Scholtes TG 640 (AN), TG 641 (AN) GH, TG 641 (IX) GH, TG 642 (IX) GH Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации варочных панелей Scholtès моделей TG 640, TG 641, TG 642, TG 751, TG 752, TG 753 G и TG 753 V. В ней подробно описаны функции, включая различные типы конфорок, систему безопасности и рекомендации по уходу. Задавайте ваши вопросы — я готов помочь!
  • Как зажечь газовую конфорку?
    Что делать, если пламя погасло?
    Как очистить варочную панель?
    Какие кастрюли и сковородки подходят для данной варочной панели?
TG 640 (AN)
TG 641 (AN) GH
TG 641 (IX) GH
TG 642 (IX) GH
TG 751 (IX) GH
TG 752 (IX) GH
TG 753 G (IX) GH
TG 753 V (IX) GH
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,2
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Instalacja,6
Uruchomienie i użytkowanie,10
Zalecenia i środki ostrożności,11
Konserwacja i utrzymanie,12
Anomalie i środki zaradcze,12
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,2
Сервисное обслуживание,4
Описание изделия,5
Установка,14
Включение и эксплуатация,18
Предосторожности и рекомендации,19
Техническое обслуживание и уход,20
Неисправности и методы их устранения,21
2
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia
zbliżały się do urządzenia, jeśli nie pod stałym
nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence
tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru
wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień
np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej
otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest
częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta
elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub
zdalnego systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty
może być przyczyną wypadków.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki i ewentualne
elementy grzejne i odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.Не разрешайте
детям младше 8 лет приближаться к изделию
без контроля.Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или без опыта и
знания о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
   
   
     
    
    
   
    
   
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
Удалите жидкость из крышки перед открытием.
Не закрывать стеклянную крышку (если имеется)
с газовыми горелками или электрическая плита
еще горячая.
3
     
   

ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующих
план защиты может привести к несчастным
случаям.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения стекла:
- Немедленно выключите все горелки и любые
электрические нагревательные элементы и
отключите устройство от сети
- Не прикасайтесь к поверхности устройства
4
Serwis Techniczny
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po lewej stronie
w dolnj jej części.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:
тип неисправности;
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на
изделии.
5
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. NAKŁADKA DO BEFSZTYKÓW*/PŁYTA CERAMICZNA*
4. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
5. Pokrętła sterujące NAKŁADKI DO BEFSZTYKÓW*/PŁYTY
CERAMICZNEJ*
6. Kontrolka działania NAKŁADKI DO BEFSZTYKÓW*/PŁYTY
CERAMICZNEJ*
7. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH*
8. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE*
Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*/NAKŁADKI DO
BEFSZTYKÓW*/PŁYTY CERAMICZNEJ*- zapala się dla każdej pozycji
pokrętła z wyjątkiem pozycji wyłączenia.
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten
palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz NAKŁADKĄ DO
BEFSZTYKÓW*/PŁYTĄ CERAMICZNĄ* służą do regulowania płomienia
lub mocy.
Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* umożliwia automatyczne
zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE* w razie przypadkowego zgaśnięcia
płomienia przerywa dopływ gazu.
! Pojemnik na tłuszcz ze stali nierdzewnej oraz żeliwną nakładkę do
befsztyków, znajdujące się w opakowaniu z rusztami i palnikami, należy
umieścić odpowiednio poniżej i powyżej opornika elektrycznego, który zostaje
w ten sposób zamknięty pomiędzy nimi.
* Tylko w niektórych modelach.
Описание изделия
Общии вид
1. Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2. ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3. БИФШТЕКНИЦА*/ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬ*
4. Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
5. Регуляторы БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ*
6. Индикатор работы БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ*
7. Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*
8. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО*
  БИФШТЕКНИЦИ*/СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ*      
  
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ    
    

 ГАЗОВЫХ КОНФОРОК БИФШТЕКНИЦИ*/
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ*    
 
  ГАЗОВЫХ КОНФОРОК  
  
ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО    
  
!        
       
      
       
 .
     
8
7
1
2
3
4
4
5 6
6
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję dla przyszłych konsultacji.
W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się,
czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
spowodować powstanie szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w
pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących
norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz
gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia
urządzenia.
W kominie lub w odgałęzionym przewodzie dymnym
(przeznaczonym dla urządzeń kuchennych)
Bezpośrednio
na zewnątrz
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu
powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do
spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim
poborze powietrza z zewnątrz budynku przy
pomocy kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm
2
i zabezpieczonego
przed przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych
pomieszczeń wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla całej
nieruchomości ani nie mający połączeń
z pomieszczeniami sypialni lub w których
występuje zagrożenie pożarem.
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają
w dół. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL
powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz umożliwiające
spływanie ku dołowi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle
GPL, niezaleznże od tego czy puste, czy częściowo napełnione,
A
Przykłady otwarcia
wentylacji
dla powietrza do spalania
Pomieszczenie
przyległe
Pomieszczenie
przeznaczone
do przewietrzania
Zwiększenie szczeliny pomiędzy
drzwiami a podłogą
nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). Dobrze
jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną,
umocowaną w sposób nie narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie
źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu
temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość
płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 200 mm od
krawędzi płyty roboczej.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi
podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości
650 mm (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalne
od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana
pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna
znajdować się w odległości minimalnej od
szczytu wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji.
Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na
podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować
płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do
dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy zdjąć ruszty i palniki i odwrócić
częścią spodnią do góry, uważając na to, aby nie uszkodzić termopar i
świec zapłonowych.
Następnie należy założyć uszczelki
dostarczone na wyposażeniu na
zewnętrzne krawędzie płyty kuchennej,
aby uniemożliwić przedostawanie się
powietrza, wilgoci i wody (zob. rysunek).
Aby wykonać powyższą czynność
prawidłowo, należy upewnić się, że
uszczelniane powierzchnie czyste, suche i nie zabrudzone smarami/
olejami.
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do blatu H=20mm stosunku do blatu H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
7
PL
Tył
Położenie uchwytu w Przód
stosunku do blatu H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na zabudowanym
piekarniku, koniecznym jest zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora.
Powinna być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie
tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby
wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami zabudowanymi
wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane do
pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych
na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód
uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W
przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z przyczyn
bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia
piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń
i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia
nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za
zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi
przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy,
ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku, gdy niniejsze
zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać
wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych dopiero po
upewnieniu się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym
będzie zasilane. W przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrae “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku zasilania
płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi
normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia energii i
zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania
mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i
dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób,
aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się ruchome złącze
kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku
gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu
do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych
ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym
1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby
ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała
2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód
elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami
krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując
w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
8
PL
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten, do którego
jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w dolnej części płyty lub
na opakowaniu), należy wymienić dysze palników wykonując następujące
czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm, i wymienić je na
inne, odpowiednie dla nowego typu gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyka
palników i dysz”).
W przypadku palnika Mini WOK* lub Chef
Burner*, do odkręcenia dyszy wykorzystać
klucz otwarty 7 mm (patrz rysunek).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę regulacyjna na
nową, odpowiadająca nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach
obsługi technicznej.
Wymiana dysz palnika Podwójna Korona*
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.Palnik składa się z dwóch
osobnych części (patrz ilustracja).
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm. Palnik wewnętrzny
ma jedną dyszę. Palnik zewnętrzny ma dwie dysze o tej samej średnicy.
Wymienić dysze na te przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz
tabela 1).
3. Ponownie zmontować części w odwrotnej kolejności.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą
regulacyjna znajdująca się wewnątrz lub
obok osi kurka uzyskać najmniejszy regularny
płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia
maksymalnego do minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie zabezpieczające
(termopara) w przypadku niezadziałania urządzenia z palnikami
ustawionymi na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy przy
pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby lakowe, lub z
równorzędnego materiału, umieszczone na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna być dokręcona
do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia etykietę nastawień na
etykietę odpowiadającą nowemu gazowi użytkowemu, dostępną w naszych
centrach obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się różne (lub zmienne)
od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach
doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane
zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/WE z 12/12/06 (o Niskim Napięciu)
wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/WE z 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi
zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi
zmianami
- 2009/142/WE z 30/11/09 (Gaz) wraz z
późniejszymi zmianami
- 2012/19/UE wraz z późniejszymi zmianami
Rozporządzenie UE nr 66/2014,
integrujące dyrektywę 2009/125/KE
Rozporządzenie EN 60350-2
Rozporządzenie EN 30-2-1
ECODESIGN
9
PL
Tabela 1 (dla Polski) G20 G2.350 G30
Palnik
Średnica
(w mm)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
g/godz
Min. Mak.
Duży (szybki) (R)
Półszybki redni) (S)
Pomocniczy (mały) (A)
Mini WOK (MW)
Chef Burner (CB)
Podw.
płomień
DCDR
wewnętrzny
DCDR
zewnętrzny
Ciśnienia zasilania
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
37
44
Charakterystyki palników oraz dysz
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz such
y
G30
P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
G20
P.C.S. = 37.78 MJ/m
G2.350
P.C.S. = 27.20 MJ/m
3
3
Duży
zredukowany
(RR)
100
100
75
55
110
85
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
1.10
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
2.00
3.50
2.50
0.90
4.60
116
110
96
79
138
118
74
107x2
286
248
157
95
333
105
86
476
180
171
130
106
195
155
106
165x2
397
344
218
132
463
145
119
661
3.30
2.90
1.80
1.10
3.70
2.70
1.00
4.10
86
80
64
50
91
80
44
240
211
131
80
269
193
73
349150x2
! Możliwe jest zainstalowanie płyty tylko ponad piekarnikami do zabudowy wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
A
S
RS
A
S
MWS
A
DCDR
RR
S
S
TG 751 GH
A
DCDR
RRCB
S
TG 752 GH
A
MWCB
S
TG 753 G GH
TG 753 V GH
TG 640 TG 641 GH
A
S
MW
CB
TG 642 GH
10
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego lub płyty
elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu zapalenia wybranego palnika, zbliżyć do niego płomień lub zapalarkę,
wcisnąć do końca i obrócić odpowiednie pokrętło w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara do położenia maksymalnej mocy.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające koniecznym jest
przytrzymać wciśnięte pokrętło przez około 2-3 sekundy, rozgrzeje się
urządzenie podtrzymujące automatycznie zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby zapalić wybrany
palnik, wcisnąć do końca i obrócić odpowiednie pokrętło w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do położenia maksymalnej
mocy i przytrzymać wciśnięte aż do nastąpienia zapłonu.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło
sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Palnik „dwupłomieniowy”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych płomieni. Ich
równoczesne wykorzystanie znacznie zwiększa moc, co skraca czas
gotowania w stosunku do tradycyjnych palników. Ponadto, podwójny krąg
płomieni zapewnia bardziej równomierny rozkład ciepła na dnie garnka.
Mogą być używane naczynia każdej wielkości, w tym przypadku dla małych
naczyń wystarczy zapalić jedynie wewnętrzny palnik. Palnikiem steruje się
przy pomocy tylko jednego pokrętła.
Aby go włączyć, należy wcisnąć pokrętło do końca i obracać nim w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż ustawi się na pozycji
maksymalnej . Palnik wyposażony jest w zapłon elektroniczny, który
uruchamia się automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urządzenie zabezpieczające, należy
przytrzymać pokrętło wciśnięte przez około 2-3 sekundy, nagrzeje się
urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Palnik może być regulowany pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Włączenie i krąg wewnętrzny na maksimum
Krąg wewnętrzny na minimum
Aby przejść od wewnętrznego koła minimalnego do obydwu kół, należy
wcisnąć i obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara aż do przekroczenia pozycji blokady zaworu.
Oba kręgi są na maksimum
Oba kręgi są na minimum
Aby zgasić palnik, należy wcisnąć i obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
wskazówek zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “•”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w
celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
Szybki (Duży) (R)
Półszybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Mały) (A)
Mini Wok (MW)
Chef Burner (CB)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
16 - 20
Palni
Ś
rednica naczyń (cm)
Garnki do użycia dla płyt 65 cm
Garnki do użycia dla płyt 75 cm
Ø
Ś
rednica naczyń (cm)
Szybki zredukowany (RR)
Półszybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Mały) (A)
Mini Wok (MW)
Chef Burner (CB)
Podwójna Korona
(DCDR wewn
ę
trzny)
Podwójna Korona
(DCDR zewn
ę
trzny)
Palnik
24 - 26
16 - 20
10 - 14
22 - 24
16 - 20
12 - 16
24 - 26
