CARLO GAVAZZI REC2R48A30GKE Инструкция по установке

Тип
Инструкция по установке

Это руководство также подходит для

Контактор реверса электродвигателя CARLO GAVAZZI REC2R48A30GKE с электронным управлением и защитой от короткого замыкания 5 кА предназначен для управления трехфазными электродвигателями. Устройство позволяет осуществить реверс двигателя, а также защитить его от перегрузок и короткого замыкания. Компактный размер и простота установки делают этот контактор оптимальным решением для различных промышленных применений, где требуется надежное и эффективное управление двигателем.

Контактор реверса электродвигателя CARLO GAVAZZI REC2R48A30GKE с электронным управлением и защитой от короткого замыкания 5 кА предназначен для управления трехфазными электродвигателями. Устройство позволяет осуществить реверс двигателя, а также защитить его от перегрузок и короткого замыкания. Компактный размер и простота установки делают этот контактор оптимальным решением для различных промышленных применений, где требуется надежное и эффективное управление двигателем.

REC2R
Electronic Motor Reversing
Contactor
• Operating Instructions
• Kom godt i gang
• Betriebsanleitung
• Notice d'utilisation
• Instrucciones
• Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации
操作说明
REC2R_inst_leaf_09_18 7680421-01
R
EC2R48..20 REC2R48..30 REC2R60..30
Short Circuit Current Rating 5kA 5kA 5kA
Type of coordination: 1
UL rated short circuit current RK5 fuse 15A 15A 15A
T
ype of coordination: 2
Rated short circuit Semiconductor fuse Y220913 Y220913 Y220913
6
.9 CP GRC 22.58 50 6.9 CP GRC 22.58 50 6.9 CP GRC 22.58 50
HP @ 40 / 50 / 60˚C, according to UL508
230 V 400 V 480 V 600 V
REC2R...20 1½ / 1 / 1 3 / 2 / 2 3 / 3 / 3 -
REC2R..48..30 2 / 2 / 1½ 3 / 3 / 3 5 / 3 / 3 -
REC2R...60..30 2 / 2 / 1½ 3 / 3 / 3 5 / 3 / 3 5 / 5 / 5
HP @ 40 / 50 / 60˚C, according to IEC60947-4-2
230 V 400 V 480 V 600 V
REC2R...20 1½ / 1.1 / 1.1 2.2 / 2.2 / 2.2 3.0 / 3.0 / 2.2 -
REC2R..48..30 1½ / 1½ / 1½ 3.0 / 2.2 / 2.2 4.0 / 3.0 / 3.0 -
REC2R..60..30 1½ / 1½ / 1½ 3.0 / 2.2 / 2.2 4.0 / 3.0 / 3.0 5½ / 4.0 / 4.0
• “Suitable For Use On A Circuit Ca-
pable Of Delivering Not More Than
5,000 A rms Symmetrical Am-
peres, 600 Volts Maximum when
Protected by Fuses.”
• “Tests at 5,000 A were performed
with RK5 fuses, time delay rated
225% of the motor full load cur-
rent; see table for maximum al-
lowed ampere rating of the fuse”
• “Use Fuses Only”.
• ”Egnet til brug i kredsløb, der ikke
leverer mere end 5000 A rms sym-
metriske ampere, maks. 600 volt,
når de er beskyttet med sikringer.”
“Tests ved 5000 ampere blev ud-
ført med RK5-sikringer, tids-
forsinkelse nominel 225%
mærkeeffekt ved fuld belastning af
motoren, se tabel for højest tilladte
amperemærkedata for sikringen”
• “Benyt kun sikringer”.
• „Geeignet für den Einsatz in einem
Stromkreis, der bei Schutz durch
Sicherungen höchstens einen
symmetrischen Strom von 5.000A
effektiv und eine Spannung von
maximal 600Volt liefern kann.“
„Die Prüfungen bei 5.000A wurden
mit RK5-Sicherungen durchge-
führt, Zeitverzögerung ausgelegt für
225% des Motorvolllaststroms.“
• „Nur Sicherungen verwenden.“
«Convient à une utilisation sur un circuit ca-
pable démettre un maximum de 5 000 A
symétriques RMS, un maximum de 600
volts en cas de protection par fusibles.»
«Des essais ont été effectués à 5 000 A
avec des fusibles RK5, à temporisation
nominale de 225 % du courant de
pleine charge du moteur ; voir le tableau
pour connaître la valeur nominale max-
imum permise en ampères du fusible.»
«Utiliser uniquement des fusibles.»
