractor from the
electric network, do not use water to
extinguish a re in the places where the
electrical appliances are located.
4.9. Protect the cord for connection to
the electric network from the mechanic
and thermal damages.
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION
5.1 Ventilation kitchen cooker hood
«SLIMLUX S» is an air-purifying device
of exhaust type with a fan (turbine)
and is equipped with aluminium grease
lter. The product is manufactured in
a single-motor performance with a
width of 600/900 mm from carbon steel
sheet, followed by decorative-protective
coating with powder paints.
5.2 The cooker hood refers to the
type of “built-in pull-out” hoods and
is built into the furniture sets of the
kitchen above the stove.
5.3 Depending on the installation
scheme over the cooker, the extractor
hood can work in two variants (see item
1.5):
- in the mode of air extraction into
the chimney of the kitchen (Fig. 1).
- in the recirculation mode (Fig. 2)
(closed circular air circulation in the
kitchen).
Distance H:
To electric cooker 65-75cm
To gas cooker 75-85cm
“It is necessary to consider, that when
the extractor hood is on, the pressure is
automatically lowered in the enclosed
room, and should be balanced with an
inow of fresh air. This may be achieved
by opening doors and windows or with
use of equipment for special inow
ventilation”.
Fig. 1 Fig. 2
6
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
6. EXTRACTOR HOOD
INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1 This model of the cooker hood
is installed (mounted) on the bottom of
the kitchen closet.
6.2 Remove a cooker hood from the
packing box.
6.3 Check the work of the cooker
hood, connect to the electric mains and
check all its functions.
We remind that the height of
installation of a cooker hood over the
electric cookers should be at least
650mm, and above the gas one not
less than 750mm (Fig. 1).
6.4 For mounting, an opening for
air outlet and exhaust pipe connection
must be installed and equipped.
6.5 To install the cooker hood in
the kitchen closet, make 4 holes of
6-7 mm in diameter in the lower shelf
of the closet according to g. 4. Fasten
the cooker hood with 4 screws M5х3
(Fig.4.1).
6.6 Connect the bubbler to the
turbine outlet (with pipe adapter of
bubbler Ø150x120mm). Remove the
other end of the bubbler into the
ventilation shaft (Fig. 4 / 4.1).
6.7 If the cooker hood is to operate
in air exhaust mode, mount the bubbler
of the selected diameter in accordance
with the instructions, ensuring that it is
tight.
6.8 If the cooker hood will work in
the recirculation mode, then the bubbler
is not required. It is to be installed
5.4 The cooker hood consists of the
following parts (Fig. 3 / 3.1):
1 body of a cooker hood
2 reducing pipe adapter of bubbler
(from Ø150 to Ø120)
3 electric cord with ground
(protection class - I)
4 pull-out panel with a lter
5 decorative glass
6 switch of operating modes of the
cooker hood (sensory)
7 aluminium grease lter 1 (2 pcs.-
600 mm, 4 pcs. - 900 mm)
8 aluminium grease lter 2 (2 pcs.-
600 mm, 4 pcs. - 900 mm)
9 lighting lamps (LED).
Fig. 3
Fig. 3.1
7
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
a carbon smoke lter (is purchased
separately).
6.9 Check the reliability of the cooker
hood mounting, feed and connect the
cord to the mains through socket.
In order to provide additional
protection against voltage uctuations
in the network, it is recommended
to connect the extractor hood via an
additional automatic circuit breaker 6A.
7. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
COOKER HOOD
7.1 The cooker hood with a touch
switch has 3 speeds of ventilation.
Depending on the amount of
evaporation during cooking, you can
choose a low, medium or high of
ventilation level.
7.2 Before cooking, turn on the
hood in the required operating mode.
It is recommended to continue work of
the cooker hood for 3-5 minutes after
cooking, thus the air in the kitchen
will be cleared from the residue of the
vapours.
