Ikra Benzin-HS BHSN 55 R3000 Zimas Инструкция по применению

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

BHSN 55
73710129-01
НОЖНИЦ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
HECKENSCHERE
1
1 2 3 4
5
67
8
9
1
12 11
10
13
2
2
3
4
6
3
6
7
5
RU
Руководство к применению
RU-1
1. К НАШИМ КЛИЕНТАМ
Мы хотели бы поблагодарить Вас за свое
решение выбрать наши продукты.
При производстве наших НОЖНИЦ ДЛЯ
ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ для Вашей личной
защиты мы применили действующие
нормы безопасности.
В этом Руководстве по эксплуатации
описаны и иллюстрированы все работы
по отношению монтажа, применению
и поддержки, которые необходимы
для безупречной эксплуатации Ваших
НОЖНИЦ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ.
ДЛЯ БОЛЕЕ ЯСНОГО ПОНИМАНИЯ
Иллюстрации к монтажу и описание
машины находятся в начале этой
брошюры.
Прошу принять во внимание эти страницы
при чтении указаний по монтажу и
обслуживанию.
Если Ваши НОЖНИЦЫ ДЛЯ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ нуждаются в ремонте или
сервизного обслуживания, обратитесь
к торговцу или уполномоченной
мастерской.
2. ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
РАЗЪЯСНЕНИЕ ПИКТОГРАММ /
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
УКАЗАНИЯ:
1. Использование НОЖНИЦ
ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
может привести к тяжелым
повреждениям, поэтому
следует соблюдать следующие
распоряженияпобезопасности:
2. Если имеете намерение
использовать этих НОЖНИЦ
ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ,
сначала прочтите внимательно
указания по обслуживанию и
ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации с целю
правильного использования
прибора.
3. Сохраняйте это руководство с
целью будущего использования.
4. Не допускайте использования
этих НОЖНИЦ ДЛЯ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ детьми и лицами,
которые не ознакомились с
выложенными здесь указаниями.
ОПАСНОСТЬ:
5. Нельзя использовать НОЖНИЦ
ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ в
присутствии лиц (особенно
детей) и животных.
6. Во время использования
необходимо соблюдать
минимальную дистанция 10
м между машиной и другими
лицами.
7. Обращайте внимание на
возможные опасности, которых
нельзя почувствовать из-за
шума машины.
8. Удалите все источники опасности,
шлангов и электрических
кабелей из зоны работы.
9. Пользователь несет
ответственность о ранении
людей и порчи имущества, а
также об устранении опасностей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
10. Применяйте НОЖНИЦ ДЛЯ
ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ только
для резки живой изгороди,
небольших деревьев и кустов.
Нельзя использовать прибор
для других целей.
11. Носите подходящую для
использования НОЖНИЦ ДЛЯ
ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ одежду, а
также защитное оборудование.
Во время работы с прибором
носите узкую одежду, нельзя
носит широкую одежду. Нельзя
носить одежду, которая может
Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации
RU
Руководство к применению
RU-2
зацепиться за подвижные части
машины.
12. Носите одобренные защитные
очки или защитную маску.
13. Носите одобренные средства
защиты слуха.
14. Если существует опасность
от падающих предметов,
носите подходящую
предохранительную каску.
15. Носите подходящую защитную
обувь на толстой подошве.
16. Носите подходящие защитные
перчатки.
17. Использующий НОЖНИЦ ДЛЯ
ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ должен
быть в хорошем физическом
состоянии.
18. НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ПРИБОР, когда вы устали,
нерасположены или находитесь
под воздействием алкоголя и
других опьяняющих средства.
19. ВНИМАНИЕ! Выхлопные газы
ядовиты и имеют удушающее
действие. При вдыхании
они могут причинить смерть.
Не оставлять двигатель
работающим в закрытых
или плохо вентилируемых
помещениях.
20. П р о д о л ж и т е л ь н о е
использование прибора
может привести к нарушению
кровообращения рук (побеление
пальцев) из-за вибраций.
Возможными факторами
появления этих смущений
являются следующие:
• П р е д р а с п о л о ж е н н о с т ь
оператора к плохому
кровообращению рук.
• Использование прибора
при низких температурах
(рекомендуется ношение
теплых перчаток).
• Продолжительная работа без
перерывов екомендуется
делать паузы во время
работы).