• “Adecuado para su uso en un cir-
cuito capaz de soportar hasta 5000
amperios eficaces (rms) simétricos,
600V de tensión máxima cuando la
protección sea por fusibles..”
• “Se han realizado pruebas a 5000
A con fusibles RK5, tiempo de re-
tardo nominal, 225% de la intensi-
dad de carga completa del motor;
ver tabla para el valor máximo per-
mitido en amperios del fusible.”
• “Usar sólo fusibles.”
“Utilizzabile in impianti con cor-
rente massima di 5000Arms, e
600V con l’utilizzo di fusibili di pro-
tezione”.
“Prove fino a 5000A con fusibili
RK5, ritardo del 225% della cor-
rente a pieno carico; vedi la tabella
per il valore di corrente mass”mo
consentito del fusibile"
• “Utilizzare solo fusibili”.
Пригодны для применения в
цепях, выдающих не более 5000
A rms (симметричный ток), макс.
600 В при защите плавкими пре-
дохранителями.”
• “Испытания при 5000 A проводи-
лись с предохранителями RK5,
задержка при 225% тока полной
нагрузки двигателя; см. таблицу
при максимально допустимом но-
минальном токе предохрани-
теля
Используйте только плавкие
предохранители
“适称安 5,000
Arms、大电压为 600 V 的电路
(受熔断器保护时)。”
对称 5,000
Arms、大电压为 600 V 的电路
(受熔断器保护时)。”
“仅使用熔断器”
L
T A
L1 L2 L3 A1+~
T1 T2 T3 A3 + ~
A2- ~
A
A1
+
~
L1 L2 L3 A1+ ~
T1 T2 T3 A3 + ~
L A
T A
A
A2- ~
A3
~
REC2R - Reverse Direction
REC2R - Forward Direction
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
Mounting | Montering | Befestigung | Montage|
Montaje | Montaggio | Монтаж |
Motor Overload Relay Adaptor | Adapter til motorover-
belastningsre| Adapter r Motorschutzschalte |
Adaptateur du relais de surcharge du moteur | Adap-
tador de relé de sobrecarga del motor | Adattore relè
per il sovraccarico del motore | Адаптер для реле пе-
регрузки двигателя | 电机过载继电器适配
X: refer to Space Derating | Se venligs Belastningsreduktion | Siehe Derating im
Verhältnis zum Abstand | Déclassement en fonction de l'espace libre entre deux
relais | Véase Curva de espaciado | Fare riferimento alla tabella declassamento |
X: см. снижение характеристик в зависимости от зазора | X:指间距降额
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
50mm
20mm
20mm
X
45mm max.
82.2 ± 0.5 mm
99.4 ± 0.5 mm
105 ± 0.5mm
55.1 ± 0.5mm
86 ± 0.5 mm
L1, L2, L3, T1, T2, T3
A1, A2, A3
M3 Philips ... 0.5Nm (4.4lb-in)
X = 7.5mm
Rigid (Solid & Stranded) - UL rated data
Use 60/75˚C copper (CU) conductors
1 x 0.05 .. 1.5mm
2
(1 x AWG30..16)
Flexible without end sleeve
1 x 0.05 .. 2.5mm
2
(1 x AWG30..14)
M4 Pozidriv ... 2Nm (17.7lb-in)
X = 10mm
Rigid (Solid & Stranded) - UL rated data
Use 60/75˚C copper (CU) conductors
2 x 1.5 .. 2.5mm
2
(2 x AWG16..14)
2 x 2.5 .. 6mm
2
(2 x AWG14..10)
1 x 1.5 .. 6mm
2
(1 x AWG16..10)
Flexible with end sleeve
2 x 1 .. 2.5mm
2
(2 x AWG17..14)
2 x 2.5 .. 6mm
2
(2 x AWG14..10)
1 x 10mm
2
(1 x AWG8)
Flexible without end sleeve
2 x 1.5 .. 2.5mm
2
(2 x AWG16..14)
2 x 2.5 .. 6mm
2
(2 x AWG14..10)
X
X
cables
S
hort Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Kurzschlussschutz | Protection au court-circuit | Protección
contra cortocircuitos | Protezione da cortocircuito | Защита от короткого замыкания |
短路保护
Motor ratings | Motormærkedata | Motor ratings | Puissance nominale du moteur | Datos del motor |
Caratteristiche motore | Номиналы электродвигтеля |
电机额定值
Terminations | Termineringer | Anschlüsse | Terminations | Terminales | Terminali | Клеммы |
端接
D
imensions (mm) | Mål (mm) | Abmessungen (mm) | Di-
mensions (mm) | Dimensiones (mm) | Dimensioni (mm) |
Р
азмеры (мм) |
尺寸
(
mm)
Wiring Diagram | Forbindelsesdiagram | Anschlussedia-
gramme | Schéma de câblage | Diagrama des conex-
iones | Schema di collegametno | Электромонтажная
схема | 接线图
ATTENTION
Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect
power before proceeding with any work on this equipment. Never
touch the terminals of the solid state relay (SSR) if voltage is present at its
terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage
current, SSR breakdown). The SSR may get damaged in case of a short
circuit condition if not protected by semiconductor fuses.
IMPORTANT
S
hould you require information about installation, operation or
m
aintenance of the product that is not covered in this document
y
ou should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi repre-
sentative. The information in this document is not considered binding on
any product warranty.
- Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and
perform maintenance on this equipment
- Always use the SSR within its rated specifications; else malfunction, dam-
age or fire may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the
use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat.
Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire
cold flow. Re-torque every 3 to 6 months
- Mount the SSR in the specified orientation. Do not obstruct air flow to the
SSR heatsink. Ensure proper ventilation in panel
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps,
are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand
voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall
be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Volt-
age Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available
short circuit current in accordance with UL 1449
- For the Canadian application, the control terminals A1, A2 (or A1, A2, A3)
of the REC devices shall be supplied by a secondary circuit where power
is limited by a transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that
derives power froma primary circuit, and where the short-circuit limit be-
tween conductors of the secondary circuit or between conductors and
ground is 1500 VA or less. The short-circuit volt ampere limit is the prod-
uct of the open circuit voltage and the short circuit ampere.
- This product has been designed for Class A equipment (external filtering
may be required). Use of this product in domestic environments may
cause radio interference, in which case the user may be required to em-
ploy additional mitigation methods.
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette
udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet (SSR), hvis der er
spænding til stede terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strøm-
førende selv i slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt). Halvlederrelæet
kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af
halvledersikringer.
V
IGTIGT
S
åfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening
e
ller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument,
bedes du rette henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant.
Oplysningerne i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der installere og udføre vedlige-
holdelse på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan
det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for
at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unor-
mal varme. Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter
48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned.
- Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen
til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller
luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt
målte impuls-modstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV
udgange. Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i
standarden for transiente spændingsbølge-støjdæmpningsanordninger,
UL 1449, og skal ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslut-
ningsstrøm i henhold til UL 1449.
- Til brug i Canada skal styreklemmerneA1,A2 (ellerA1,A2,A3) i REC-en-
hederne suppleres med et sekundært kredsløb, hvor strømmen be-
grænses med en transformer, strømretter, spændingsdeler eller lignende
enhed, der afleder strømmen fra et primært kredsløb, og hvor kortslut-
ningsgrænsenmellemledere af det sekundære kredsløb eller mellem
ledere og jord er 1500 VA eller mindre. Volt-amperekortslutningsgrænsen
er produktet af den åbne kredsløbsspænding og kortspændingsampere.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan
være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage
radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende
yderligere reduceringsmetoder.
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen
h
ervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die
Anschlüsse des Halbleiterrelais (Solid State Relay, SSR), wenn an den
A
nschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im
Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Das SSR kann
durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleiter-
s
icherungen abgesichert ist.
WICHTIG
Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur
W
artung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung en-
thalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Ver-
triebspartner von Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument
sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung.
- Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
- Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es andernfalls
zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann.
- Bei fehlerhafter Aushrung der Anschsse kann die entstehende Wärme zu
Brandgefahrhren. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine
geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger
rmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebe-
nen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um
den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate nach.
- Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie
darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des SSR gewährleis-
tet ist. Stellen Sie die ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher.
- Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2.
- Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter
oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert der maximal zulässi-
gen Nennststehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht
überschritten wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den An-
forderungen der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und
müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können.
- Bei Anwendungen in Kanada sind die Steuerungsklemmen A1, A2 (bzw. A1, A2, A3)
der RECGeräte über einen sekundären Stromkreis zu versorgen, in dem die Leis-
tung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungstrenner oder ein ähnliches
Gerät, das aus einem Primärkreis mit Strom versorgt wird, begrenzt ist und in dem der
Kurzschlussgrenzwert zwischen Leitern des sekundären Stromkreises oder zwischen
Leitern und Erde höchstens 1500 VA beträgt. Der Volt-Ampere-Kurzschlussgrenzw-
ert ist das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom
- Das Produkt wurde r Gete der Klasse A entwickelt (möglicherweise externe Fil-
terung erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann
Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicher-
weise verpflichtet, zusätzliche Abhilfemnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort
ou de graves préjudices corporels. Couper l'alimentation secteur
du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement tout
contact avec les bornes du relais statique lorsqu'il est alimenté. Les bornes
de sortie restent sous tension même à l'état bloqué (courant de fuite,
claquage du relais). Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs
pour éviter toute avarie en cas de court-circuit.
