Hitachi RASM-(3-6)(V)NE YUTAKI Series Outdoor Unit Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI M SERIES
OUTDOOR UNIT
MODELS
RASM-(3-6)(V)NE
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
HANDLEIDING
INSTRUKTIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
ET
HU
LV
LT
PL
RO
RU
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHEND
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché Hitachi possa offrire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
Български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може
дапредоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
Aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specikace uvedené v této příručce
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma
klientideni kõige uuemad innovatsioonid.
Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei
vastuta nende vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Latviešu
Šīs rokasgrāmatas specikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai Hitachi varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās
inovācijas.
Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, ka visas specikācijas ir pareizas, drukāšanas kļūdas ir ārpus Hitachi
kontroles; Hitachi nevar būt atbildīga par šīm kļūdām.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo, kad „Hitachi“ galėtų pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos visos pastangos siekiant užtikrinti, kad visos specikacijos būtų teisingos, „Hitachi“ nekontroliuoja
spausdinimo klaidų; „Hitachi“ negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены Hitachi без
предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.
Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации
возможны ошибки, которые Hitachi не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi
chce svojim zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglemen-
tation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installa-
teur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser elimi-
nado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um insta-
lador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overenss-
temmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин. Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването
му задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече
информация се свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v sou-
ladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér
v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või
riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonn anõuetele.
Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses
kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!UZMANĪBA
Pēc produkta lietošanas beigām to nedrīkst jaukt ar vispārējiem mājsaimniecības atkritumiem, un saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem vai
nacionālajiem noteikumiem tas jālikvidē videi draudzīgā veidā.
Sakarā ar dzesējošo vielu, eļļu un citām sastāvdaļām, kas atrodas gaisa kondicionētājā, tā demontāža, saskaņā ar piemērojamiem
noteikumiem, jāveic profesionālam uzstādītājam. Sazinieties ar attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu plašāku informāciju.
!ĮSPĖJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, šis produktas neturi būti maišomas su buitinėmis atliekomis ir turi būti išmetamas laikantis aplinkosau-
gos požiūriu tinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių oro kondicionieriuje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un
instalator profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в
экологические пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.
Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться
профессиональным установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации
свяжитесь с соответствующими органами.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizačnom zariadení musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в кондиціонері холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global
(GWP) = 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treib-
hauspotential (GWP) R410A = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en
indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l’installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC 517/2014 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione.
Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do pro-
tocolo de Quioto = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A = 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A = 2088.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label en
gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A = 2088.
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Български
В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да
фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията.
Забранено е изпускането на R410A в атмосферата: R410A представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно
потенциалното глобално затопляне (GWP) R410A = 2088.
Tn на CO2 еквивалент на флуорсъдържащи парникови газове, съдържащи се в посочения GWP * Общо заредено количество (в kg), посочено в етикета на
изделието и разделено на 1000.
Čeština
Podle nařízení EU č. 517/2014 o některých uorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit štítek připojený k jednotce s celkovým množstvím chladiva naplněného
v zařízení.
Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou uorované skleníkové plyny, na něž se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsaženého ve uorovaných skleníkových plynech se vypočítá podle udávaného GWP * Celkové naplnění (v kg) uvedené na štítku výrobku a vydělené
1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate uoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud jahutus-
vedeliku kogus.
Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga uoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088.
Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg)
jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az uortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelező jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött
hűtőközeg összmennyiségét.
Kerülje el az R410A hűtőközeg légkörbe jutását: Az R410A hűtőközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzőkönyv globális felmelegedési potenciálja
érvényes. (GWP) R410A = 2088.
A uorozott üveghatású gázoknak megfelelő CO2 mennyisége a feltüntetett GWP *-vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000-
rel osztva.
Latviešu
Saskaņā ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dažām uorētām siltumnīcas efektu izraisošām gāzēm, obligāti jāaizpilda ierīcei pievienotā etiķete ar kopējo uzpildīto uzstādīto
dzesējošās vielas daudzumu.
Nelaidiet R410A atmosfērā: R410A ir uorētas siltumnīcefekta gāzes, uz kurām attiecas Kioto protokola globālās sasilšanas potenciāls (GWP) R410A = 2088.
Ietverto uorētu siltumnīcefektu izraisošo gāzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprēķināts, GWP * kopējā uzpilde (kg), kas norādīta produkta etiķetē, dalot ar 1000.
Lietuvių
Pagal ES Nr. 517/2014 reglamentą dėl tam tikrų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įrenginio etiketėje privaloma užpildyti bendrą aušinimo medžiagos, pripildytos
montavimo metu, kiekį.
Neišleiskite R410A į atmosferą: R410A yra uorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atšilimo potencialas (GWP)
R410A = 2088.
Turimų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų CO2 ekvivalento Tn apskaičiuojamas: nurodytas GWP * produkto etiketėje nurodytas bendras užpildymas (kg) padalintas
iš 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na klimaty-
zatorze ilości czynnika chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R410A do atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z Kioto uorowane gazy cieplarniane o potencjalnym
wpływie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną wartość GWP przez wskazaną na etykiecie
całkowitą masę gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Română
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze uorurate cu efect de seră, este obligatorie completarea etichetei atașate la unitate cu cantitatea totală
de agent frigoric încărcat în instalație.
Nu evacuați R410A în atmosferă: R410A sunt gaze uorurate cu efect de seră care cad sub incidența potențialului de încălzire globală al Protocolului de la Kyoto (GWP)
R410A = 2088.
Tonajul echivalent CO2 al gazelor uorurate cu efect de seră conținute se calculează prin indicarea GWP * Cantitate totală (în kg) indicată în eticheta produsului și împărțită
la 1000.
Русский
Постановление EC 517/2014 о некоторых фторсодержащих парниковых газах требует указать количество хладагента, содержащегося в агрегате, на специальной
этикетке, которая наклеивается на корпус аппарата.
Запрещено выпускать R410A в атмосферу: R410A - это фторосодержащие парниковые газы, на которых распространяется действие Киотского протокола. (GWP)
R410A = 2088.
Тп СО2, эквивалентного фто
рсодержащих парниковых газов рассчитывается путем указанного ПГП * Общую загрузку (в кг), указанную на этикетке продукта, и
разделенное на 1000.
Slovenčina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ č. 517/2014 o určitých uórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplniť štítok pripevnený k jednotke celkovým množstvo
chladiva naplneného do inštalácie.
Nevypúšťajte chladivo R40A do atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzťahuje Kjótsky protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepľovania
(GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci uórované skleníkové plyny, sa vypočíta ako hodnota uvedená v GWP * celková dávka (v kg) uvedená na štítku výrobku a vydelená číslom 1 000.
Українська
Відповідно до Постанови ЄС № 517/2014 про деякі фторовані парникові гази обов’язково потрібно вказати кількість холодоагенту, що міститься в установці, на
спеціальній етикетці, прикріпленій на корпусі блоку.
Заборонено випускати R410A в атмосферу: R410A — фторовані парникові гази, на які поширюється дія Кіотського протоколу (GWP) R410A = 2088.
Tn CO2 еквівалент фторованих парникових газів, розраховується по формулі: ПГП * загальну заправку холодоагенту (в кг), зазначену на етикетці товару, і
розділену на 1000.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Installation and Operation Manual is only related to RASM-(V)NE Outdoor Units.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo
de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con
unidades externas RASM-(V)NE.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der
Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete
Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf
RASM-(V)NE Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre
type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel
d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les
unités intérieures groupes extérieurs RASM-(V)NE.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la
descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo
manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla unità esterne
RASM-(V)NE.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verique o tipo da sua bomba
de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual
de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidades exteriores
RASM-(V)NE.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til
modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning.
Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun RASM-(V)NE-udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in
deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen
betrekking op buitenunits RASM-(V)NE.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och
användning gäller endast för utomhusenheter RASM-(V)NE.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο της δικής
σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εξωτερικές
Μονάδες RASM-(V)NE.
КОДИФИКАЦИЯ НА
МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери
какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това
Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се
отнася само за външните тела RASM-(V)NE.
KÓDOVÁNÍ MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného čerpadla
se jedná ve vašem případě, jakou má zkratku a jak je označen v tomto Návodu k použití.
Tento Návod k montáži a obsluze se týká pouze vnějších jednotek RASM-(V)NE.
MUDELI KOOD
Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump,
milline on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. See
paigaldus- ja kasutusjuhend on koostatud ainult RASM-(V)NE väliseadmete kohta.
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a hőszivattyúja
típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és
hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és Üzemeltetési útmutató csak a
RASM-(V)NE kültéri egységekre voantkozik.
MODEĻU KODIFIKĀCIJA
Svarīga piezīme: Lūdzu, saskaņā ar modeļa nosaukumu, kas atbilst jūsu
siltumsūkņa tipam, pārbaudiet, kā tas tiek saīsināts un norādīts šajā instrukciju
rokasgrāmatā. Šī uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata attiecas tikai uz
RASM-(V)NE āra ierīcēm.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą,
kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Montavimo ir
naudojimo vadove aprašomi tik RASM-(V)NE išoriniai elementai.
OZNACZENIA KODOWE
MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy ciepła,
jego zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego w treści tego
dokumentu. Niniejsza instrukcja montażu i obsługi odnosi się wyłącznie do jednostek
zewnętrznych RASM-(V)NE.
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei dvs.
de căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni. Acest
manual de instalare și operare se referă numai la unitățile exterioare RASM-(V)NE.
КОДИФИКАЦИЯ МОДЕЛЕЙ
Важное примечание: Пожалуйста, проверьте, в соответствии с названием
модели, тип вашего теплового насоса, сокращение его названия и его
упоминание в данном руководстве по эксплуатации. Данное руководство по
установке и эксплуатации относится только к наружным блокам RASM-(V)NE.
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ tepelného čerpadla, jeho
skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento návod na inštaláciu a
prevádzku sa týka iba vonkajších jednotiek RASM-(V)NE.
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип
вашого теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому
посібнику з експлуатації. Цей посібник з монтажу та експлуатації відноситься
лише до зовнішніх блоків RASM-(V)NE.
MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
() () () () ()
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit Unit
RASM-3VNE - -
-RASM-4VNE RASM-4NE
-RASM-5VNE RASM-5NE
-RASM-6VNE RASM-6NE
?NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the fac-
tory-supplied operations. For cooling operation, refer to the Cooling
kit accessory for YUTAKI M units.
?NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones adi-
cionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica.
Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de
kit de enfriamiento para unidades YUTAKI M.
?HINWEIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben in
Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb, bezie-
hen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI M-Einheiten.
?REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations supplé-
mentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni. Pour
l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire de kit
de refroidissement pour les unités YUTAKI M.
?NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive
rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funziona-
mento di raffreddamento, fare riferimento al kit di raffreddamento
accessorio per unità YUTAKI M.
?NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicio-
nais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica. Para
a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de arre-
fecimento para unidades YUTAKI M.
?BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i
forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação
de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para uni-
dades YUTAKI M.
?OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra behan-
delingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling, wordt
verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI M units.
?OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till fab-
rikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör till
YUTAKI M-enheter.
?ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εικόνες στις παρενθέσεις αντιπροσωπεύουν πιθανές πρόσθετες
λειτουργίες σε σχέση με τις παρεχόμενες εργασίες του εργοστασίου.
Για τη λειτουργία ψύξης, ανατρέξτε στο Ψύξη εξάρτημα κιτ για τις
μονάδες YUTAKI M.
?ЗАБЕЛЕЖКА
Иконите в скоби означават, че са възможни допълнителни
операции в добавка към предвидените от завода операции. За
охлаждане справка може да се направи с аксесоар Охлаждащ
комплект за изделията YUTAKI М.
?POZNÁMKA
Ikony mezi závorkami odkazují na další možné operace doplňující
provozní operace dodávané výrobcem. Provoz chlazení viz
příslušenství pro chladicí soupravu pro jednotky YUTAKI M.
?MÄRKUS
Sulgudes sümbolid tähendavad võimalikke lisafunktsioone lisaks
tehases seadistatud funktsioonidele. Jahutusfunktsiooni kohta
saab teavet YUTAKI M seadmete lisavarustuse jahutuskomplekti
peatükist.
?MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő ikonok a gyárilag biztosított műveletek melletti
esetleges extra műveleteket jelentik. A hűtési művelethez lásd a
YUTAKI M egységek hűtőkészlet tartozékát.
?PIEZĪME
Ikonas starp iekavām nozīmē iespējamas papildu darbības rūpnīcā
nodrošinātajām darbībām. Dzesēšanas darbībai skatiet YUTAKI M
ierīču dzesēšanas komplekta piederumu.
?PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus
veikimus neskaitant gamyklinių veikimų. Daugiau informacijos apie
veikimą su vėsinimu rasite Vėsinimo rinkinio priede YUTAKI M el-
ementams.
?UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczają możliwość wykorzystania dodatkow-
ych funkcji w stosunku do istniejących w dostarczonym urządzeniu.
W celu zastosowania trybu chłodzenia, można skorzystać z dodat-
kowego zespołu chłodzenia dla jednostek YUTAKI M.
?NOTĂ
Pictogramele între paranteze înseamnă posibile operații supli-
mentare în afară de operațiile furnizate de fabrică. Pentru răcire,
consultați accesoriul setului de răcire pentru unitățile YUTAKI M.
?ПРИМЕЧАНИЕ
Иконки в скобках означают возможные операции в дополнение к
предусматриваемым производителем. Относительно режима
охлаждения см. аксессуар комплекта для охлаждения блоков
YUTAKI M.
?POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú možné doplnkové operácie k
operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v
príslušenstve chladiace súpravy YUTAKI M.
?ПРИМІТКА
Значки в дужках означають можливі операції на додаток до
передбачених заводом-виробником. Для роботи в режимі
охолодження необхідно використовувати додатковий
аксесуар «Комплект для роботи в режимі охолодження» для
блоків YUTAKI М.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 TRANSPORTATION AND HANDLING
4 BEFORE OPERATION
5 GENERAL DIMENSIONS
6 UNIT INSTALLATION
7 REFRIGERANT AND WATER PIPING
8 DRAIN PIPING
9 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
10 COMMISSIONING
11 UNIT CONTROLLER
12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
4 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
5 DIMENSIONES GENERALES
6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
7 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
8 TUBERÍA DE DESAGÜE
9 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
10 PUESTA EN MARCHA
11 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 TRANSPORT UND BEDIENUNG
4 VOR DEM BETRIEB
5 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION
7 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
8 ABFLUSSLEITUNGEN
9 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
10 INBETRIEBNAHME
11 GERÄTESTEUERUNG
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 TRANSPORT ET MANIPULATION
4 AVANT LE FONCTIONNEMENT
5 DIMENSIONS GÉNÉRALES
6 INSTALLATION DES UNITÉS
7 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
8 TUYAU D'ÉVACUATION
9 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
10 MISE EN SERVICE
11 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
12 PRICIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
4 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
5 DIMENSIONI GENERALI
6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
7 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
8 LINEA DI DRENAGGIO
9 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
10 MESSA IN SERVIZIO
11 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
4 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
5 DIMENSÕES GERAIS
6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE
7 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
8 TUBAGEM DE DESCARGA
9 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
10 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
11 CONTROLADOR DA UNIDADE
12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 TRANSPORT OG HÅNDTERING
4 FØR DRIFT
5 GENERELLE MÅL
6 MONTERING AF ENHED
7 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
8 AFLØBSRØR
9 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER
10 IDRIFTSÆTTELSE
11 STYREENHED
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 TRANSPORT EN HANTERING
4 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
5 ALGEMENE AFMETINGEN
6 INSTALLATIE VAN DE UNIT
7 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
8 AFVOERLEIDING
9 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
10 INBEDRIJFSTELLING
11 BESTURING VAN UNIT
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 TRANSPORT OCH HANTERING
4 FÖRE DRIFT
5 ALLMÄNA MÅTT
6 INSTALLATION AV ENHET
7 KYL- OCH VATTENRÖR
8 DRÄNERINGSRÖR
9 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR
10 DRIFTSÄTTNING
11 ENHETENS STYRMODUL
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
4 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
9 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
10 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
11 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ЕКСПЕДИЦИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ
4 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
5 ОБЩИ РАЗМЕРИ
6 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО
7 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ
8 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ
9 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ
10 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
11 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО
12 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 PŘEPRAVA A ZACHÁZENÍ
4 PŘED SPUŠTĚNÍM
5 VŠEOBECNÉ ROZMĚRY
6 INSTALACE JEDNOTKY
7 CHLADICÍ A VODNÍ POTRUBÍ
8 ODTOKOVÁ TRUBKA
9 ELEKTRICKÁ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
10 UVEDENÍ DO PROVOZU
11 OVLADAČ JEDNOTKY
12 HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE
2 OHUTUS
3 TRANSPORTIMINE JA KÄSITSEMINE
4 ENNE TÖÖLE PANEMIST
5 ÜLDMÕÕTMED
6 SEADME PAIGALDAMINE
7 JAHUTUS- JA VEETORUSTIK
8 ÄRAVOOLUTORUSTIK
9 ELEKTRI- JA KONTROLLSEADISTUSED
10 KÄIKULASKMINE
11 SEADME KONTROLLER
12 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS
4 ÜZEMELÉS ELŐTT
5 ÁLTALÁNOS MÉRETEK
6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
7 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE
8 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK
9 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK
10 ÜZEMBE HELYEZÉS
11 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE
12 FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
2 DROŠĪBA
3 TRANSPORTĒŠANA UN APSTRĀDE
4 PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
5 VISPĀRĪGIE IZMĒRI
6 IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
7 DZESĒTĀJVIELA UN ŪDENS CAURUĻVADS
8 DRENĀŽAS CAURUĻVADI
9 DROŠĪBAS UN VADĪBAS IERĪCES IESTATĪŠANA
10 NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
11 IERĪCES KONTROLIERIS
12 GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS
4 PRIEŠ PALEIDIMĄ
5 BENDRIEJI MATMENYS
6 ELEMENTO MONTAVIMAS
7 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI
8 DRENAŽO VAMZDIS
9 ELEKTOS IR VALDYMO NUSATYMAI
10 PALEIDIMAS
11 ELEMENTO VALDIKLIS
12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
ET Eesti Tõlgitud versioon
HU Magyar Lefordított változat
LV Latviešu Tulkotā versija
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
RU Русский Переведенная версия
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY
4 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
5 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
7 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY
8 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN
9 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH
10 ROZRUCH
11 STEROWNIK URZĄDZENIA
12 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 TRANSPORT ȘI MANIPULARE
4 ÎNAINTE DE OPRERARE
5 DIMENSIUNI GENERALE
6 INSTALAREA UNITĂȚII
7 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ
8 CONDUCTĂ DE DRENAJ
9 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL
10 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
11 CONTROLOR UNITATE
12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
4 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
5 ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
6 УСТАНОВКА БЛОКА
7 ТРУБОПРОВОД ДЛЯ ВОДЫ И ХЛАДАГЕНТА
8 ДРЕНАЖНЫЙ ТРУБОПРОВОД
9 НАСТРОЙКИ УПРАВЛЕНИЯ И ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
10 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
11 КОНТРОЛЛЕР БЛОКА
12 ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 PREPRAVA A MANIPULÁCIA
4 PRED PREVÁDZKOU
5 VŠEOBECNÉ ROZMERY
6 INŠTALÁCIA JEDNOTKY
7 POTRUBIE VODY A CHLADIVA
8 DRENÁŽNE POTRUBIE
9 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE
10 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
11 OVLÁDAČ JEDNOTKY
12 HLAVNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
ЗМІСТ
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ТРАНСПОРТУВАННЯ І ВАНТАЖНО-РОЗВАНТАЖУВАЛЬНІ РОБОТИ
4 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ
5 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ
6 УСТАНОВКА БЛОКУ
7 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ
8 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД
9 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ
10 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
11 КОНТРОЛЕР БЛОКУ
12 ОСНОВНІ ЗАПОБІЖНІ ПРИСТРОЇ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Никакая часть данной публикации не может быть воспроиз-
ведена, скопирована, занесена в файл или передана в какой
бы то ни было форме без предварительного разрешения
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
В связи с непрерывным совершенствованием продукции,
компания Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain,
S.A.U. сохраняет за собой право в любой момент изменять
свои изделия, без предварительного уведомления и без
обязательств модифицировать ранее проданные продукты.
Поэтому на протяжении срока службы изделия в данный
документ могут вноситься поправки.
HITACHI постоянно принимает все необходимые меры
для предоставления точной и актуальной информации.
Тем не менее, при публикации возможны ошибки, которые
HITACHI не может контролировать, и за которые не несет
ответственности.
В результате, некоторые изображения или данные, приве-
денные в настоящем документе, могут не соответствовать
указанным моделям. Компания не принимает никаких пре-
тензий, основанных на данных, иллюстрациях и описаниях,
содержащихся в данном руководстве.
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 ПРИМЕНЯЕМЫЕ СИМВОЛЫ
Во время разработки системы теплового насоса или
установки блока возникают ситуации, которым следует
уделять особое внимание во избежание повреждения
оборудования, установки или здания, или имущества.
В данном руководстве приводится описание подобных ситуа-
ций и связанных с ними соответствующих мер безопасности.
Для обозначения этих ситуаций используются специальные
символы.
Обратите особое внимание на эти символы и сопровожда-
ющий их текст, т.к. от этого зависит ваша собственная безо-
пасность и безопасность других людей.
!ОПАСНО
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержит информацию, от которой напрямую зависит
вашабезопасностьиздоровье.
• Несоблюдение этих инструкций может привести к
тяжелымтравмамилигибелилюдей,которыенаходятся
вблизиустройства.
В тексте, сопровождающем символ «ОПАСНО», приведены
сведения о безопасной процедуре монтажа агрегата.
!ВНИМАНИЕ
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержитинформацию,откоторойнапрямую зависитваша
безопасностьиздоровье.
• Несоблюдениеэтихинструкцийможетстатьпричинойлегких
травмлюдей,которыенаходятсявблизиблока.
• Несоблюдениеэтихинструкцийможетпривестикповрежде-
ниюблока.
В тексте, сопровождающем символ «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ»,
приведены сведения о безопасной процедуре монтажа блока.
?ПРИМЕЧАНИЕ
• Сообщение, которое сопровождается этим символом,
содержит информацию или указания, которые могут быть
полезнымииликоторыетребуютпоследующегообъяснения.
• Этим символом также могут обозначаться инструкции по
проверкекомпонентовилисистемблока.
2.2 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ
!ОПАСНО
• ПРЕЖДЕЧЕМПОДКЛЮЧАТЬБЛОККИСТОЧНИКУПИТАНИЯ,
ЗАПОЛНИТЕКОНТУРОТОПЛЕНИЯ(ИГВС,ЕСЛИТРЕБУЕТСЯ)
ВОДОЙ, ПРОВЕРЬТЕ ДАВЛЕНИЕ И УБЕДИТЕСЬ В ПОЛНОМ
ОТСУТСТВИИУТЕЧЕК.
• Непроливайтеводунаэлектрическиедеталиблока.Если
электрические компоненты находятся в контакте с
водой,этоможетпривестикударуэлектрическимтоком.
• Не манипулируйте и не регулируйте защитные устрой-
ствавнутритепловогонасосаспередачейтеплаотвоз-
духакводе.Приприкосновенииилипопыткеотрегулиро-
ватьэтиустройстваможетпроизойтисерьезнаяавария.
• Неоткрывайтеслужебнуюкрышкуилидоступквнутрен-
нейчаститепловогонасосаспередачейтеплаотвоздуха
кводебезотключенияотосновногоисточникапитания.
• Вслучаепожаранемедленновыключитеглавныйвыключа-
тель,погаситеогоньиобратитеськвашемупоставщику
услуг.
• Убедитесь,чтотепловойнасосспередачейтеплаотвоз-
духакводенеработаетслучайнобезводыилисвоздухом
вгидравлическойсистеме.
!ВНИМАНИЕ
• Не используйте спреи, содержащие инсектициды, лаки или
эмали, или любой другой горючий газ на расстоянии, по
меньшеймере,одногометраотсистемы.
• Если автоматический выключатель установки блока часто
включаются, остановите систему и обратитесь к вашему
поставщикууслуг.
• Непроводитесамостоятельно работыпотехобслуживанию
или проверку. Эту работу должен выполнять только
квалифицированныйперсонал.
• Это устройство должно использоваться только взрослыми
людьми, которые получили соответствующую техническую
информацию или инструкции по правильному и безопасному
обращению.
• Следите,чтобыдетинеигралисустройством.
• Не оставляйте посторонние предметы в трубах входа и
выходаводывтепловомнасосеспередачейтеплаотвоздуха
кводе.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
541
RU
2.3 ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Дополнительная информация о приобретенных
продуктах поставляется на компакт-диске, который
можно найти в комплекте с блоком. Если компакт-диск
отсутствует или он не читается, обратитесь к дилеру или
дистрибьютору HITACHI.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО И ФАЙ-
ЛЫ НА CD-ROM ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ПО УСТА-
НОВКЕ СИСТЕМЫ С ТЕПЛОВЫМ НАСОСОМ В ПЕРЕ-
ДАЧЕЙ ТЕПЛА ОТ ВОЗДУХА К ВОДЕ. Несоблюдение
инструкций по установке, применению и эксплуатации,
описанных в этой документации, может привести к сбоям
в работе, включая потенциально серьезные неисправно-
сти или даже повреждение системы теплового насоса с
передачей тепла от воздуха к воде.
Убедитесь, что в руководствах, прилагаемых к блока,
содержится вся информация, необходимая для
правильной установки системы. Если это не так,
обратитесь к своему дистрибьютору.
HITACHI следует политике постоянного усовершенство-
вания дизайна и производительности своей продукции.
Поэтому, компания оставляет за собой право изменять
технические характеристики своих изделий без предва-
рительного уведомления.
HITACHI не может предвидеть все возможные обстоятель-
ства, которые могут привести к потенциальной опасности.
Этот насос с передачей тепла от воздуха к воде
предназначен для стандартного нагрева воды для
людских нужд. Не используйте его для других целей,
таких как сушка белья, подогрев пищи или любые другие
процессы нагрева (кроме бассейна).
Никакая часть этого руководства не может быть воспро-
изведена без письменного разрешения.
Если у вас возникли вопросы, обратитесь к сервисному
подрядчику HITACHI.
Проверьте и убедитесь, что информация, представленная
в каждой части данного руководства, соответствует вашей
модели теплового насоса с передачей тепла от воздуха к
воде.
Обратитесь к кодификации моделей для подтверждения
основных характеристик вашей системы.
Сигнальные слова (ПРИМЕЧАНИЕ, ОПАСНО и
ВНИМАНИЕ) применяются для различных уровней
опасности. Описание различных уровней опасности
приведено на начальных страницах этого документа.
Режимы работы этих блоков контролируются
контроллером блока.
Данное руководство является составной частью
теплового насоса с передачей тепла от воздуха к воде.
В данном руководстве представлены общее описание и
информация как о модели теплового насоса с передачей
тепла от воздуха к воде, который вы используете, так и о
других моделях.
Поддерживайте температуру воды в системе выше
температуры замерзания.
!ВНИМАНИЕ
Непропускайтекабеличерезвентиляционноеотверстие.
Вентиляционное
отверстие
!ОПАСНО
Резервуар под давлением и защитные устройства: Этот
тепловой насос оснащен резервуаром под давлением,
который соответствует Директиве об оборудовании,
работающем под давлением. Резервуар под давлением был
спроектированииспытанпередотправкой,всоответствии
сДирективойобоборудовании,работающемподдавлением.
Кроме того, для предотвращения аномального давления
в системе охлаждения используется реле повышенного
давления, которое не требует настройки. Таким образом
этот тепловой насос защищен от аномальных давлений.
Однако, если к холодному циклу, включая резервуар (-ы) под
давлением, применяется аномально высокое давление, это
можетпривестиквзрыву,серьезнымтравмамилисмерти.
Неприменяйтедавление,превышающееуказанноедляэтой
системы, путем изменения или замены реле повышенного
давления.
!ВНИМАНИЕ
Этот блок предназначен для коммерческого и легкого
промышленного применения. При установке их в домах могут
возникнутьэлектромагнитныепомехи.
Ввод в эксплуатацию и эксплуатация: Убедитесьвтом,
чтовсезапорныевентилиполностьюоткрыты,иникаких
препятствийнасторонахвхода/выходаневозникнет
передвводомвэксплуатациюивовремяработы.
Техническое обслуживание:Периодическипроверяйте
сторонувысокогодавления.Еслидавлениевыше
максимальнодопустимогодавления,остановитесистему
иочиститетеплообменникилиустранитепричину.
Значение максимально допустимого давления и
отключения из-за высокого давления:
Хладагент
Максимально
допустимое давление
(МПа)
Значение отключения
из-за высокого
давления (МПа)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
?ПРИМЕЧАНИЕ
Этикетка,указывающаянавыполнениенормативаоборудования
под давлением, располагается на сосуде высокого давления.
Емкостьсосудавысокогодавленияиеготипуказанынасосуде.
Расположение реле повышенного давления (HPS)
Компрессор
БЕЗОПАСНОСТЬ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
542
?ПРИМЕЧАНИЕ
Релеповышенногодавленияобозначенонаэлектрическихсхемах
наружного блока как HPS и подключено к печатной плате PCB1
самогоблока.
Строение реле повышенного давления
Контактная точка Обнаружено давление
Подключен к электрическому выключателю
!ОПАСНО
• Незаменяйтерелеповышенногодавленияна местеили
не изменяйте заданное значение отключения высокого
давления на месте. Изменение этого значения может
привестиксерьезнымтравмамилисмертиврезультате
взрыва.
• Непытайтесьповернутьштокклапанаобслуживаниядо
упора.
3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
При подвешивании блока, убедитесь в его равновесии,
проверьте безопасность и поднимайте постепенно.
Не удаляйте упаковочные материалы.
Для подъема упаковки с блоком используйте два стропа.
В целях безопасности убедитесь, что наружный блок
поднимается плавно и без наклона.
Модель Вес брутто (кг)
RASM-3VNE 105
RASM-4VNE 151
RASM-5VNE 153
RASM-6VNE 153
Модель Вес брутто (кг)
RASM-4NE 150
RASM-5NE 152
RASM-6NE 152
RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE
0.7 -1.0
m
> 60º
4 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
!ВНИМАНИЕ
• Последлительноговыключенияосуществитеподачуэлектро-
энергиивсистемупримерноза12часовдозапуска.Незапу-
скайтесистемусразупослеподачипитания,этоможетвы-
зватьотказкомпрессора,таккаккомпрессорненагревается.
• КогдасистемазапускаетсяпослеВЫКЛпродолжительностью
более3месяцев,рекомендуется,чтобысистемабылапрове-
ренавашимподрядчикомпообслуживанию.
• Выключитеглавныйвыключатель,еслисистемабудетнера-
бочейвтечениедлительногопериодавремени:Еслиглавный
выключатель не выключен, потребляется электроэнергия,
таккакмасляныйнагревательостаетсявключеннымдажево
времяостановкикомпрессора.
• Убедитесь,чтонаружныйблокнепокрытснегомилильдом.
Если крышка не открывается, полейте ее горячей водой
(приблизительно50ºC).Еслитемператураводывыше50ºC,
этоможетпривестикповреждениюпластиковыхдеталей.
4.1 КОМПОНЕНТЫ БЛОКА, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ЗАВОДОМ
Аксессуары Изображение Кол-во Назначение
Прокладка 4
Две прокладки для
соединений системы
отопления (вход/выход)
CD-ROM 1
Содержит Руководство
по установке и
эксплуатации
Руководство
по установке и
эксплуатации
1
Содержит базовые
инструкции для
установки устройства
Декларация о
соответствии - 1 -
?ПРИМЕЧАНИЕ
• Указанныевышеаксессуарыпоставляютсявупаковкеблока.
• Есликакие-либоизэтихаксессуаровнеупакованысблокомили
былиобнаруженылюбыеповреждения,обратитеськдилеру.
Транспортировка и хранение
PMML0342B rev.6 - 01/2021
543
RU
5 ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
5.1 ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RASM-3VNE
Ед. в мм.
Вид сверху
Вид спереди
Вход воздуха
Выход воздуха
RASM-(4-6)(V)NE
Ед. в мм.
Вид сверху
Вид спереди
Вход воздуха
Выход воздуха
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
544
5.2 НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ И РАЗМЕРЫ
RASM-3VNE
Вид спереди
Вид сверху
Вид снизу
Вид сбоку
Ед. в мм.
XEKS 1720
Номер Название детали Номер Название детали
1Компрессор 15 Фильтр хладагента (х4)
2Теплообменник со стороны воды 16 Запорный вентиль для газовой линии - Ø15,88
(5/8”)
3Теплообменник со стороны воздуха 17 Запорный вентиль для жидкостной линии - Ø9,52
(3/8”)
4Электрическая коробка 18 Предохранительный клапан
5Вентилятор (x1) 19 Расширительный бак 6 л
6Расширительный клапан (x2) 20 Переключатель аварийного режима ГВС
7 Реверсивный клапан 21 Датчик давления хладагента
8 Электромагнитный клапан 22 Реле давления для управления (Pd)
9 Аккумулятор 23 Термистор окружающей среды
10 Реле повышенного давления (HPS) 24 Термистор температуры испарения
11 Водяной насос 25 Термистор жидкостной трубы хладагента
12 Выпуск воды - G 1” 26 Термистор газовой трубы хладагента
13 Впуск воды - G 1” 27 Термистор на выходе компрессора
14 Водяной фильтр 28 Термистор на входе воды
29 Термистор воды на выходе
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
545
RU
RASM-(4-6)(V)NE
Вид спереди
Вид сверху
Вид снизу
Вид сбоку
Ед. в мм.
XEKS 1721
Номер Название детали Номер
Название детали
1Компрессор 15
Фильтр хладагента (х4)
2Теплообменник со стороны воды 16
Запорный вентиль для газовой линии - Ø25,4 (1”)
3Теплообменник со стороны воздуха 17
Запорный вентиль для жидкостной линии - Ø9,52
(3/8”)
4Электрическая коробка 18
Предохранительный клапан
5Вентилятор (x2) 19
Расширительный бак 6 л
6Расширительный клапан (x2) 20
Переключатель аварийного режима ГВС
7 Реверсивный клапан 21
Датчик давления хладагента
8 Электромагнитный клапан 22
Реле давления для управления (Pd)
9 Аккумулятор 23
Термистор окружающей среды
10 Реле повышенного давления (HPS) 24
Термистор температуры испарения
11 Водяной насос 25
Термистор жидкостной трубы хладагента
12 Выпуск воды - G 1 1/4” 26
Термистор газовой трубы хладагента
13 Впуск воды - G 1 1/4” 27
Термистор на выходе компрессора
14 Водяной фильтр 28
Термистор на входе воды
29
Термистор воды на выходе
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
PMML0342B rev.6 - 01/2021
546
6 УСТАНОВКА БЛОКА
!ВНИМАНИЕ
• Передраспаковкой переместитепродукткак можноближек
местуустановки.
• Неразмещайтеникакиематериалынаповерхностипродукта.
!ОПАСНО
• Оставьте вокруг блока достаточное расстояние для эксплуа-
тациииобслуживания,какпоказанонаследующихрисунках.При
установкеубедитесь,чтоестьхорошаявентиляция.
• Неустанавливайтеблоквблизиисточниковмасляноготумана,
сернистогогазаиливместах,гдеввоздухеприсутствуютсоли.
• Установитеблокнасоответствующемрасстоянии(неменее3
метров)отрадиатораэлектромагнитныхволн(например,от
медицинскогооборудования).
• Дляочисткииспользуйтеневоспламеняющуюсяинетоксичную
чистящую жидкость. Использование легковоспламеняющихся
веществможетпривестиквзрывуилипожару.
• Дляработывзакрытыхпомещенияхдолжнабытьустановлена
достаточнаявентиляция,чтобыизбежатьдефицитакислорода.
Токсичныйгазобразуетсяпринагреваниичистящегосредствадо
высокойтемпературы,например,подвоздействиемогня.
• Установитеблоквместе,гдешум,производимыйаппаратом,
немешаетсоседям.
• Следуетудалитьостаткичистящейжидкостипослечистки.
• Постарайтесьнеповредитькабелиприустановкеслужебной
крышки,чтобыизбежатьпораженияэлектрическимтокомили
возникновенияпожара.
!ВНИМАНИЕ
• Приустановкеболееодногоблокавместе,оставляйтезазор
междублокамиболее500ммиудалитепомехи,которыемогут
препятствоватьпоступлениювоздуха.
• Установитеблоквтени,иливместе,гдеоннеподвергается
воздействиюпрямыхсолнечныхлучей илипрямогоизлучения
отвысокотемпературногоисточникатепла.
• Неустанавливайтеустройствовместах,гдесезонныйветер
дуетнепосредственнонанаружныйвентилятор.
• Убедитесь, что основание ровное, нивелированное и
достаточнопрочное.
• Этот блок имеет алюминиевые ребра с острыми краями.
Будьте осторожны, чтобы избежать травм. Этот блок
долженбытьустановленвзонесограниченнымдоступомдля
широкогокругалиц.
6.1 ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ УСТАНОВКИ
(Ед. изм.: мм)
Простая установка
Без помех с боковых сторон Без помех с боковых сторон и с помехами
сверху
0<L≤1/2H→A≥350
1/2H<L≤H→A≥450
H=1380
0<L≤1/2H→A≥600
1/2H<L≤H→A≥1200
H=1380
H=1380
0<L≤1/2H→A≥600
1/2H<L≤H→A≥1200
H=1380
H
С помехами с боковых сторон
500 500
50
500
Без помех с боковых сторон и с помехами сверху
УСТАНОВКА БЛОКА
PMML0342B rev.6 - 01/2021
547
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hitachi RASM-(3-6)(V)NE YUTAKI Series Outdoor Unit Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