• При появлении щекотки и
оцепенения обратиться к врачу.
21. Во время работы всегда
держать ножниц для живой
изгороди двумя руками.
Занять стабильное и надежное
положение на двух ногах.
Всегда сохраняйте равновесие.
Нельзя работать на
нестабильных лестницах. При
резки высоко расположенной
живой изгороди обеспечить
стабильные леса.
22. ВНИМАНИЕ! Бензин и его пары
легко воспламеняются.
ОПАСНОСТЬ ОТ ОЖОГОВ И
ПОЖАРА
23. Перед заправкой топливом
выключить двигатель.
24. Не курить во время заправки.
25. Немедленно вытереть разлитое
топливо. При запуске двигателя
соблюдать достаточное
расстояние с места заправки.
26. Проверить хорошо ли
закрыта крышка топливного
бака. Обратить внимание на
возможную течь топлива.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА
27. БЛОКИРОВКА ДРОССЕЛЬНОЙ
ЗАСЛОНКИ (см.рис. 1 часть 4) -
она предотвращает невольное
нажатие на рычаг газа при его
настройке.
28. СТОП-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ (ON/
OFF) двигателя (фиг. 1, часть 3).
29. О П А С Н О С Т Ь ! В н и м а н и е !
После выключения режущего
механизма он продолжает
еще некоторое время (при
переключателе в положении
“OFF”).
RU
Руководство к применению
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ МАШИНЫ
КОНСТРУКЦИОННЫЕ ЧАСТИ фиг.1
1) Передняя рукоятка с предохранителем
2) Стартер
3) Стоп-переключатель двигателя ON/OFF
4) Блокировка рукоятки газа
5) Рукоятка газа
6) Блокирующая кнопка для фиксации
вращения
7) Крышка бака
8) Бензиновый насос
9) Рукоятка всасывающего устройства
10) Корпус воздушного фильтра
11) Задняя поворотная рукоятка
12) Нож
13) Опора
Избегать пуск в эксплуатацию
и использование неполно
смонтированного прибора.
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
1. ВНИМАНИЕ! Прибор
оборудован двухтактным
двигателем.
Двигатель работает на смеси бензина
и моторного масла для двухтактных
двигателей, при чем при смешивании
необходимо соблюдать следующее
соотношение:
При применении синтетического масла
для двухтактных двигателях 1:40 (2,5%)
Таблица топливной смеси
Бензин Масло для двухтактных
двигателей/40:1
1литр 25мл
5литров 125мл
2. Для смешивания перед каждой
заправкой сильно взболтать канистру.
3. Производство горючей смеси и
заправку следует выполнять только
вне помещений (рис. 8).
4. Сохранять топливо в подходящей для
этой цели канистре с плотной крышкой.
рис.8
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! Обратить
серьезное внимание на указания
в Главе 2 ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ.
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. Поставить ножницы для живой
изгороди на стабильную основу.
2. Нажать на стоп-переключатель (рис. 9
часть 3) в положение „ON“.
3. Поставить всасывающее устройство
под крышкой воздушного фильтра
(рис. 10 часть 9) в положение
.
4. Нажать на бензиновый насос (рис.
10 часть 8) несколько раз до упора,
пока топливо протечет через второй
прозрачный шланг в бак.
рис.9
3
4
5
RU-3
RU
Руководство к применению
RU-4
рис.10
8
9
рис.11
5. Схватить заднюю рукоятку левой
рукой. Не нажимать рычаг газа (5) и
блокировку рычага газа (4).
6. Потянуть стартовый трос (рис. 11),
пока двигатель покажет первые
признаки запуска.
7. Теперь нажать блокировку рычага газа
(4) и рычаг газа (5) до упора. Таким
образом выключается автоматическое
всасывающее устройство. После этого
снова потянуть стартовый трос (рис.
11). Двигатель должен запуститься.
ВНИМАНИЕ! Не тяните слишком
стартовый трос, его длина
приблизительно 90 см !
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!!
Двигатель запускается и начинает
работать; ножи двигаются.
Оставить двигатель, чтобы работал
несколько секунд при нажатом рычаге
газа.
8. Отпустить рычаг газа. Двигатель
перейдет на работу на холостой ход, а
ножи перестанут двигаться.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Для остановки двигателя нажать
на переключатель (рис. 11 часть 3) в
положениеOFF“.
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь с
применением переключателя
«стоп», чтобы смогли бы
реагировать в случае аварии.
ВНИМАНИЕ! После отпускания
рычага газа ножи продолжают
двигаться еще некоторое время.
ТЕПЛЫЙ СТАРТ
Действовать как при холодном запуске,
однако всасывающее устройство должно
быть в положении
.
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Всегда держать крепко моторную
пилу двумя руками. Работать всегдас
нажатым до упора рычаг газа.
ОБРЕЗАНИЕ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ
1. Держать прибор в горизонтальном
положении (рис. 2).
2. Задняя рукоятка должна быть в
вертикальном положении.
3. Из соображений безопасности не
держать прибор выше уровня плеч.
ОБРЕЗАНИЕ БОКОВОЙ ЧАСТИ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ
Для вертикального резания направлять
рукой и плечом заднюю рукоятку для
более удобном и эргономическом
положении. Держать переднюю рукоятку
боковой части (см. рис. 3).
RU
Руководство к применению
RU-5
НАЛАДКА ЗАДНЕЙ РУКОЯТКИ
Изменение наклона задней рукоятки.
Заднюю рукоятку можно поставить в 3
положения:
1. Нормальное положение
2. Наклон налево на 90°
3. Наклон направо на 90°
1. Отпустить рычаг газа (рис. 9, часть 5).
2. Нажать на блокирующую кнопку
фиксации вращения (6) вниз (рис. 4)
и повернуть рукоятку в желаемое
положение.
3. Освободить блокирующую кнопку.
4. Проверить заблокирован ли снова
механизм.
5. Предохранительный механизм
позволяет включение
блокировку рукоятки (6) только
при свободном рычаге газа.
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И РЕМОНТ
ОПАСНОСТЬ!! Никогда
не выполнять проверку,
обслуживание и ремонт при
работающем двигателе.
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
Состояние свечи необходимо проверять
не менее раз в год или при смущении при
запуске (рис. 5 и 6).
Подождать, пока двигатель остынет.
1. Снять крышку и отвинтить свечу
зажигания при помощи приложенного
ключа (рис. 5). При наличии больших
отложений или видимого изнашивании
электрода свечу заменить.
Большие отложения могут появиться в
результате:
- Высокого содержания масла
в топливной смеси или низкого
качества масла.
- Частичного засорения воздушного
фильтра.
2. Завинтить свечу до упора рукой, чтобы
предотвратить повреждение гнезда
свечи; ключ использовать только для
затягивания (рис. 5).
3. Никогда не делайте ремонт прибора
сами, если не квалифицированы для
этого. Для этой цели обратиться в
ремонтную мастерскую.
ОПАСНОСТЬ!! Для сохранения
первоначальной безопасности
прибора никогда не
предпринимайте изменения
прибора. В случае ремонта всегда
использовать оригинальные
запасные части.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Регулярно чистить воздушный фильтр
(как минимум раз на каждые 20 часов);
чаще, если работаете в пыльной среде.
1. Открутить крыльчатый винт на крышке
(рис. 7).
2. Промыть фильтр бензином.
3. Оставить фильтр высохнуть перед тем,
как снова поставить его (рис. 7).
Поврежденного фильтра* необходимо
заменить, чтобы не сокращать жизнь
двигателя.
* элемент: фильтр с корпусом воздушного
фильтра
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
Менять фильтр раз в году; при помощи
крюка вытянуть фильтр через отверстие
для заправки топливом.
МИНИМАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ
Перед началом работы всегда
проверяйте не двигается ли
режущий механизм на холостом
ходу.
Если режущий механизм движется,
обратитесь к уполномоченной
мастерской для коррекции настройки.
RU
Руководство к применению
RU-6
ПРОВЕРКА БОЛТОВ, НЕПОДВИЖНЫХ
И ПОДВИЖНЫХ ЧАСТЕЙ
Перед началом работы всегда
проверяйте нет ли незатянутых или
поврежденных болтов или других
частей и что нет видимых разрывов или
других признаков изнашивания ножей.
Перед употреблением прибора
сделать ремонт поврежденных частей
в уполномоченной мастерской.