7.3 On the decorative glass of your
cooker hood there is a touch switch
for operating modes of the engine and
lighting lamps (Fig. 5):
on/off lighting
1 speed (low speed) press the
switch to position “1”
2 speed (average speed) press the
switch to position “2”
3 speeds (high speed) press the
switch to position “3”
The touch switch with the symbol of
the light bulb, intended to turn on the
lamp at insufcient illumination of the
working area of the cooker, is located
on the left side of body of the cooker
hood.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4.1
8
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
Switch on a cooker hood:
- press on any of the speed control
knobs (1, 2, 3) and pull out the pull-out
panel;
- turn on lighting if necessary (button
with bulb symbol), lighting works as
with a closed and open pull-out panel.
Switch off a cooker hood:
- press the speed control knob (1,
2, 3) on the sensor, depending on the
speed at which the cooker hood (1-
1, 2-2, 3-3) works or slide the pull-out
panel.
The switching the hood on and
off with the touch switch is double-
pressing, that is, pressing the speed
1 the cooker hood is switched on,
press speed 1 again the cooker hood
is turned off. The panel is pulled out
a cooker hood is turned on, pushed in
the initial position a cooker hood is
switched off.
Launch timer:
To start the timer, press one of the
touch buttons (1, 2, 3) and hold it for 5
seconds.
The timer will automatically switch
off the cooker hood in 5 minutes.
8. INSTRUCTIONS TO CARE THE
COOKER HOOD
ATTENTION!
BEFORE CLEANING THE COOKER
HOOD, DISCONNECT IT FROM THE
ELECTRIC MAINS.
8.1 For external cleaning of
stainless steel cooker hoods, use special
means in accordance with the relevant
instructions.
8.2 Never use abrasive detergents
and means that contain soda, acid,
chlorides or solvents, coarse sponges to
clean the cooker hoods.
8.3 By washing avoid moisture
entering the current-carrying parts of
the cooker hood, and especially into the
electronic control unit; after washing,
wipe the surface with a soft cloth.
8.4 For cleaning glass surfaces,
conventional glass cleaning means are
suitable.
8.5 The aluminum lter, holding oil
and dust from the air, is clogged and
should be washed after being soaked
in hot water with an effective detergent
once every 1.5 to 2 months. Changing
the color of the lter after washing does
not affect the quality of its work.
8.6 To remove the aluminium
lter (Fig. 6), press the spring lock of
the aluminium lter 1 and remove it.
Extract the pull-out panel with lter
2 and remove the aluminium lter 3.
The lter installation is performed in
reverse order. Do not install the lter
after washing until it is completely dry.
8.7 To replace the lamp, it is necessary
to remove aluminium lter 1, pull out the
panel with the lter 2, pull the holder of
the bulb socket, so that the lamp 3 came
out of the body of cooker hood, holding
the bulb socket, lightly press the lamp
in the direction of the bulb socket and,
turning it counterclockwise, take out
9
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
Fig. 6
Replacement of the lighting lamp.
Fig. 7
from the body of the cooker hood (Fig. 7). Instead, it is necessary to install a new
10
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
Manufacturers:
MADE IN EUROPE
«MODULE ETP»
LIMITED LIABILITY COMPANY
46 Podilska St., Ternopil, 46400, Ternopil Region, Ukraine
Importers:
LLC «MG Rusland», 141400
Moscow region, Khimki, Butakovo, 4
11
ENGLISH
Cooker hood
TECHNICAL PASSPORT
NOTES / ДЛЯ ЗАМЕТОК
12
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
Уважаемый клиент!
Благодарим Вас за выбор продукции
марки «KUPPERSBER. Мы прилагаем
все усилия, чтобы вы остались довольны
своим выбором.
1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
1.1 Перед установкой вытяжки и её
эксплуатацией необходимо вниматель-
но ознакомиться с нашими рекоменда-
циями, выполнение которых обеспечит
надежную работу устройства. Не выбра-
сывайте данную инструкцию, поскольку
впоследствии она может дать ответы на
вопросы, которые возникнут.
ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
КЛЮЧЕНИЕМ), ПРИБОР ДОЛЖЕН НА-
ХОДИТЬСЯ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕ-
РАТУРЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ.
1.2 Вытяжка предназначена для отво-
да загрязненного воздуха из простран-
ства над прибором для приготовления
пищи, используется исключительно в
домашнем хозяйстве и соответствует EN
60335-
2-2:2010/А11:2012.
ВНИМАНИЕ!
ПРИМЕНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ В ЦЕЛЯХ,
КОТОРЫЕ
НЕ СООТВЕТСТВУЮТ БЫТУ,
НЕДОПУСТИМО! ПРИ ИСПОЛЬЗОВА-
НИИ ВЫТЯЖКИ ДЛЯ ДРУГИХ ЦЕЛЕЙ
ВОЗНИКАЕТ РИСК ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ
И ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА, А НА
ИЗДЕЛИЯ НЕ БУДЕТ РОСПРОСТРАНЕНА
ГАРАНТИЯ!
1.3 Использование вытяжки умень-
шает содержание в воздухе вредных
продуктов неполного сгорания природ-
ного газа, частично уменьшает непри-
ятные запахи, которые образуются при
приготовлении пищи, снижает загрязне-
ние стен, потолка и мебели жировыми
частицами и копотью.
1.4 Изделие является воздухоочи-
стительным устройством вытяжного
типа с диаметральным вентилятором
(турбиной), оснащенным жироулавли-
вающим алюминиевым комплекте) и
имеет опцию доукомплектования запа-
.мортьлиф мыньлогу мищюащолгопох
Изготавливается шириной 600 или 900
мм из листовой углеродистой стали с
декоративно-защитным покрытием по-
рошковыми красками.
1.5 В
зависимости от схемы установ-
ки над плитой вытяжка может работать в
двух вариантах:
- в режиме отвода воздуха в стаци-
онарную вентиляционную шахту (дымо-
ход) кухни с использованием гофриро-
ванных алюминиевых или пластиковых
воздуховодов Ø150 мм или Ø120 мм
(рис.1);
- в режиме рециркуляции (замкнутой
круговой циркуляции воздуха на кух-
не), когда вытяжка не подключается к
дымоходу, а воздух проходит через жи-
роулавливающий алюминиевый ком-
плекте) и запахопоглощающий уголь-
ный (покупается отдельно) фильтры и
возвращается назад в кухню (рис.2).
1.6
ВНИМАНИЕ!
НЕ НАЧИНАЙТЕ МОНТАЖ ВЫТЯЖ-
КИ, ПОКА ВЫ НЕ ПОДКЛЮЧИЛИ ЕЕ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ И УБЕДИЛИСЬ В ЕЕ ТЕХ-
НИЧЕСКОЙ ГОДНОСТИ, ПРОВЕРИВ ВСЕ
ЕЕ ФУНКЦИИ.
13
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
1.7 Рекомендуем все работы по монта-
жу, подключению и ремонту Вашей вытяж-
ки доверить только квалифицированным
специалистами, что профессионально за-
нимаются выполнением таких работ.
1.8 Производитель не несёт ответ-
ственности за любые повреждения и по-
ломки, которые связаны с неправильной
установкой, эксплуатацией и ремонтом
вытяжки.
1.9 Производитель оставляет за со-
бой право модификации изделия с це-
лью улучшения его качества и техниче-
ских параметров.
1.10 Технические характеристики
вытяжки указаны в данной инструкции
и на этикетке, закрепленной на внутрен-
ней поверхности корпуса (доступ к ней
открывается при снятии фильтра).
1.11 Внимание! Вытяжка монтирует-
ся на стене над электроплитами на вы-
соте 650-750мм, а над газовыми пли-
тами на высоте 750-850мм от рабочей
поверхности плиты (рис.1).
2. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ SLIMLUX S
Напряжение, В 220-230
Частота, Гц 50
Тип управления Сенсорное
Количество режимов работы 3
Номинальная
потребляемая
мощность, Вт
Электродвигателя 150
Лампы освещения (LED) 2x3
Общая 156
Производительность при подключении
к стандартной системе вентиляции,
м
3
/час
480 / 650
Габаритные
размеры
вытяжки, мм
ширина 600 / 900
глубина 300
высота 178
Присоединительный размер
воздуховода вентиляции, мм
Ø150 / Ø120
Масса (нетто), кг 5,9 (600mm) / 7,9 (900mm)
Уровень шума (ДБ) 61,8 (600mm) / 61,8 (900mm)
Класс защиты I
Режим роботы S1 (долговременный)
Тип электрокабеля Бронированный и заземленный
14
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
4. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
4.1 При монтаже, эксплуатации и
проведении технического обслужива-
ния категорически запрещается:
включать вытяжку в электросеть
с напряжением и частотой, которые не
соответствуют указанным в разделе 2;
• использовать лампы освещения
мощностью больше 3 Вт (LED);
проводить техническое обслужи-
вание, замену ламп, снимать фильтры,
чистить вытяжку, не вынув предвари-
тельно вилку шнура из розетки элек-
тросети;
эксплуатация вытяжки с открытым
источником огня, открытыми газовыми
горелками или нагревательными эле-
ментами. Нагревательные элементы
должны быть всегда закрыты посудой;
приготовление пищи с примене-
нием спиртных напитков;
оставлять фритюрницы без над-
зора;
эксплуатация вытяжки со снятыми
фильтрами;
• подключать вытяжку к электросе-
ти плиты, обрезать при монтаже вилку
электрошнура.
ВНИМАНИЕ!
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ГАЗОВУЮ (ЭЛЕКТРО)
ПЛИТУ ПРИ ВИКЛЮЧЕНОЙ ВЫТЯЖКЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ!
4.2 Во избежание поражения элек-
тротоком вытяжка должна включаться
в розетку с заземлением.
4.3 Вытяжка должна быть подклю-
чена к отдельной вентиляционной
шахты. Недопустимо подключения
других устройств к этой же шахты.
4.4 При использовании вытяжки
одновременно с другими обогреваю-
щими устройствами (газовые, масля-
ные, печи и т. п.), кроме электрических,
необходимо обеспечить помещение, в
котором установлена вытяжка, допол-
нительным притоком свежего воздуха
(например открыть форточку).
4.5 При монтаже вытяжки на не-
обходимой установочной высоте Н
над плитой (рис.1) для отвода возду-
ха в дымоход используйте воздуховод
Ø150 - Ø120мм. Меньший диаметр соз-
даст дополнительное сопротивление
воздуху, что приведет к увеличению
шума и вибрации, а также к перегреву
двигателя.
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
НАИМЕНОВАНИЕ КОЛИЧЕСТВО
Вытяжка вентиляционная кухонная 1 шт.
Пластмассовый переходник патрубка (с Ø150 на ø120мм) 1 шт.
Винт метрический М5х35 ЦБ ПТГ 4 шт.
Фильтр алюминиевый жироулавливающий (5-ти слойный)
2 шт. (600mm)
4 шт. (900mm)
Руководство по эксплуатации 1 екз.
15
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
4.6 Обеспечивайте своевременную
очистку многоразовых алюминиевых
жироулавливающих фильтров, иначе
снизится эффективность работы вы-
тяжки и возникнет угроза пожара из-
за накопления в них жира и пыли.
4.7 При воспламенении нельзя
включать вытяжку для уменьшения
задымления до полной локализации
огня.
4.8 В случае возгорания под вытяж-
кой закройте пламя плотной тканью,
отключите вытяжку от электросети, не
используйте воду для тушения огня в
местах нахождения электроприборов.
4.9 Оберегайте шнур подключения
к электросети от механических и тер-
мических повреждений.
5. ОПИСАНИЕ ВЫТЯЖКИ
5.1 Вытяжка вентиляционная ку-
хонная «SLIMLUX является возду-
хоочистительного устройством вытяж-
ного типа с вентилятором (турбиной) и
укомплектована жироулавливающим
алюминиевым фильтром. Изделие из-
готавливается в одномоторном ис-
полнении шириной 600 или 900 мм из
листовой углеродистой стали с после-
дующим декоративно-защитным по-
крытием порошковыми красками.
5.2 Вытяжка относится к типу
«встроенных выдвижных» вытяжек и
встраиваемой в мебельный гарнитур
кухни над плитой.
5.3 В зависимости от схемы уста-
новки вытяжка работает в двух вари-
антах (рис.1 / рис.2) (также см. Пункт
1.5):
• в режиме отвода воздуха в дымо-
ход кухни (рис.1);
• в режиме рециркуляции (рис.2)
(замкнутый круговой оборот воздуха
в кухне).
Расстояние Н:
для электроплит 65 75
для газовых плит 75 - 85см
Рис. 1 Рис. 2
«Необходимо учитывать, что при
включенной вытяжке в закрытом по-
мещении автоматически снижается
давление, необходимо выравнивать
за счет притока свежего воздуха. Это-
го можно достичь путем открытия
дверей, окон или оборудованием спе-
циальной приточной вентиляции ».
16
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
6. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВЫТЯЖКИ
6.1 Данная модель вытяжки уста-
новлена на дне кухонного шкафа.
6.2 Выньте вытяжку из упаковоч-
ной коробки.
6.3 Проверьте работу вытяжки,
подключите ее к электрической сети и
проверьте все ее функции.
Напоминаем, что высота установки
вытяжки над электрическими плитами
должна быть не менее 650 мм, а над
газовой - не менее 750 мм (рис. 1).
6.4 Для монтажа должно быть уста-
новлено и оборудовано отверстие для
выхода воздуха и соединения выхлоп-
ной трубы.
6.5 Чтобы установить вытяжку в ку-
хонном шкафу, сделайте 4 отверстия
диаметром 6-7 мм в нижней полке
шкафа в соответствии с рис. 4. За-
крепить вытяжку с помощью 4 винтов
М5х3 (рис. 4.1).
6.6 Подсоедините барботер к вы-
ходу турбины переходником трубы
барботера Ø150x120 мм). Снимите
другой конец барботера в вентиляци-
онную шахтуис. 4 / 4.1).
6.7 Если вытяжка должна работать
в режиме вытяжки воздуха, установи-
те барботер выбранного диаметра в
соответствии с инструкциями, убедив-
шись в его герметичности.
6.8 Если вытяжка будет работать
в режиме рециркуляции, то барботер
не требуется. Должен быть установлен
5.4 Вытяжка состоит из следующих
составных частей (рис.3 / 3.1):
1 - корпус вытяжки
2 - переходник патрубка воздухо-
вода (с Ø150 на Ø120)
3 - шнур с заземлением ласс за-
щиты - I)
4 - выдвижная панель с фильтром
5 - декоративное стекло
6 - переключатель режимов работы
вытяжки (сенсорное управление)
7 - фильтр алюминиевый жироу-
лавливающий 1 (1шт. - 600 мм, 2 шт.
900мм)
8 - фильтр алюминиевый жироу-
лавливающий 2 (1шт. - 600 мм, 2 шт.
900мм)
9 - ламп освещения (LED)
Рис. 3
Рис. 3.1
17
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
угольный дымовой фильтр (приобре-
тается отдельно).
6.9 Проверьте надежность монта-
жа вытяжки, подайте и подключите
шнур к электросети через розетку.
С целью дополнительной защиты
от перепадов напряжения в сети ре-
комендуем подключать вытяжку че-
рез дополнительный автоматический
выключатель 6А.
7. ИНСТРУКЦИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВЫТЯЖКИ
7.1 Вытяжка с сенсорным выключа-
телем имеет 3 скорости вентиляции. В
зависимости от величины испарений
при приготовлении пищи Вы можете
выбрать низкий, средний или высокий
уровень вентиляции.
7.2 Перед началом приготовления
пищи включите вытяжку в необхо-
димом режиме работы. Рекоменду-
ется продолжить работу вытяжки на
3-5минут после окончания приготов-
ления пищи, таким образом воздух
кухни будет очищено от остатков ис-
парений.
7.3 На декоративном стеклу Вашей
вытяжки находится сенсорный пере-
ключатель режимов работы двигателя
и ламп освещения (рис.5):
- включение / выключение осве-
щения
1 скорость (низкие обороты) - на-
жмите выключатель в положение «1»
2 скорость (средние обороты) - на-
жмите выключатель в положение «2»
3 скорость (высокие обороты) - на-
жмите выключатель в положение «3»
Сенсорный переключатель с сим-
волом лампочки, предназначенный
для включения светильника при недо-
статочном освещении рабочей зоны
плиты, находится слева на корпусе
вытяжки.
Рис. 4
Рис. 5
Рис. 4.1
18
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
Включение вытяжки:
- нажмите на любую из сенсорных
кнопок регулировки скорости (1, 2, 3) и
вытяните панель выдвижную;
- включите освещение при необ-
ходимости (кнопка с символом лам-
почки), освещение работает как при
закрытой так и открытой панели вы-
движной.
Исключение вытяжки:
- нажмите на сенсора кнопку регу-
лировки скорости (1, 2, 3) в зависимо-
сти на какой скорости работает вытяж-
ка (1-1, 2-2, 3-3) или засуньте панель
выдвижную.
Включение и выключение вы-
тяжки сенсорным переключателем
осуществляется двойным нажатие, то
есть нажали на 1 скорость - вытяжка
включилась, повторно нажали на 1 ско-
рость- вытяжка выключилась. Панель
выдвижную вытащили на себя- вытяж-
ка включилась, засунули в исходное
положение - вытяжка выключилась.
Запуск таймера:
Для запуска таймера нажмите на
одну из сенсорных кнопок (1, 2, 3) и
удерживайте в течение 5 секунд.
Таймер автоматически выключит
изделие через 5 минут.
8. ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ
ЗА ВЫТЯЖКОЙ
ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД ЧИСТКОЙ ВЫТЯЖКИ ОТ-
КЛЮЧИТЕ ОТ СЕТИ.
8.1 Для внешней очистки вытяжек
из нержавеющей стали используйте
специальные средства, придерживаясь
соответствующих инструкций.
8.2 Никогда не используйте для
очистки вытяжки абразивные моющие
средства, и средства, содержат соду,
кислоту, хлориды или растворители,
грубые губки.
8.3 При мойке избегайте попада-
ния влаги на токоведущие части вы-
тяжки, и особенно в электронный узел
управления; после мытья протрите по-
верхности мягкой салфеткой.
8.4 Для чистки стеклянных поверх-
ностей пригодны обычные средства
для очистки стекла.
8.5 Алюминиевый фильтр, удержи-
вая масло и пыль из воздуха, забива-
ется и его следует мыть после отмачи-
вания в горячей воде с эффективным
моющим средством 1 раз каждые 1,5-
2 месяца. Изменение цвета фильтра
после мытья не влияет на качество его
работы.
8.6 Для снятия алюминиевого
фильтра (рис.6) следует нажать на пру-
жинную защелку алюминиевого филь-
тра 1 и снять его. Вытянуть выдвижную
панель с фильтром 2 и снять алюмини-
евый фильтр 3. Установление фильтра
выполняется в обратном порядке. Не
устанавливайте фильтр после мытья
до их полного высыхания.
8.7 На вытяжке установлении LED
лампы для освещения рабочей зоны
плиты. Перед началом замены ламп
освещения необходимо отключить
вытяжку от электросети, дать возмож-
19
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
ность остыть лампам. Для замены лампы необходимо снять алюминиевый фильтр
1, вытянуть выдвижную панель с фильтром 2, отжать держатель патрона на себя,
чтобы лампа 3 вышла из корпуса вытяжки, удерживая держатель патрона, слегка
надавить на лампу в направлении патрона и, повернув ее против часовой стрел-
ки, вынуть из корпуса вытяжки (рис.7). Вместо нее необходимо установить новую
с теми же характеристиками и установить алюминиевый фильтр 1.
Рис. 6
Замена ламп освещения. Снятие алюминиевого фильтра.
Рис. 7
20
РУССКИЙ
Кухонные вытяжки
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
Производители:
Сделано в Европе
OOO «Модуль ИТП»
46400, Украина, г. Тернополь, ул. Подольская, 46.
Импортер:
ООО «Эм-Джи Русланд»,141400
г.Химки, ул.Бутаково, д.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kuppersberg SLIMLUX S 90 GW Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках