Baumer EAM580-K - CANopen® Installation and Operating Instructions

Тип
Installation and Operating Instructions

Это руководство также подходит для

8.1 Standard Cable
CANopen
®
CANopen
®
+INC
BN +Vs +Vs
WH 0 V 0 V
GN CAN_H CAN_H
YE CAN_L CAN_L
GY CAN_GND A+
PK n.c. A-
BU n.c. B+
RD n.c. B-
Kabelschirm: Schirm mit Gehäuse verbunden / Shield:
connected to housing / Blindage: Relié au boîtier
Schermo: collegato alla custodia / Escudo: conectado a la
carcasa / Экран: подключен к корпусу
E311
Absolute E
ncoder MAGRES
EAM580-SY6.7L4B.14130.A-11082567
4.5 – 30 VDC, SSI
ww
w.baumer.com Made in Switzerland
1 0 V 5 Data+
2
+Vs 6 Data-
3
Clock+ 7 SET
4
Clock- 8 Data-
8.2 Standard M12
Pin CANopen
®
CANopen
®
+INC
1 CAN_GND 0 V
2 +Vs +Vs
3 0 V CAN_H
4 CAN_H CAN_L
5 CAN_L A+
6 A-
7 B+
8 B-
1
2
3
4
5
1
3
4
2
5
6
7
8
Bei Drehgebern mit Inkrementalsignalen sind geschirmte
und verdrillte Anschlussleitungen zu verwenden.
For encoders with incremental signals, shielded and twisted
pair connection cables must be used.
Pour les codeurs avec signaux incrémentaux, il faut utiliser
des câbles de raccordement à paires torsadées et blindées.
Per gli encoder con segnali incrementali è necessario utiliz-
zare cavi di collegamento schermati e doppini attorcigliati.
Para los encoders con señales incrementales se deben
utilizar cables de conexión apantallados y de par trenzado.
Для энкодеров с инкрементными сигналами
необходимо использовать экранированные
соединительные кабели и кабели с витой парой.
kundenspezisch / customer specic
spéciques aux clients / specici del
cliente / especícos del cliente
Специализированный сайт
R
ø
4x2x0,14 mm
2
ø = 6 mm
R x ≥45 mm
5. Указания по монтажу
Обеспечьте правильный монтаж и бесперебойную
работу. Иностранные тела должны находиться
на достаточном расстоянии от муфты сцепления/
статора. Соедините валы привода и датчика с
помощью подходящей муфты, моментного рычага (см.
Принадлежности). Не делайте жесткого соединения;
всегда должен быть предусмотрен компенсирующий
элемент. Избегайте монтажа на валу или соединения,
направленного вверх.
Полый вал: Для применений с высокими ударными
нагрузками рекомендуется закрепить кодирующее
устройство на валу с помощью Loctite. Эксплуатация в
пределах спецификации может привести к сокращению
срока службы. Убедитесь в том, что центральный
монтаж выполнен без применения силы (см. главу 9/10).
6. Технические характеристики
Рабочее напряжение: 10...30 VDC (UL Class 2)
Рабочий ток без нагрузки: печатать. 20 mA (24 VDC)
7. Уровень переключения
RS422 Push pull
High >2,3 V ≥+VS -2,2 V
Low <0,5 V <0,7 V
ES
2. General
Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio,
montaje, eliminación ver los adjuntos «Información gene-
ral» (11042373).
3. Información adicional
Estas instrucciones de montaje son un suplemento especí-
co de los documentos generales.
4. Mantenimiento
El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido
abrirlo ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Abrir el
encoder puede provocar lesiones.
5. Instrucciones de montaje
Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin
fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distan-
cia suciente del acoplamiento / acoplamiento del estator.
Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un aco-
plamiento apropiado. (Véase los accesorios). No realizar
una unión rígida. En todo caso se deberá disponer de un
elemento de compensación. Debe evitarse el montaje con
el eje o la conexión orientados hacia arriba.
Eje hueco: en aplicaciones con una elevada carga de cho-
que se recomienda jar el encoder al eje con Loctite. Una
operación en los límites de la especicación puede resultar
en una reducción de la vida de servicio.Asegurar la instala-
ción céntrica sin fuerza (ver capitulo 9/10).
6. Especicaciones técnicas
Tensión de servicio:
10...30 VDC (UL Class 2)
Corriente de servicio sin carga
:
typ. 20 mA (24 VDC)
7. Nivel de ruido
RS422 Push pull
High >2,3 V ≥+VS -2,2 V
Low <0,5 V <0,7 V
RU
2. Общие указания
Для использования по назначению, ввода в
эксплуатацию, монтажа, утилизации см. прилагаемые
документы «Общие указания» (11042373).
3. Дополнительная информация
Данные инструкции по монтажу являются дополнением
к общим документам, относящимся к конкретному
изделию.
4. Техническое обслуживание
Энкодер не требует технического обслуживания и не
должен открываться или изменяться механически или
электрически. Открытие датчика может привести к
травмам.
8. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector/
Размещение выводов
10. Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Mонтаж
EAM580-BA
EAM580-BE
EAM580-K
A
A
A-A
18max.
øD f6
18 ±13,5
68 ±0.2
1.
washers DIN 433
M4x6 DIN 912
max. 1.2 Nm
3.
max. 1 Nm
M4 DIN 912
washers DIN 125
2.
A
A
ø7
0.1
1 x 30°
22
3
10 ±0.1ø
21 ±0.1
max. 1.2 Nm
1.
2.
3.
max. 1 Nm
4.
A
A
A-A
50 H7ø
A
1.0.9
19.7 ±0.5()
0.2A
torque 1.3 +/-0.2 Nm
(shaft hardness 60 HRC)
3x M3 / 8.8
torque 1.3 +/-0.2Nm
2.
3.
1.
4.
Magnetläufer und Drehgeber nicht separieren. Andernfalls kann die Genau-
igkeit nicht garantiert werden, da Magnet und Sensor abgeglichen sind.
Do not separate magnet holder and encoder. Otherwise the accuracy cannot
be guaranteed, as magnet and sensor are adjusted.
Ne séparez pas le porte-aimant et le codeur. Sinon, la précision ne peut être
garantie, car l‘aimant et le capteur sont réglés.
Non separare il supporto magnetico e l‘ encoder. Altrimenti la precisione non
può essere garantita, perché il magnete e il sensore sono regolati.
No separe el soporte del imán y el encoder. De lo contrario la precisión no
puede ser garantizada, porque el imán y el sensor están ajustados.
Не отделяйте магнитный ротор от датчика. В противном случае точность
не может быть гарантирована, так как магнит и датчик отрегулированы.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Baumer EAM580-K - CANopen® Installation and Operating Instructions

Тип
Installation and Operating Instructions
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