ЧИСТКА, ТРАНСПОРТИРОВКА И
ХРАНЕНИЕ
При транспортировании или при
более продолжительном периоде без
использования, слить топливо из бака.
Нельзя использовать агрессивных
моющих средств.
Прибор хранить в сухом и безопасном
месте, вне досягаемости детей.
При транспортировании и хранении
покрыть ножи приложенными
п р е д о х р а н и т е л ь н ы м и
приспособлениями.
ЛИКВИДАЦИЯ ОТХОДОВ И
СОХРАНЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Нельзя выливать остатки смеси для
двухтактных двигателей в канализацию
или в на землю; их надо отнести на
определенные места для отходов
согласно распоряжениям по охране
окружающей среды.
ЕсличерезнекотороевремяВашприбор
станет негодным к использованию или
просто он Вам не нужен, ни в коем
случае нельзя выбрасывать его как
хозяйственныймусор;егонужноотнести
напунктсборатакихотходов.Осторожно
слить топливо из бака и выбросить
жидкость в определенном для этого
месте. Передать прибор в специальный
пункт сбора такого вида отходов. Там
металлические и пластиковые части
можно разделить и использовать как
Технические данные BHSN 55
5,3kg
385cm
3
26cm
3
0,6kW
<9.000min
-1
>4.300min
-1
<3.300min
-1
550mm
22mm
98dB(A)
K=3,0dB(A)
110dB(A)
11,0m/s
2
K=1,5m/s
2
Веснетто
Объемтопливногобака
Объемдвигателя
Максимальнаямощность
Максимальныеобороты
Оборотыпривключении
передачи
Оборотыхолостогохода
Длинаножа
Толщинарезки
УровеньшумаL
pA
(EN774)
ЭмиссиишумаL
WA
(EN774)
Вибрации-Передняя
рукоятка(EN774)
вторсырье.Обинформацииотносительно
таких мест обратитесь к городским или
муниципальнымвластям.
RU
Руководство к применению
RU-7
Декларация соответствия
Мы, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, с полной ответственностью заявляем, что бензокосы
BHSN 55, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим требованиям
по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (Директива ЕС в отношении машин), 2004/108/
EC (директива по электромагнитной совместимости), 2002/88/EC (Директива Европейского парламента
и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню шума). Для корректной
реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были
использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:
EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 14982:2009; EN ISO 10517:2009; 2006/42/EC Annex I
измеренный уровень акустической мощности 107,3 дБ (A)
гарантированный уровень акустической мощности 110,0 дБ (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EC
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного серийного
номера.
Münster,16.02.2010
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH
Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Условия гарантии
На этот бензоинструмент мы предоставляем, независимо от обязательств продавца по отношению к конеч-
ному покупателю по договору купли-продажи, гарантию как указано ниже:
гарантийное время составляет 24 месяца и начинается с момента передачи, который подтверждается на-
личием оригинала чека. При коммерческом применении, а также аренде гарантийное время сокращается
до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки, вызванные
применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных запчастей,
применением силы, ударом, а также преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена распро-
страняется только на испорченные части, а не на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут прово-
диться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса завода-изготовителя. При постороннем
вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
SERVICE
ООО "САД и КОлесо"
117405, г. Москва, Варшавское ш., д. 125,
стр.1.
Тел.: +7-495-781-79-71
Fax.: +7-495-319-18-78
Gebrauchsanweisung
DE
DE-1
1. AN UNSERE KUNDEN
Wir möchten uns für Ihre Kaufentscheidung
bedanken.
Bei der Herstellung unserer HECKEN-
SCHERE haben wir zu Ihrem persönlichen
Schutz die geltenden Sicherheitsnormen
angewandt.
In dieser Betriebsanleitung sind alle für
den einwandfreien Betrieb Ihrer HECKEN-
SCHERE erforderlichen Arbeiten für Mon-
tage, Gebrauch und Wartung beschrieben
und illustriert.
FÜR EIN BESSERES VERSTÄNDNIS
Die Abbildungen zur Montage und Beschrei-
bung der Maschine benden sich am Anfang
dieses Handbuchs.
Beachten Sie bitte diese Seiten beim Lesen
der Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre HECKENSCHERE eine Repara-
tur oder Serviceleistung benötigen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine au-
torisierte Kundendienststelle.