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami
znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki palników i dysz”.
Płyta ceramiczna*
Ten obszar gotowania wyposażony jest w dwa elementy grzejne
promiennikowe, umieszczone pod szkłem. Możliwe jest włączenie jedynie
elementu owalnego “A” lub, aby uzyskać dostęp do większej powierzchni
gotowania, do obu elementów “A” i “B”. W celu włączenia owalnej strefy
gotowania “A” wystarczy obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara ustawiając je w jednym z dwunastu dostępnych
położeń regulacyjnych. Aby włączyć także strefę gotowania “B” należy
ustawić się w położeniu 12 i przesunąć się o jedno kliknięcie, do pozycji
, następnie przystąpić do regulacji obracając pokrętłem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do uzyskania jednego z 12
dostępnych poziomów mocy.
Nakreślona graka określa strefę ogrzewania, która po włączeniu staje
się czerwona.
A. Strefa owalna gotowaniae;
B. Strefa rozszerzona gotowania;
C. Lampka kontrolna ciepła resztkowego: wskazuje, że
obszar gotowania posiada temperaturę wyższą niż
60°C, także po wyłączeniu elementu grzewczego.
W każdym położeniu pokrętła, różnym od wyłączonego, następuje zapalenie
się lampki kontrolnej pracy płyty ceramicznej.
* Tylko w niektórych modelach.
11
PL
Praktyczne porady dotyczące użytkowania nakładki do
befsztyków*
Wstępnie nagrzać urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 12. Pozycje
1-8 zalecane do podgrzewania wcześniej ugotowanych potraw lub do ich
pozostawiania po ugotowaniu, aby nie wystygły. Pieczenie różnego rodzaju
warzyw może powodować powstawanie trudnych do usunięcia plam.
Potrawa Waga
(kg)
Pozycja
pokrętła
Nagrzewanie
wstępne
(min.)
Czas
pieczenia
(min.)
Befsztyki
wieprzowe
0,5
12
5
25
10 35
Befsztyki
wołowe
0,6 12 5 15
Kiełbaski 0,45 10 5 20
Szaszłyki
mi
ę
sne
0,4 12 5 20
Hamburgery 0,4 10 5 20
Tosty Szt. 3 11 5 5
Chleb 3 kromki 11 5 10
Bakłażany 3 plastry 12 5 10
Pieczone
pomidory
Szt. 4 12 5 25
Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty z
ceramiki szklanej*
Poz.
Płyta grzejna
0
Wyłączona
1
Rozpuszczanie maa, czekolady
2
Podgrzewanie płynów
3
4
Do krew i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12
Smażenie
Aby użyć obydwie strefy grzewcze
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki z zastosowania płyty grzejnej:
stosować garnki z płaskim dnami, aby dokładnie przylegały do obszaru
nagrzewanego.
stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego pokrycia strefy
ogrzewania, tak, aby zapewnić wykorzystanie całego dostępnego ciepła.
upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie osuszone i czyste,
aby zagwarantować dokładne przyleganie i długotrwałość użytkowania
tak płyty grzewczej jak i samego garnka.
wystrzegać się stosowania tych samych naczyń, co stosowane na
palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku palników gazowych
może odkształcić dno naczynia, i nie będzie ono dokładnie przylegać.
nie pozostawiać płyty grzejnej włączonej bez garnka, ponieważ jego
ogrzewanie osiągnąwszy szybko maksymalny poziom mogłoby uszkodzić
elementy grzewcze.
! Klej użyty do zabezpieczenia płyty mógł pozostawić tłuste ślady. Radzimy
usunąć go przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia za pomocą
delikatnego (nie ściernego) środka czystości. Przez pierwszych kilka godzin
użytkowania może unosić się znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko
zniknie.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy
klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania,
regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas
ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów, których symbole
znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce
zadaszone. Wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne..
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy
mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w
celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”, kiedy
urządzenie nie jest używane.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel ale bezpośrednio za
wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez
uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku próbować napraw
samodzielnie. Naprawy przeprowadzone przez osoby niedoświadczone,
mogą spowodować obrażenia lub dalsze uszkodzenie urządzenia.
Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewnić się, że uchwyty garnków zwrócone zawsze w kierunku
wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia lub
oparzenia się.
* Tylko w niektórych modelach.
12
PL
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki
gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez ustawionych
na niej naczyń.
Nie używać garnków niestabilnych lub odkształconych.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (również dzieci)
niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji wstępnych
co do jego użytku.
Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przy wykorzystaniu
zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca Zużytych Elektrycznych i
Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych
urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych.
Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z
ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego przed przystąpieniem
do pracy.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących,
takich jak odplamiacze i produkty odrdzewiające, detergenty w proszku oraz
gąbki o powierzchni ścierającej. Mogą w sposób nieodwracalny zarysować
powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna
gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem kuchennym.
Elementy ruchome palników powinny być przemywane często ciepła
wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem konieczności usuwania
ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne zapalanie, należy
przewidzieć częste i dokładne oczyszczanie części końcówek zapalarek
elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane.
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez dłuższy czas
w kontakcie z wodą o dużej zawartości wapnia lub z agresywnymi
detergentami (zawierającymi fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć
po wymyciu. Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Przed użyciem płyty ceramicznej należy oczyścić powierzchnię za
pomocą wilgotnej szmatki, aby usunąć kurz lub pozostałości żywności.
Powierzchnia płyty ceramicznej powinna być regularnie czyszczona
roztworem ciepłej wody i płynem do mycia naczyń.
Okresowo do czyszczenia powierzchni
należy używać specjalnych produktów
do czyszczenia powierzchni szklano-
ceramicznych. Najpierw, usunąć wszystkie
resztki żywności lub tłuszczu za pomocą
odpowiedniej skrobaczki, np
(brak w zestawie).Oczyść powierzchnię
gotowania, gdy jest jeszcze ciepła,
odpowiednim środkiem czyszczącym
(np. jednym z serii Solutions dostępnym w każdym Centrum Serwisu)
i ręcznikiem papierowym. Następnie przetrzeć powierzchinię wilgotną
ściereczką i wysuszyć. Jeżeli na płycie grzejnej stopiła się przypadkowo:
folia aluminiowa, plastikowe elementy, przedmioty wykonane z materiałów
syntetycznych, cukier lub żywność o wysokiej zawartości cukru,należy je
usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia płyty jest jeszcze
ciepła.
Specjalne środki do czyszczenia
powierzchni szklano-ceramicznych
tworząc przezroczystą warstwę chronią
przed gromadzeniem się zanieczyszczeń.
Chronią też powierzchnię przed
uszkodzeniami spowodowanymi
przez żywność o wysokiej zawartości
cukru. W żadnym wypadku nie należy
używać szorstkich gąbek lub środków
ścierających. Odnosi się to także do agresywnych chemicznie środków
czyszczących, takich jak spraye i odplamiacze.
Zaleca się myć nakładkę do befsztyków,
kiedy jest ona jeszcze ciepła,
wykorzystując w tym celu specjalne
uchwyty znajdujące się w jej wyposażeniu,
które ułatwiają przeniesienie nakładki
z płyty grzejnej do zlewu. Aby wyjąć
pojemnik znajdujący się pod nakładką
do befsztyków, najlepiej jest poczekać na
ochłodzenie się opornika (orientacyjnie
około 15 minut).
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem
obracający się, dlatego może okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego technika
producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis
naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
13
PL
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w
skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła przez czas
wystarczający do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia
zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
Ruszty nie zostały odwrócone.
14
RU
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.
Данное изделие может быть установлено и использоваться только в
помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать следующие
требования:
В помещении должна быть предусмотрена система дымоудаления
в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или
электровентилятора, автоматически включающихся каждыи раз,
когда включается изделие.
B камин или в дымоход с медным покрытием
(для кухонных устpойств для приготовления пищи)
Нeпосредствeннo
в aтмосфepy
В помещении должна быть предусмотрена система, обеспечивающая
достаточныи приток воздуха для надлежащего горения. Расход
воздуха, необходимого для горения, должен быть не менее 2 м
3
/час
на кВт установленнои мощности.
Приток воздуха может обеспечиваться
непосредственно снаружи здания через
воздуховод полезным сечением не менее
100 см
2
и диаметром, исключающим
возможность случаиного засорения.
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных помещении,
оснащенных вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как описано
выше, при условии, что это не общие зоны
здания, пожароопасные помещения и не
спальни.
Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и следовательно
застаивается внизу. По этои причине помещения, в которых
A
Пpимepы вeнтиляциoнных
отвepстий для притокa
вoздyхa для гоpeния
Cмeжное
помещение
Вентилируемое
помещение
Увеличение зазора
между дверъю и полом
установлены баллоны с СНГ жиженным натуральным газом)
должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СПГ
должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными;
они не должны размещаться или храниться в подземных помещениях
и хранилищах (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении
только один рабочии баллон, расположенныи таким образом, чтобы
он не подвергался прямому воздеиствию источников тепла (печеи,
каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше
50°C.
Встроенныи монтаж
Для правильного монтажа варочнои панели необходимо соблюдать
следующие меры предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с кухоннои плитои,
высота которых превышает уровень варочнои панели, должны
находиться на расстояние не менее 200 мм от края варочнои панели.
Вытяжка должна быть установлена в соответствии с руководством
по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650
мм от кухонного топа (см. рисунок).
Расположите навесные шкафы, прилегающие к вытяжке, на высоте
не менее 420 мм от рабочеи поверхности кухни (см. рисунок).
Если варочная панель устанавливается
под навесным шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не менее 700 мм
от кухонного топа.
Размеры ниши кухонного элемента должны соответствовать рисунку.
В крепежныи комплект входят крепежные крюки для крепления
варочнои панели на кухоннои рабочеи поверхности толщинои от 20
до 40 мм. Для надежного крепления варочнои панели рекомендуется
использовать все прилагающиеся крюки.
555 mm
55 mm
475 mm
Перед монтажом снимите решетки и горелки с варочной панели и
переверните ее, следя, чтобы не повредить термопары и свечи.
Установите прилагающиеся
уплотнения по внешнему периметру
варочной панели во избежание
попадания воздуха, влаги и воды
(см. схему).
Для правильной эксплуатации
проверьте, чтобы герметизируемые
поверхности были чистыми, сухими, нежирными.
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных Монтаж крюка для опорных
брусков H=20mm брусков H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
15
RU
Сзади
Монтаж крюка для опорных Спереди
брусков H=40mm
! Используите крюки из комплекта “вспомогательные принадлежности”
Если варочная панель не устанавливается сверху встроенного
духового шкафа, необходимо вставить деревянную панель в качестве
изоляции. Эта панель должна быть установлена на расстоянии не
менее 20 мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю
панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.
!       
    
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым кабелем,
расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением
и частотои электропитания, указанными на паспортнои табличке
(расположеннои снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого
кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки варочнои
панели сверху духового шкафа, встроенного в кухонныи элемент,
электрическое подсоединение варочнои панели и духового шкафа
должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же
для легкого съема духового шкафа.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортнои табличке. В случае
прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсныи выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку
и соответствующии деиствующим нормативам (выключатель не
должен размыкать провод заземления). Сетевои кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не
превышала температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение
изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте
следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать
нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических
характеристик;
напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии
провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения
перечисленных выше требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и использоваться только в
помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов, только после проверки соответствия изделия
типу газа, к которому он подсоединяется. В случае несоответствия
выполнить операции, описанные в параграфе “Настроика на различные
типы газа”. В случае использования сжиженного газа из баллона
использовать регуляторы давления, соответствующие нормативами и
их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального использования
энергии и более длительного срока службы электрического изделия
проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок и форсунок”.
Подсоединение при помощи твердои трубки (меднои или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок
на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся колено “L”
с уплотнительнои прокладкои. При необходимости повернуть колено
обязательно замените уплотнительную прокладку (прилагающется
к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из нержавеющеи стали
со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную
резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом,
чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм.
По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
Использовать исключительно трубки, соответствующие Нормативу,
и уплотнительные прокладки, соответствующие деиствующим
государственным нормативам.
16
RU
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех
патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
    
       
        
        
  
1. C       
 .
2. O       
         
  "   o"
   
 O или C  
      .
3. В       
.
4.        
      
      .
Замена форсунок горелки с отдельным двоиным пламенем*
1. Cнимите решетки и выньте горелки из своих гнезд. Горелка состоит
из двух отдельных частеи (см. рисунки);
2. Oтвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7 мм. Внутренняя
горелка имеет одну форсунку, внешняя горелка имеет две форсунки
(одинакового размера). Замените форсунки на новые, пригодные для
нового типа газа (см. таблицу 1).
3. Восстановите на место все комплектующие, выполняя вышеописанные
операции в обратном порядке.
Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции первичного воздуха.
Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение минимального пламени;
2. Cнимите рукоятку и поверните
регуляционныи винт, расположенныи
внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого
пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из положения
максимального пламени на минимальное, конфорки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством (термопарои), в
случае неисправности этого устроиства при минимальном пламени
конфорок увеличьте расход газа минимального пламени при помощи
регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите сургучные или подобные
пломбы на обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа регуляционныи винт должен
быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку тарирования на
новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку
можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного
давления (или варьирует), необходимо установить на питающем
газопроводе соответствующии регулятор давления (согласно нормативу
“Регуляторы для канализированных газов”).
Электропитание
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам Европейского
Сообщества:
- 2006/95/CE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями
- 2004/108/СЕ от 15/12/04
лектромагнитная совместимость) с
последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с оследующими
изменениями.
- 2009/142/СЕ от 30/11/09 (Газ) с
последующими изменениями;
- 2012/19/EU с последующими
изменениями
17
RU
Таблица 1
Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
(мм)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
расход*
гр/час
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Форсунка
1/100
расход*
л/час
Форсунка
1/100
расход*
л/час
Номинальная Номинальная (мм) (мм) *** ** Номинальная (мм) (мм)
Быстрая (Большая)(R)
100 0,70 3,00 39 86 218 214 3,00 116 286 143
2
86
Быстрая сокращенная
(RR)
100 0,70 2,60 39 80 189 186 2,60 110 248 135
2
48
Средняя (S)
75 0,40 1,65 28 64 120 118 1,65 96 181 105
1
81
Малая (А)
55 0,40 1,00 28 50 73 71 1,00 79 95 80
9
5
Mini WOK (MW)
110 1,50 3,50 61 91 254 250 3,50 138 333 155
3
33
Chef Burner (CB)
85 1,10 2,00 52 74 145 143 2,00 107 190 132 190
Двойная
внутренняя
DCDR
36
0,30
0,90 27 44 65 64 0,90 74 86 76
8
6
DCDR
внешней
130 1,50 4,10 55 70 x2 334 329 4,60 107x2 438 124 x2 438
Давление подачи
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6.5
18
Характеристики горелок и форсунок
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
!             
A
S
RS
A
S
MWS
A
DCDR
RR
S
S
TG 751 GH
A
DCDR
RRCB
S
TG 752 GH
A
MWCB
S
TG 753 G GH
TG 753 V GH
TG 640 TG 641 GH
A
S
MW
CB
TG 642 GH
18
RU
Включение и эксплуатация
! На каждом регуляторе показано положение газовои или электрическои
конфорки*, которои данная рукоятка управляет.
Газовые конфорки
При помощи соответствующего регулятор можно выбрать один из
следующих режимов конфорки:
Выключено
Максимальная мощность
Минимальныи
         
         
     
     
         
     

      
      
       
       
! При случаином гашении пламени конфорки поверните рукоятку
управления в положение выключено и попытаитесь вновь зажечь
конфорку только по прошествии 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовои стрелке
вплоть до гашения пламени (положение, обозначенное символом “●”).
 
       
      
    
      
   
        
      
  
       
    
     
 
      
         
      

        


     
   
       
      

   
   
       
     
 “•”
Практические советы по эксплуатации газовых
горелок
Для максимальнои отдачи изделия следует помнить:
для каждои конфорки используите подходящую посуду (смотри
таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не выходило из-под дна
посуды.
всегда используите посуду с плоским дном и с крышкои.
в момент закипания поверните рукоятку в положение малого пламени.
Кастрюли для варочных панелей 60 см
Быстрая (Большая)(R)
Средняя (S)
Малая (А)
Мини Вок (MW)
Chef Burner (CB)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
16 - 20
Конфорка
Ø
Диаметр кастрюли (см)
Кастрю
ли
для варочнои панели 75 см.
Быстрая сокращенная (RR)
Средняя (S)
Малая (A)
Мини Вок (MW)
Chef Burner (CB)
Двойная (DCDR внутренняя)
Двойная (DCDR внешней)
Конфорка
Ø
Диаметр кастрюли (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
22 - 24
16 - 20
12 - 16
24 - 26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе
“Характеристики конфорок и форсунок”.
*
     
     
    ""     
     "" "" 
   ""     
        
  ""      
    ,    
        
     
    
A.   ;
B. P  ;
C. И    
    C 
   
* Имеется только в некоторых моделях.
19
RU
     
    
    
     
       
        
    .
Продукт Вес
(кг)
5
Положение
регулятора
12
10
12
10
Продолжит-
ельность
нагрева
(мин.)
Продолжите-
льность
приготовления
(мин.)
Свиной
бифштекс
Говяжий
бифштекс
Жареные
колбаски
Шашлык
Гамбургер
Горячие
бутерброды
Хлеб
Баклажаны
Запеченые
помидоры
0.50
3
ломтика
3
ломтика
4 шт.
0.60
0.45
0.40
0.40
3 шт.
12
10
11
11
12
12
5
5
5
5
5
5
5
5
15
20
20
10
14
15
2
3
5 - 7
10 - 15
Практические рекомендации по эксплуатации
электрических конфорок*
Пoз.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Электрическaя конфоркa
Выключено.
Для топлeния сливочного маслa и шоколадa.
Для рaзогрeвaния жидкостей.
Для кремов и соусов.
Для приготовления при температу
ре кипения.
Для жаркого.
Для крупных вaрeных блюд.
Для фритюра.
Включение обеих зон нагревания .
Для оптимальной эксплуатации варочной панели следует:
использовать посуду с плоским дном, идеально прилегающим к зоне
нагрева;
использовать кастрюли с диаметром дна, полностью закрывающим
зону нагрева для оптимального использования всего выделяемого
тепла;
проверить, чтобы дно используемой посуды было всегда совершенно
сухим и чистым для идеального прилегания к варочной зоне и для
долгого срока службы как варочной панели, так и самой посуды;
не следует использовать ту же посуду, использованную на газовых
конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды, из-за чего прилегание к варочной зоне
будет не идеальным;
никогда не оставляйте какую-либо варочную зону включенной, не
поместив на нее посуду, так как она быстро достигает максимального
нагрева, что может повредить нагревательные элементы.
! Клей, использованный для герметизации стекла, может оставлять
жирные следы. Рекомендуем удалить эти следы перед использованием
варочной панели при помощи неабразивного моющего средства. В
первые часы эксплуатации варочной панели чувствуется запах резины,
который быстро рассеивается.
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное устроиство является встраиваемым бытовым
электроприбором класса 3.
Для исправного функционирования газовых устроиств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы
при установке этих устроиств соблюдались требования,
описанные в параграфе “Расположение”.
Инструкции относятся только к странам, обозначения которых
приведены в руководстве и на паспортнои табличке изделия.
Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино
опасным.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми
ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель
не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
* Имеется только в некоторых моделях.
20
RU
Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
Всегда проверяите, чтобы регуляторы находились в положении “l”/“Ў”
, когда изделие не используется.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки изделия из
сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои розетки.
В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного
ремонта. Обращаитесь в Центр Сервисного обслуживания (см.
Техобслуживание).
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были всегда
повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их.
Не закрываите стеклянную крышку варочнои панели (если она
имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.
Не пользуитесь нестабильнои или деформированнои посудои.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными
физическими, сенсориальными или умственными способностями
(включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного
за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с
изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2012/19/ЕU касательно утилизации
электронных и электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих
их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и
здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Для получения дополнительной информации о правильной
утилизации бытовой техники, владельцы должны связаться со своим
местным властям или продавцу.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Обечьте максимальную эффективность остаточного плита горячей
плиты, отключая чугунные варочные поверхности за 10 минут до
завершения процесса приготовления, а стеклянные варочные
поверхности - за 5 минут до завершения процесса.
Основание горшка или кастрюли должно покрывать варочную
повехность. Если оно будет меньшим, будет иметь место потеря
энергии, и в результате выкипания жидкости из горшков на варочной
поверхности будут оставаться остатки этой жидкости, которые сложно
удалить.
Храните продукты в закрытых горшках или кастрюлях с плотно
закрывающимися крышками и используйте минимальное количество
воды. В случае приготовления без крышки будет иметь место
потребление значительного количества энергии..
Используйте горшки и кастрюли с совершенно плоским дном.
В случае приготовления блюда в течение длительного времени
следует использовать скороварку, которая готовит в два раза быстрее
и позволяет сберечь треть энергии.
Техническое обслуживание и уход
Обесточивание изделия
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими
средствами такими как выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными
губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используите паровые чистящие агрегаты или агрегаты под
высоким давлением для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель
влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Необходимо регулярно мыть съемные части конфорок горячеи водои
с моющим средством, тщательно удаляя все возможные налеты.
На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием,
следует регулярно чистить наконечники устроиств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых
конфорок не были засорены.
На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна, если
они остаются в течение длительного времени в контакте с водои
повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами
(содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить
духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные
утечки воды.
Перед началом приготовления поверхность варочной панели
необходимо протереть влажной тряпкой для удаления пыли или
остатков пищи, приготовленной ранее. Необходимо регулярно
чистить поверхность варочной панели раствором теплой воды с
неабразивным моющим средством.
Pегулярно использовать
специальные чистящие средства для
стеклокерамических варочных панелей.
Сначала удалите с варочной панели
все остатки пищи и жирные брызги при
помощи скребка, например
(не прилагается).
Протирайте варочную панель, когда она
еще теплая; используйте специальные моющие средства (такие как
средства линии Solutions, которые Вы можете приобрести в Центрах
сервисного обслуживания) и бумажные кухонные полотенца, протрите
влажной тряпкой и вытрите насухо. Случайно расплавленные
алюминиевые листы, пластмассовые или синтетические предметы,
а также сахар или продукты с высоким содержанием сахара
должны незамедлительно удаляться с еще горячей варочной зоны
при помощи скребка. Специальные чистящие средства образуют
прозрачный слой, отталкивающий загрязенения.
/