I
MPORTANT
P
our plus amples détails concernant l'installation, le fonctionnement ou la main-
t
enance du produit et n'apparaissant pas dans cette fiche technique, consul-
ter un concessionnaire agé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans
ce document ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à effectuer
des opérations de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des tolérances spé-
cifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque d'incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de provo-
quer un incendie. S'assurer impérativement de l'adéquation des sections de bles
utilies. Les connexions mal serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer im-
pérativement les bornes au couple spécifié Pour éviter un fluage à froid, resserrer
les bornes après 48 heures d'utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécif. Interdire toute obstruction du débit
d'air de refroidissement du relais statique. Veiller à une ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2
- Pour utilisation dans un circuit équi de dispositifs ou d'un sysme (incluant
des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la tension maximale
d'impulsion supportée de 2,5 kV sur l'entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dis-
positifs ou le système doivent être évals selon les exigences de la norme UL
1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent égale-
ment sister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL 1449.
- Pour les applications au Canada, les bornes de commande A1, A2 (ou A1, A2, A3)
des appareils REC seront alimenes par un circuit secondaire dans lequel le courant
est limité par un transformateur, un redresseur, un réducteur de tension, ou un ap-
pareil similaire dérivant du courant dun circuit primaire et dans lequel la limite de
court-circuit entre les conducteurs du circuit secondaire ou entre les conducteurs et
la terre est égale ou inférieure à 1500 VA. La limite en voltamre du court-circuit est
le produit de la tension du circuit ouvert et des ampères du court-circuit.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage externe peut
être requis). En raison des interférences radio magnétiques que ce produit est
susceptible de générer en environnement résidentiel, il pourra être deman à
l'utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d'atténuation.
ENGLISH DANSK DEUTSCH
ESPAÑOL ITALIANO
FRANCAIS
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios
daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el
equipo. No toque nunca los terminales del relé estático si hubiera tensión
en ellos. Los terminales de salida permanecen activas incluso si el equipo
está desconectado (corriente de fuga, rotura del relé estático). El relé es-
tático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está protegido
con fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
En caso de necesitar información sobre la instalación fun-
cionamiento o mantenimiento del producto que no venga reflejada
en este documento de instrucciones, deberá consultar con su distribuidor
o con una oficina de Carlo Gavazzi. La información de este documento no
se considera vinculante con la garantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores de
mantenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estico dentro de los rangos especificados, de lo con-
trario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio.
Aserese de que se usan cables con la sección adecuada. Los terminales
flojos generan un calor anormal. Apriete según el par de apriete especifi-
cado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación
mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses.
- Instale el re estático con la orientación especificada. No obstruya el flujo de
aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel está bien ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo filtros
o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones con
picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la sal-
ida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de
la norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y
deben soportar la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449.
- Para aplicaciones en Canadá, los terminales de control A1,A2 (o A1,A2,A3)
del controlador REC deben alimentarse con un circuito secundario donde
la potencia está limitada por un transformador, rectificador, divisor de ten-
sión o similar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite
de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o entre conduc-
tores y tierra es de 1500 VA omenor. El límite VA de cortocircuito es el
producto de la tensión de circuito abierto y los amperios de cortocircuito.
- Los res esticos RGCM.. se han diseñado como equipos Clase A (puede nece-
sitarse filtro externo). Su uso en instalaciones dosticas puede causar radio inter-
ferencias, en cuyo caso el usuario debe utilizar métodos adicionales de mitigacn.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare
l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento su questa
apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè allo stato solido (SSR)
se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in ten-
sione anche in stato OFF (dispersione di corrente oppure SSR guasto).
L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili.
IMPORTANTE
Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o
manutenzione del prodotto non riportate in questo documento è
necessario sottoporre la questione ad un rappresentante autoriz-
zato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non
sono da considerare vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere ef-
fettuate da personale autorizzato e qualificato
- Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche nominali; altro
malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare in-
cendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono
generare calore anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di
nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a filo
freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi.
- Montare l’SSR con l'orientamento specificato. Non ostruire il flusso d'aria
al dissipatore di calore. Garantire un'adeguata ventilazione nel pannello
- Per l'impiego in grado di inquinamento 2
- Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui filtri,
per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso,
6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei requisiti
della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e deve
anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449
- Per ilmercato canadese, i terminali di controllo A1,A2 (o A1,A2,A3), dei
dispositivi REC sono alimentati da un circuito secondario in cui la potenza
è limitata da uno dei seguenti sistemi, trasformatore, raddrizzatore, par-
titore di tensione, o un dispositivo analogo che deriva l’energia da un cir-
cuito primario, e dove i cortocircuiti sono limitati tra i conduttori del circuito
secondario o tra i conduttori e la terra per tensioni di 1500 VA o inferiori.
Il limite della corrente di corto circuito è dato dal sistema della tensione
a circuito aperto e gli ampere di corto circuito.
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può
essere richiesto filtro esterno). L'uso di questo prodotto in ambienti do-
mestici può causare interferenze radio, nel qual caso l'utente è tenuto a
ricorrere a metodi supplementari di attenuazione
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному
увечью. Отключите питание перед началом любых работ на
оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии
на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном со-
стояние может оставаться напряжение (ток утечки, пробой ТТР). При
КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство,
такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
Если Вам требуется информация по электромонтажу, эксплуа-
тации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в настоя-
щем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному
авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом
документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет
право установки и обслуживания данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов
и строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в противном случае
возможны неправильная работа, повреждение устройства или возгорание
- Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может вызвать
пожар. Применяйте кабели с надлежащим сечением проводников. При
слабом затяге клеммы испытывают нагрев. Затяните клеммы до ука-
занного момента. Подтяните винты через 48 ч во избежание ослабле-
ния при перепаде температуры. Контроль затяга через 36 месяцев
- Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для обес-
печения беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР.
Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита управления.
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или воздушные
зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при максимальном
номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на входе, 6 кВ на выходе.
Такие устройства или системы оцениваются в соответствии с требованиями
Стандарта Подавления Переходных Бросков Напряжения, UL 1449 они
должны противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Для применения в Канаде клеммы управления A1, A2 (илиr A1, A2, A3) приборов
REC получают питание с цепи вторичной обмотки, мощность которых
ограничена трансформатором, выпрямителем, делителем напряжения или ана-
логичными устройствами, преобразующими мощность от первичной обмотки, и
где ограничение тока КЗ между проводниками вторичной обмотки иди между
проводниками и «землей» составляет 1500 ВА или менее. Граничное значение
мощности в ВА это произведение напряжения незамкнутой цепи и тока КЗ
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может потребо-
ваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых помещениях
может вызвать радиопомехи, в этом случае пользователю необходимо
использовать дополнительные способы помехоподавления
注意事项
危险电压可能导致死亡或严重 伤害。继续对本设备进行任何操作之
前,请断开电源。如果固态继电器的 端子上有电压,请勿触摸 端
子。即使在断电状态(漏电流,SSR 击穿)下,输出端子仍然带电。SSR
在短路情况下可能 损坏。安装半导体熔断器等 保护装置以防 SSR 短路。
重要事项
如果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、操作或 维护等相
关信息,请咨询 Carlo Gavazzi 授权 代表。本文档中的信息 对任何
产品保修均无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使SSR,并按照规定说明操作,否
能导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。端子
松动会产生异常热量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最大
度降低导线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热器。确保面板通风
良好
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出大额定脉冲耐
受电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的电路。设备 或系统应按照 瞬态电压
浪涌抑制器标准 UL 1449 中的要求进行评估,还应能耐受符合 UL 1449
标准的可用短路电流
- 在加拿大,REC 设备的控制端子 A1、A2(或 A1、A2、A3)应由一个二
次回路供电。在此回路中,功率由从一次回路获得功率的一个变压器
整流器、分压器或类似器件加以限制,二次回路导线之间或导线与地线
之间的短路限制是 1500 VA 或以下。短路伏安限值是开路电压和短路安
培数的乘积
- 本产品系为 A 类 设备设计(可能需要外部滤波)。在 家庭环境中使用本
产品时,可能会 导致无线电干扰,在这种情况下,用户 可能需要采用其
他缓解 方法
РУССО
重要事项
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI REC2R48A30GKE Инструкция по установке

Тип
Инструкция по установке
Это руководство также подходит для

Контактор реверса электродвигателя CARLO GAVAZZI REC2R48A30GKE с электронным управлением и защитой от короткого замыкания 5 кА предназначен для управления трехфазными электродвигателями. Устройство позволяет осуществить реверс двигателя, а также защитить его от перегрузок и короткого замыкания. Компактный размер и простота установки делают этот контактор оптимальным решением для различных промышленных применений, где требуется надежное и эффективное управление двигателем.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