2. WESENTLICHE SICHERHEITS-
VORKEHRUNGEN
ERKLÄRUNG DER PICTOGRAMME
ALLGEMEINE HINWEISE
HINWEISE:
1. Der Gebrauch der HECKEN-
SCHERE kann schwere Perso-
nenschäden verursachen und
setzt daher die Beachtung der
folgenden Sicherheitsvorschriften
voraus:
2. Wer die HECKENSCHERE ver-
wenden will, muss zuerst die
Gebrauchs- und Wartungsanlei-
tungen aufmerksam lesen und
sich für einen korrekten Gebrauch
des Geräts genauestens mit den
Steuerungen vertraut machen.
3. Dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
4. Verhindern Sie den Gebrauch der
HECKENSCHERE durch Kinder
und Personen, die mit den hier
aufgeführten Anweisungen nicht
vertraut sind.
GEFAHR:
5. Verwenden Sie die HECKEN-
SCHERE nicht in der Nähe von
Personen (insbesondere Kindern)
und Tieren.
6. Während des Betriebs sollte stets
ein Mindestabstand von 10 m zwi-
schen der Maschine und anderen
Personen eingehalten werden.
7. Achten Sie besonders auf mögli-
che Gefahren, die aufgrund des
Maschinengeräuschs überhört
werden könnten.
8. Beseitigen Sie alle Gefahrenquel-
len, Kabel, Elektrokabel aus dem
Arbeitsbereich.
9. Für Verletzungen an anderen Per-
sonen oder Gegenständen oder
für Gefahren haftet der Bediener.
ANWENDUNG:
10. Verwenden Sie die HECKEN-
SCHERE nur zum Schneiden von
Hecken, kleineren Bäumen und
Sträuchern. Das Gerät darf nicht
für andere Zwecke angewandt
werden.
11. Tragen Sie eine für den Gebrauch
der HECKENSCHERE geeigne-
te Kleidung sowie Schutzausrüs-
tung. Während der Benützung ist
anliegende und keine lose Klei-
dung zu tragen. Tragen Sie keine
Sachen, die sich in den bewegli-
chen Teilen verfangen können.
12. Zugelassene Schutzbrillen oder
Visiere tragen.
13. Zugelassenen Ohrenschutzge-
gen Lärm tragen.
Originalbetriebsanleitung
Gebrauchsanweisung
DE
DE-2
Angaben zur Geräuschemission
gemäß Produktsicherheitsgesetz
(ProdSG) bzw. EG-Maschinen-
richtlinie: Der Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz kann 80 dB (A)
überschreiten. In dem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den
Bediener erforderlich (z.B. Tragen
eines Gehörschutzes).
14. Besteht die Gefahr fallender Ge-
genstände ist ein Schutzhelm auf-
zusetzen.
15. Widerstandsfähige Schuhe mit
rutschfesten Sohlen tragen.
16. Widerstandsfähige Handschuhe
tragen.
17. Der Benutzer der HECKEN-
SCHERE muss in guter körperli-
cher Verfassung sein.
18. VERWENDEN SIE DAS GERÄT
NICHT bei Müdigkeit, Unwohlsein
oder unter Einwirkung von Alkohol
bzw. anderen Rauschmitteln.
19. ACHTUNG Die Abgase sind giftig
und wirken erstickend. Bei Ein-
atmen können sie auch tödliche
Auswirkungen haben. Der Motor
darf in geschlossenen oder wenig
belüfteten Räumen nicht in Be-
trieb genommen werden.
20. Die verlängerte Anwendung des
Geräts kann Durchblutungsstö-
rungen in den Händen verursa-
chen (Weiße-Finger-Krankheit),
die auf die Vibrationen zurückzu-
führen sind.
Folgende Faktoren können das
Auftreten der Störungen beein-
ussen:
• Persönliche Neigung des Bedie-
ners zur schwachen Durchblu-
tung der Hände.
• Anwendung des Geräts bei
niedrigen Temperaturen (daher
werden warme Handschuhe
empfohlen).
• Lange Anwendungszeit ohne
Unterbrechungen (die Anwen-
dung mit Einlegen von Pausen
ist empfohlen).
• Bei Verspüren von Kribbeln und
Gefühllosigkeit wird das Aufsu-
chen eines Arztes empfohlen.
21. Das Gerät immer mit beiden Hän-
den halten. Achten Sie auf einen
stabilen und sicheren Stand auf
beiden Beinen. Halten Sie stets
das Gleichgewicht. Arbeiten Sie
nicht auf instabilen Leitern. Zie-
hen Sie beim Schneiden von ho-
hen Hecken ein stabiles Gerüst
vor.
22. ACHTUNG! Das Benzin und sei-
ne Dämpfe sind leicht entzünd-
lich.
BRANDWUNDEN- UND BRAND-
GEFAHR.
23. Den Motor vor dem Nachtanken
abstellen.
24. Während dem Auftanken nicht
rauchen.
25. Den eventuell versctteten
Kraftstoff trocknen. Den Motor an
einem von der Auftankstelle ent-
fernten Ort starten.
26. Vergewissern Sie sich, dass der
Deckel des Tankbehälters gut
verschlossen ist. Auf eventuelle
Leckstellen achten.
SCHUTZVORRICHTUNGEN
27. DIE VERRIEGELUNG DES GAS-
ZUGS (siehe Abb. 1 Teil 4) ver-
hindert dessen unbeabsichtigte
Aktivierung bei Einstellung des
Drehgriffs.
28. STOPP-SCHALTER (ON/OFF)
des Motors (Abb. 1 Teil 3).
29. GEFAHR! Achtung! Die Schnitt-
vorrichtung dreht sich noch für
eine gewisse Zeit nach dem Aus-
schalten (Schalter auf Position
OFF”) weiter.
Gebrauchsanweisung
DE
Abb. 8
5. MOTOR STARTEN UND AUS-
SCHALTEN
ACHTUNG! Die im vorstehenden
Kapitel 2. WESENTLICHE SICHER-
HEITSVORKEHRUNGEN stehen-
den Hinweise sind strengstens zu
beachten.
STARTEN BEI KALTEM MOTOR
1. Legen Sie die Heckenschere auf eine
stabile Auage.
2. Den Stoppschalter (Abb. 9 Teil 3) auf die
Position „ON“ drücken.
3. Stellen Sie den Choke unterhalb der Luft-
lterabdeckung (Abb. 10 Teil 9) in die Po-
sition
.
4. Die Benzinpumpe (Abb. 10 Teil 8) wieder-
holt tief drücken, bis der Kraftstoff über
den zweiten transparenten Schlauch in
den Behälter zurückkehrt.
Abb. 9
3
4
5
DE-3
3. BESCHREIBUNG DER
MASCHINENTEILE
BAUTEILE Abb.1
1) Vorderer Griff mit Schutz
2) Starter
3) Stopp-Schalter des Motors ON/OFF.
4) Gashebelsperre
5) Gashebel
6) Sperrknopf der Drehverriegelung
7) Tankverschluss
8) Benzinpumpe
9) Chokehebel
10) Luftltergehäuse
11) Hinterer Drehgriff
12) Messer
13) Standfuß
Vermeiden Sie Inbetriebsetzung
und Gebrauch des nicht vollstän-
dig montierten Geräts.
4. TANKEN VON KRAFTSTOFF
1. ACHTUNG! Das Gerät ist mit
einem Zweitaktmotor ausge-
rüstet.
Der Motor muss mit einer Mischung aus Ben-
zin und Öl für Zweitaktmotoren in folgenden
Verhältnissen versorgt werden;
Bei synthetischem Öl r 2-Takt-Motoren
1:40 (2,5%)
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
2. Mischen, indem man den Behälter vor je-
dem Auftanken gut schüttelt.
3. Mischen und Einfüllen des Kraftstoffs dür-
fen nur im Freien erfolgen (Abb. 8).
4. Den Kraftstoff in einem dafür geeigneten
und gut verschlossenen Behälter aufbe-
wahren.
Gebrauchsanweisung
DE
DE-4
Abb.10
8
9
Abb.11
5. Nehmen Sie den hinteren Griff in die
linke Hand. Gashebel (5) und Gashebel-
sperre (4) dabei nicht drücken.
6. Ziehen Sie am Starterseil (Abb. 11), bis
der Motor erste Anzeichen zum Starten
gibt.
7. Drücken Sie nun die Gashebelsperre
(4) und den Gashebel (5) ganz durch.
Der automatische Choke wird dadurch
ausgeschaltet. Ziehen Sie erneut das
Starterseil (Abb. 11). Der Motor sollte
jetzt anspringen.
ACHTUNG ! Starterseil nicht zu weit
herausziehen, Seillänge ca. 90 cm !
ACHTUNG - GEFAHR !! Der Motor
startet und bleibt beschleunigt; die
Messer sind also in Bewegung.
Lassen Sie den Motor bei gedrücktem Gas-
hebel einige Sekunden laufen.
8. Lassen Sie den Gashebel los. Der Motor
geht dadurch in Leerlauf, und die Messer
bleiben stehen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Zum Ausschalten des Motors ist der Schal-
ter (Abb. 9 Teil 3) in die Position „OFF“ zu
stellen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit der
Bedienung des Stopp-Schalters ver-
traut, um im Notfall schnell reagieren
zu können.
ACHTUNG! Die Messer bewegen
sich nach dem Loslassen des Gas-
hebels noch für eine bestimmte Zeit
weiter.
STARTEN BEI WARMEM MOTOR
Gehen Sie wie beim Kaltstart vor, jedoch mit
dem Choke in der Position
.
6. ANWENDUNG
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän-
den fest. Arbeiten Sie mit voll gedrücktem
Gashebel.
SCHNEIDEN DES OBEREN HECKEN-
TEILS
1. Halten Sie das Gerät in horizontaler Po-
sition (Abb. 2)
2. Der hintere Griff muss in vertikaler Posi-
tion sein.
3. Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen
nicht mit dem Gerät über Schulterhöhe.
SCHNEIDEN DER SEITENTEILE DER HE-
CKE
Für den vertikalen Schnitt richten Sie den
hinteren Griff für eine einfache und ergo-
nomische Haltung von Hand und Arm aus.
Halten Sie den vorderen Griff am Seitenteil
(siehe Abb. 3)
Gebrauchsanweisung
DE
DE-5
AUSRICHTUNG DES HINTEREN GRIFFS
Änderung der Neigung des hinteren Griffs:
Der hintere Haltegriff kann in 3 Positionen
eingestellt werden:
1. Normale Position
2. 90° nach links geneigt
3. 90° nach rechts geneigt
1. Lassen Sie den Gashebel los (Abb. 9
Teil 5)
2. Drücken Sie den Sperrknopf der Dreh-
verriegelung (6) nach unten (Abb. 4) und
drehen Sie den Griff bis zur gewünschten
Position.
3. Lassen Sie den Sperrknopf wieder los.
4. Überprüfen Sie, ob der Drehmechanis-
mus wieder blockiert ist.
5. Eine Schutzvorrichtung ermög-
licht die Aktivierung der Griffver-
riegelung (6) nur bei losgelasse-
nem Gashebel.
7. WARTUNG UND REPARATUR
GEFAHR!! Führen Sie niemals ir-
gendwelche Kontroll-, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten bei laufen-
dem Motor durch.
KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störun-
gen während des Startens ist der Zustand
der Zündkerze zu überprüfen (Abb. 5 + 6).
Abwarten, bis der Motor kalt ist.
1. Die Zündkerzenkappe abziehen und die
Kerze mit dem mitgelieferten Schlüssel
abschrauben (Abb. 5). Bei übermäßigen
Verkrustungen und beachtlichem Ver-
schleiß der Elektroden ist die Kerze mit
einer gleichwertigen zu ersetzen.
Übermäßige Verkrustungen können be-
dingt sein durch:
- Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch
bzw.die Ölqualität ist nicht optimal.
- Luftlter teilweise verstopft.
2. Die Kerze mit der Hand komplett ins
Gewinde einschrauben, um Schäden am
Kerzensitz zu vermeiden; der entspre-
chende Schlüssel ist nur zum Festziehen
(Abb. 5) zu verwenden.
3. Führen Sie niemals Reparaturen am
Gerät selbst durch wenn Sie dafür nicht
qualiziert sind. Wenden Sie sich hierzu
an eine Kundendienststelle.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ur-
sprünglichen Gerätesicherheit
sollten niemals Veränderungen
am Gerät vorgenommen werden.
Verwenden Sie im Reparaturfall
ausschließlich Originalersatzteile.
LUFTFILTER
Reinigen Sie regelmäßig den Luftlter (min-
destens alle 20 Stunden); häuger, wenn
Sie in staubiger Umgebung arbeiten.
1. Die Flügelschraube des Deckels ab-
schrauben (Abb. 7).
2. Waschen Sie den Filter mit Benzin aus.
3. Den Filter trocknen lassen, bevor er wie-
der platziert wird (Abb. 7).
Ein beschädigter Filter* muss ersetzt
werden, um die Lebensdauer des Motors
nicht zu verkürzen.
* Baugruppe: Filter inkl. Luftltergehäuse
KRAFTSTOFF-FILTER
Einmal jährlich den Filter ersetzen; den
Filter mit einem Haken über den Kraftstoffe-
infüllstutzen herausziehen.
MINDESTDREHZAHL DES MOTORS
Vergewissern Sie sich bei jedem
Gebrauch, dass die Schneidvor-
richtung im Leerlauf nicht in Be-
wegung ist.
Sollte sie sich bewegen, wenden Sie sich
an eine Kundendienststelle für eine Kor-
rektur der Einstellung.
Gebrauchsanweisung
DE
DE-6
KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN
UND BEWEGLICHEN TEILE
Vergewissern Sie sich vor jedem Ge-
brauch, dass keine Schrauben oder sons-
tigen Teile locker bzw. beschädigt sind und
keine Risse oder Abnutzungserscheinun-
gen auf den Messern sichtbar sind.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ge-
brauch des Geräts von einem autorisierten
Kundendienst austauschen.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Leeren Sie für den Transport oder bei
längerem Nichtgebrauch des Geräts den
Kraftstofftank.
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver-
wenden.
Das Gerät ist auf einer trockenen und
sicheren, Kindern unzugänglichen Stelle
zu lagern.
Stecken Sie zu Transport- und Lagerzwe-
cken den mitgelieferten Schutz auf die
Messer.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Reste von 2-Taktmischung niemals in den
Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins
Erdreich schütten, sondern umweltgerecht
entsorgen, z.B. an einer Entsorgungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar
wird oder Sie es nicht mehr benötigen,
geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall
in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Entleeren Sie den Benzin-
tank sorgfältig und geben Sie die Reste an
eine Sammelstelle. Geben Sie das Gerät
bitte ebenfalls in einer Verwertungsstelle ab.
Kunststoff- und Metallteile können hier ge-
trennt und der Wiederverwertung zugeführt
werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch
in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
TECHNISCHE DATEN BHSN 55
5,3 kg
385 cm
3
26 cm
3
0,6 kW
<9.000 min
-1
>4.300 min
-1
<3.300 min
-1
550 mm
22 mm
98 dB(A)
K=3,0 dB(A)
110 dB(A)
11,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Gewicht
(ohne Kraftstoff)
Tankinhalt
Motorhubraum
Höchstleistung
Max. Drehzahl
Drehzahl beim Eingreifen
der Fliehkraftkupplung
Leerlaufdrehzahl
Schneidlänge
Schnittstärke
Schalldruckpegel
L
pA
nach (EN 774)
Schallleistungspegel
L
WA
nach (EN 774)
Max. Vibrationspegel
vorderer Griff (EN 774)
Notizen:
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät
darf in Wohngebieten nach der deut-
schen Maschinenlärmschutzverord-
nung vom September 2002 an Sonn-
und Feiertagen sowie an Werktagen
von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in
Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landes-
rechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
Gebrauchsanweisung
DE
DE-7
SERVICE
ООО "САД и КОлесо"
117405, г. Москва, Варшавское ш., д. 125,
стр.1.
Тел.: +7-495-781-79-71
Fax.: +7-495-319-18-78
Garantiebedingungen
Für dieses Werkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegen-
über dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von
der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit
Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur
auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder
vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Heckenscheren BHSN 55, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (EG-Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2002/88/
EG (Abgasrichtlinie Stufe 2) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der
in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder
technische Spezikation(en) herangezogen:
EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 14982:2009; EN ISO 10517:2009; 2006/42/EC Annex I
gemessener Schallleistungspegel L
WA
107,3 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
110,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 16.02.2010
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ikra Benzin-HS BHSN 55 R3000 Zimas Инструкция по применению

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках